-неизвестно

 -ћетки

алина остафийчук алкоголь арт библиотека боги ведьмы видео вкусно волосы врем€ гадание город гороскоп графика дети дизайн дом женщина животные жизнь здоровье им€ инфобизнес искусство истори€ исцеление календарь картинки кельты кира костенко книга колесо года комп корни неба космос кот красивые картинки красота креатив кухн€ литература литфест любовь люди маги€ мантика мода мудрость мужчина мужчина и женщина музыка наука небо нумерологи€ нэп обр€ды обычаи одежда он она оргазм отношени€ песн€ познай себ€ похудеть поэзи€ праздник прикол психологи€ путешестви€ рецепт рукоделье руны сайт свадьба секс скульптура слав€не смерть собака ссср стиль стихи счастье творческий орден корни неба творчество тест травы фестиваль фото футарк характер хохма художник хэллоуин человек шаманизм этнографи€ юмор €зычество

 -÷итатник

Ќежно и стильно, небрежно и винтажно - (0)

¬ стиле Ѕохо.Lookbook Collection | Daniela Dallavalle бренд Elisa Cavaletti (ЂЁлиза  авалеттиї) II ...

—ама€ больша€ бесплатна€ электронна€ библиотека - (0)

—егодн€ дл€ любителей читать книги, € предлагаю вам насто€щий подарок...))) “акой Ёлектронной б...

Ћайфхаки - (0)

ѕолезности разные 21 Ќажми на картинку 12 лайфхаков с...

Ђ уклы дл€ мальчиковї - (1)

” массовых отечественных солдатиков довольно коротка€ истори€, около ста лет — до револ...

 -я - фотограф

базова€ программа с гантел€ми

 онцентрированное сгибаниеЎрагиѕриседани€ с гантел€миќтжимание от полаќтжимание от полаѕопеременный подъем на бицепс“рицепсовые разгибани€ с гантел€миѕодъЄм на боковую часть прессаѕодъем гантелей

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ћина_«вездоглазка

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 3) три_птицы „ортова_ƒюжина creative_art

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 29.10.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 1798

 омментарии (0)

Ќациональные особенности русского €зыка

„етверг, 11 Ќо€бр€ 2010 г. 03:33 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Konctanciya [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

http://www.vshaurme.ru/uploads/posts/2010-04/1270792678_w4a1z7pi11ag.jpgЌового студента зовут ¬ан ’уй.
 итаец. “ретий день в –оссии. Ќа родине учил русский в школе.
Ќачинаю писать его им€ в журнале и останавливаюсь.
- ƒавайте-ка, мы вам фамилию помен€ем. ¬ернее, им€, - говорю ему. – „тобы звучало лучше.
—мотрит на мен€ недоуменно.
- Ќу, ’уэй, например. »ли ’ой. ќчень известное, кстати, в –оссии – ’ой. ћне нравитс€.
ѕарень не соглашаетс€. ћол, нормальное им€ и всЄ тут.
- Ќет, € – ’уй. ¬ан ’уй.
Ќу, ладно. ’уй так ’уй.
«аписываю его в журнал. ѕро себ€ улыбаюсь: «ƒожил, батенька. ћатершиной служебные документы мараешь».
„ерез пару недель ¬ан ’уй подходит после зан€ти€.
- ѕреподаватель, извините. ѕочему милици€ сме€тьс€, когда смотреть паспорт?
«¬идишь ли, ёра...» - говорил в таких случа€х адъютант его превосходительства. ќбъ€сн€ю пр€мо и честно.
¬ан таращит глаза. ¬ тот же день сходили в учебную часть, переправили им€ в студенческом билете и в журнале.
ј по паспорту он так ’уем и осталс€.

„итать далее...

ћетки:  
 омментарии (0)

Ќ»» Ѕелочки

ƒневник

—реда, 10 Ќо€бр€ 2010 г. 19:32 + в цитатник

http://kp.ua/daily/200910/244370/

 

ќшибки в переводе, над которыми смеетс€ весь »нтернет.

—ергей ≈‘»ћќ¬ — 20.09.2010
 

  то-то из блогеров случайно забрел на англо€зычный раздел сайта –јЌ и здорово удивилс€, обнаружив там страничку Squirrel Institute (»нститут белки). ћол, надо же – дл€ изучени€ отдельного грызуна целый Ќ»» создали! ¬от это фундаментальный подход! 

ѕри дальнейшем изучении сайта вы€снилось, что милые пушистые зверьки тут ни при чем.  ќказываетс€, Squirrel Institute – это неудачна€ попытка перевести на €зык Ўекспира название всемирно известного российского »нститута Ѕелка, который не зверушек изучает, а белок (также известный как протеин).  
 
»сследователи сайта академиков ковырнули глубже и... повеселились до колик: web-ресурс пестрит ошибками - настолько феноменальными, что без смеха читать написанное невозможно. ѕричем большинство благоглупостей очевидны даже тем, кто едва знаком с английским в пределах средней школы. 
 
Ѕольше других не повезло разделу ”фимского научного центра –јЌ. “ак, аббревиатура «–јЌ», то есть «–оссийска€ јкадеми€ наук» там невозмутимо интерпретируетс€ как «wounds» (то есть «раны»).   
 
ј вот многострадальна€ √орнотаежна€ станци€  им. ¬. Ћ.  омарова. ѕо версии нашей јкадемии, это следует переводить как «Gornotaezhnaya station of them. V. L. of Komarova». ѕреподаватели английского после этой фразы начинают битьс€ головой об стену: в коротком предложении допущен едва ли не дес€ток анекдотичных ошибок.  
 
¬еро€тно, дл€ создани€ англо€зычного раздела представительства јкадемии наук в »нтернете разработчики использовали автоматический переводчик. ѕричем самый худший из них, ведь, например, сервис перевода от попул€рного поисковика Google справл€етс€ с »нститутом Ѕелка как надо, без побочных эффектов в виде белочек. 

ѕочему этот анекдот вообще имеет место, ведь в јкадемии наук каждый второй свободно владеет одним, а то и несколькими иностранными €зыками?  ак называетс€ та замечательна€ фирма, котора€ делает сайт –јЌ? Ќайдут ли виновного, что он скажет в свое оправдание и как его накажут? 
 
јкадеми€ наук среагировала довольно оперативно. —кандал разгорелс€ утром в субботу, а уже в воскресенье вместо «»нститута Ѕелки» на сайте –јЌ по€вилось то, что положено: «Institute of Protein Research».
 
ѕравда, остальные ошибки по-прежнему на месте. ќно и пон€тно: там их тьма тьмуща€, не исправл€ть, а заново переводить надо. ¬ременно закрыть доступ в англо€зычный раздел отчего-то не решились.
 
“ем временем блогеры выискивают среди всего этого лингвистического безуми€ особо сверкающие алмазы.
 
јбсолютным победителем признан перевод названи€ »нститута акустики машин при —амарском государственном аэрокосмическом университете им. —.ѕ.  оролева. ѕо мнению –јЌ, переводить это нужно как «Acoustics institute of machines in case of Samara state aerospace university of them. S. P. Queen». “о есть фамилию —ерге€ ѕавловича тоже перевели. 
 (699x451, 81Kb)
 
јЌ≈ ƒќ“ ¬ “≈ћ” 
 
-   как по-английски будет гоголь-моголь?
- Ўекспир-мекспир!

ћетки:  
 омментарии (0)

ќ искусстве иллюстрировани€

ѕонедельник, 07 ƒекабр€ 2009 г. 21:30 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ “ать€на_«еленченко [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

грузинска€ кухн€



Ќа этой страничке р€д иллюстраций к серии газетных статей √ригори€ ƒубовиса, посв€щенных грузинской кухне. —ери€ (а возможно, в дальнейшем и книга) называетс€ "ќчаг или храм". Ћитературна€ манера автора очень своеобразна€. «десь не просто рецепты блюд, а рассказы об истории того или иного блюда, этимологи€ названи€ кушань€, сравнительные характеристики аналогичных блюд у других народов, выдержки из литературных источников и т. д. ѕо сути, это рассказ о еде, ставшей частью истории народа, его менталитета, образа жизни.
»ллюстрировать такие статьи крайне сложно.
ќбычно иллюстратор изображает те событи€ или героев, о которых говорит автор литературного произведени€. Ќо есть еще один вид иллюстрации. Ёто ассоциативна€ иллюстраци€. ќна не констатирует текст изобразительными средствами, но создает свой изобразительный р€д, чем-то дополн€ющий р€д литературный. „асто ассоциативна€ иллюстраци€ вносит свои настроени€ и мысли в литературное произведение.
 (303x472, 116Kb)

 (193x472, 80Kb)

√азетный дизайн имеет свои особенности. Ёлементы оформлени€ газетной полосы можно условно разбить на 3 группы.
1- текст. Ёто наборной текст и заголовки. „то касаетс€ шрифта дл€ заголовков, то художественный редактор, отбирает минимум видов шрифтов (гарнитур). Ётот минимальный (2-3, иногда даже 1) набор шрифтов должен быть гармоничным, шрифты должны создавать некий ансамбль, а разнообразие заголовков обеспечиваетс€ за счет жирности, наклона, пропорций написани€ шрифта.
2- иллюстративный блок. Ёто иллюстрации, коллажи, фотографии, диаграммы, таблицы.
3- декоративные элементы. Ёто линейки, виньетки, различные залепушки.
„то касаетс€ ныне существующего шрифтового ансамбл€ в газете, то говорить о нем не приходитс€. я не поленилась срисовать великое множество шрифтов, одновременно обитавших на страницах газеты.


 (591x472, 174Kb)

„то касаетс€ иллюстративного материала, то он наполн€ет публикацию эмоциональностью, привлекает внимание читател€ к той или иной статье. Ўрифт, включенный в иллюстрацию, может подчеркнуть стиль, настроение, эпоху тех событий, о которых идет речь. ѕри этом шрифт становитс€ частью иллюстрации, органично вписываетс€ в ткань работы.

 (316x591, 139Kb)

ќбычно, выполн€€ иллюстрации к книге, художник заботитс€ о стилевом единстве, размер иллюстрации обусловлен форматом книжной страницы. „то касаетс€ газетной иллюстрации, то здесь нет ограничений в пропорци€х. ¬ерстальщик просто вставл€ет картинку в текст. » тем не менее, должно быть нечто, объедин€ющее все иллюстрации. ѕосто€нный читатель, увидев это нечто общее дл€ всех иллюстраций, сможет быстро сориентироватьс€: это сери€ публикаций, продолжение знакомой темы. “аким объедин€ющим мотивом стал шрифт.


 (294x591, 125Kb)


 (385x591, 110Kb)

Ёротизм пищи, вернее, еда, вызывающа€ страсть - основной мотив этой иллюстрации.

»ллюстрации, выполненные в технике коллажа, в газете смотр€тс€ хорошо. “еперь у мен€ по€вилась еще одна задача: создать склад файлов, которые можно использовать в работе. Ёто тоже больша€ работа - находить то, что тебе в даннный момент дл€ данной работы нужно, рассортировать файлы по папкам, чтобы потом легче было искать. ” мен€ по€вилась папка "√рузи€", а в ней разделы: архитектура, портреты, пейзажи, оружие, декоративно-прикладное искусство, исторические личности т.д."


 (591x563, 183Kb)


 (472x488, 182Kb)


 (472x591, 165Kb)

ћне хотелось использовать в названии "грузинский" шрифт, но грузинского шрифта в русском написании найти не удалось и € подобрала шрифт, несколько похожий на округлый грузинский.
„итать далее...

ћетки:  

 —траницы: [1]