-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в «еллас_ћеталлиум

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 05.08.2007
«аписей: 112
 омментариев: 307
Ќаписано: 564

 омментарии (0)

 вень€

ƒневник

¬торник, 21 јвгуста 2007 г. 17:36 + в цитатник
ƒругие названи€:
¬ысокий Ёльфийский, ¬ысока€ речь Ќолдор, ƒревний €зык, €зык Ёльфов ¬алинора, Ёльфийска€ латынь, Valinorean, Avallonian, Eressean,  нижный €зык (parmalambe), ¬ысока€ речь (tarquesta), Nimriye (на јдуунаике), Goldorin или Goldolambe (на “елерине), Cweneglin или Cwedhrin (в Gnomish).
      ѕримечание: символом * обозначены реконструированные слова.

 

¬нутренн€€ истори€

       вень€, или ¬ысокий Ёльфийский, - самый знаменитый €зык јманской ветви Ёльфийской €зыковой семьи. ¬ јмане было два диалекта  вень€: ¬ань€рин и Ќолдорин. ¬ —редиземье по историческим причинам использовалс€ только последний. “ретий €зык Ёлдар, на котором говорили в јмане, - “елерин - также может рассматриватьс€ как диалект  вень€, но обычно его считают отдельным €зыком.
      ѕо сравнению со многими другими Ёльфийскими €зыками,  вень€ достаточно архаичен. ќн сохранил основные черты ѕротоэльфийского €зыка, созданного Ёльфами, когда они пробудились у озера  уивиэнен (Cuivienen), - €зыка с "множеством ... прекрасных слов и искусных находок в речи" (WJ:422). ƒействительно, в приложении к Silm о  вень€ говоритс€ как о "древнем €зыке, общем дл€ всех Ёльфов в форме, в которой он попал в ¬алинор", как будто бы он был настолько близок ѕротоэльфийскому, что €вл€лс€ просто его более поздней формой, а не новым €зыком. Ќесомненно,  вень€ и ѕротоэльфийский могли быть достаточно близки, но не следует думать, что они были почти идентичны. ¬ ¬алиноре древний Ёльфийский €зык подвергс€ определенным изменени€м: "≈го изменени€ ... [заключались] в по€влении новых слов (дл€ вещей старых и новых) и в см€гчении и гармонизации звуков и шаблонов прежнего €зыка в формы, казавшиес€ Ќолдор более красивыми" (WJ:20). «вуки b и d в начале слов превратились в v и l (или n), конечные долгие гласные сократились, исчезли безударные гласные в середине многих слов, многие сочетани€ согласных подверглись метатезе либо другим изменени€м, что, в общем случае, облегчило их произношение. “акже были заимствованы некоторые слова из €зыка правителей јмана - ¬алар, сил, охран€ющих мир от имени —оздател€. ќднако, сами ¬алар поощр€ли Ёльфов "создавать собственные новые слова" вместо заимствовани€ слов из ¬аларина (WJ:405). »звестно, что Ќолдор "были изменчивы в речи из-за из великой любви к словам и пытались найти наиболее подход€щие названи€ дл€ всех вещей, которые они знали или представл€ли" (Silm.5).
      ¬ јмане на  вень€ говорили не только ¬ань€р и Ќолдор, но и ¬алар. ѕосле прибыти€ Ёльфов "¬алар быстро прин€ли  вень€". Ёльфы не слишком часто слышали родной €зык ¬алар: "»звестно, что часто можно было услышать ¬алар и ћай€р, говор€щих между собой на  вень€" (WJ:305). ѕенголод (Pengolodh), мудрец из √ондолина (Gondolin), отмечал: "¬ рассказах ¬алар всегда, в любых обсто€тельствах говор€т на  вень€, но это нельз€ объ€снить переводом Ёлдар, немногие из которых знали ¬аларин. ѕеревод должны были сделать сами ¬алар или ћайар. Ќесомненно, те рассказы и легенды, в которых говоритс€ о временах до пробуждени€  венди (Quendi), или о самом отдаленном прошлом, или о вещах, которые Ёлдар не могли знать, ¬алар или ћайар должны были сначала перевести на  вень€". ќн упоминал в качестве примера јйнулиндале (Ainulindale): "Ёта легенда должна была сначала быть представлена нам не только  венийскими словами, но и в соответствии с нашим образом мышлени€". Ќа самом деле, даже ћелькор изучил  вень€, и изучил его хорошо. "”вы," отмечает ѕенголод, "в ¬алиноре ћелькор говорил на  вень€ с таким мастерством, что все Ёлдар были просто поражены, поскольку никто не смог бы говорить лучше. Ќемногие, даже среди поэтов и мудрецов, говорили так же хорошо" (VT39:27).
       огда –умил (Rumil) создал письменность,  вень€ стал первым €зыком, сохран€вшимс€ в письменной форме (Silm.6, LotR ѕрил.F). Ќо  вень€ никогда не стал бы известен за пределами Ѕлагословенного  оролевства јмана, если бы не м€теж Ќолдор в ѕервую эпоху. Ѕольшинство их покинуло јман и отправилось в изгнание в —редиземье, нес€ с собой ¬ысокий Ёльфийский €зык. Ќолдор в —редиземье было гораздо меньше, чем местных —умеречных Ёльфов - —индар, говоривших на близком к  вень€, но все-таки достаточно отличающемс€ от него €зыке. ¬ —индарине задолго до этого исчезли падежи, сохранившиес€ в  вень€. ‘онетика также сильно отличалась -  вень€ был намного более богат гласными, а в —индарине гораздо чаще употребл€лись звонкие согласные b, d, g.  ак оказалось, "Ќолдор ... быстро изучили €зык Ѕелерианда [то есть, —индарин], тогда как —индар овладевали €зыком ¬алинора [то есть,  вень€] медленно". „ерез двадцать лет после прибыти€ »згнанников в —редиземье "€зык —умеречных Ёльфов был наиболее употребимым даже среди Ќолдор" (Silm.13).  огда “ингол (Thingol), король ƒориата (Doriath), наконец узнал, что Ќолдор убили многих его родственников среди “елери и украли их корабли, когда покидали ¬алинор, он запретил употребление  вень€ в пределах своего королевства. ¬следствие этого "»згнанники прин€ли —индарин дл€ повседневного употреблени€, а на ¬ысоком €зыке «апада говорили только властители Ќолдор между собой.  роме того, он всегда жил как €зык мудрости везде, где бы ни обитал любой из этого народа" (Silm.15).
      »так,  вень€ уцелел даже в темную ѕервую эпоху. Ѕыл расширен словарь €зыка: Ќолдор заимствовали р€д слов из других €зыков, например, Casar ("√ном") от  хуздульского Khazad, certa ("руна") от —индаринского certh (WJ:388, 396). Ќекоторые уже использовавшиес€ слова приобрели в  вень€ »згнанников новые или измененные значени€, как, например, urco, сохранившеес€ в древних рассказах о ћарше от  уивиэнен слово, в ¬алинорском  вень€ обозначавшее "все, что вызывало у Ёльфов страх, любое не€сное очертание, тень или крадущеес€ существо". ¬  вень€ »згнанников urco было признано родственным —индаринскому orch ("орк") и использовалось дл€ его перевода (WJ:390; также употребл€лась измененна€ под —индаринским вли€нием форма orco).
       огда в Ѕелерианде по€вились Ёдайн (Edain), они изучили не только —индарин, но "в определенной мере также и  вень€" (WJ:410). ’от€  вень€ "никогда не был разговорным €зыком среди Ћюдей" (письмо к ƒику ѕлотцу - Dick Plotz), имена на ¬ысоком Ёльфийском стали попул€рны среди Ёдайн. Ќапример, “урин (Turin) прин€л  венийское им€ Turambar - "’оз€ин судьбы".
      »звестны многочисленные примеры использовани€  вень€ самими Ќолдор-»згнанниками.  огда “ургон (Turgon) построил свой тайный город, "он дал ему им€ Ondolinde на €зыке Ёльфов ¬алинора", хот€ общеприн€тым названием стала адаптированна€ к —индарину форма √ондолин (Gondolin). ƒаже в √ондолине дл€ большинства Ёльфов  вень€ "стал €зыком книг", и "как и прочие Ќолдор, они использовали —индарин в повседневной речи". ќднако “уор (Tuor) слышал, как —траж √ондолина говорил "на ¬ысоком €зыке Ќолдор, которого он не знал". »звестно также, что " вень€ употребл€лс€ в повседневной речи в доме “ургона и был €зыком детства Ёарендила (Earendil)" (UT:44, 55). PM:348 подтверждает, что "“ургон после основани€ тайного города √ондолина восстановил  вень€ в качестве повседневного €зыка своей семьи". јредель (Aredhel) покинула √ондолин и была пленена Ёолом (Eol), от которого она родила сына, и "в своем сердце она дала ему им€ на запретном €зыке Ќолдор - Lomion, что значит ƒит€ сумерек" (Silm.16). ѕозже Ёол дал своему сыну —индаринское им€ ћаэглин (Maeglin), но јредель "учила ћаэглина  вень€, хот€ Ёол и запретил это" (WJ:337).
       вень€ »згнанников претерпел некоторые незначительные перемены, видимо, еще до запрещающего его употребление указа “ингола, заморозившего все процессы изменений €зыка. ¬ письме к ƒику ѕлотцу “олкин описал систему склонени€ существительных старинного, так называемого " нижного  вень€". “олкин пишет, что "насколько было известно люд€м - нуменорским ученым и мудрецам, еще остававшимс€ в √ондоре в [“ретью эпоху], - это были формы, использовавшиес€ на письме". Ќо дальше он отмечает: " вень€ как разговорный €зык в определенной мере изменилс€ среди Ќолдор до того, как он перестал быть родным €зыком [то есть, в первые годы изгнани€] ... ¬ этой 'разговорной' форме он продолжал употребл€тьс€ среди Ёльфов Ќолдорского происхождени€, сохранившись без изменений, поскольку каждое поколение заново изучало его по письменным источникам". —мысл, видимо, в том, что эта "разговорна€" форма  вень€ могла использоватьс€ в письменных источниках, по которым каждое поколение заново изучало €зык. Ёто могли быть тексты, написанные Ќолдор во врем€ их изгнани€, после того, как их €зык немного отклонилс€ от  вень€ јмана (в частности, с исчезновением винительного падежа): "”слови€ изгнани€ ... вызвали необходимость вновь записать по пам€ти многие работы мудрецов и песни доизгнаннического периода" (PM:332). Ќуменорские ученые могли познакомитьс€ с более архаичной формой  вень€, поскольку, кроме Ќолдор-»згнанников в —редиземье, они контактировали с Ёлдар Ёрессеа (Eressea) и ¬алинора. ¬ наши дни большинство писателей используют не  нижный  вень€, а диалект Ќолдор-»згнанников, €зык "ѕлача √аладриэль" (Galadriel's Lament, LotR1/II-8).
      ѕерва€ эпоха закончилась ¬ойной √нева. ¬ начале ¬торой эпохи многие из Ќолдор вернулись в јман, "но некоторые надолго задержались в —редиземье" (Silm.24). “аким образом, носители  вень€ по-прежнему оставались в —редиземье. ƒаже их величайший враг, €вившись Ёльфам в прекрасном образе, введшем их в заблуждение, прин€л  венийское им€ Annatar, "¬ластелин ƒаров" ( олец власти в Silm). ≈го насто€щее им€ также было  венийским, но легко догадатьс€, что ему оно не особенно нравилось: Sauron - Ќенавистный (прил. к Silm). ѕозже кузнецы Ёрегиона (Eregion) дали  венийские имена своим величайшим творени€м: Narya, Nenya и Vilya были величайшими из  олец власти, за исключением ќдного.
      ¬ истории ¬торой эпохи доминирует сказание о Ќуменоре, великом острове, который ¬алар подарили Ёдайн. ѕервоначально все Ёдайн были ƒрузь€ми Ёльфов, и большинство из них знали —индарин, хот€ повседневным €зыком Ќуменора был јдуунаик). »звестно, что "мудрецы среди них изучали также ¬ысокий Ёльфийский €зык Ѕлагословенного  оролевства, на котором со времен начала мира сохранилось множество преданий и песен...  роме собственных имен, все властители Ќуменора имели имена на Ёлдарине [ вень€ или —индарине]. “о же было и с городами, основанными в Ќуменоре и на берегах —редиземь€" (Akallabeth). ѕримерами  венийских названий в Ќуменоре €вл€ютс€ Meneltarma, Armenelos, Romenna и собственно Numenor. Ќо остаетс€ фактом, что " вень€ не был разговорным €зыком в Ќуменоре. ќн был известен только ученым и семь€м высокого происхождени€, в которых ему учили детей. ќн употребл€лс€ в официальных документах, предназначенных дл€ хранени€, таких, как законы, —писок и јнналы королей..., и часто в заумных сочинени€х мудрецов. ... официальные названи€ местностей и географических объектов были  венийскими (хот€ были также и местные названи€, обычно того же значени€, либо на —индарине, либо на јдуунаике.  венийскими были личные имена всех членов королевского дома и рода Ёлроса в целом" (UT:216).  ороли принимали  венийские имена, потому что ¬ысокий Ёльфийский был "благороднейшим €зыком в мире" (UT:218).
      ќднако, времена мен€лись. Ќуменорцы начали завидовать бессмертию Ёльфов, и дружба с јманом постепенно охладела.  огда двадцатый король Ќуменора взошел на трон в 2899 году ¬торой эпохи, он нарушил древний обычай и прин€л им€ на јдуунаике вместо  вень€: Ar-Adunakhor, ѕовелитель «апада. ¬ его царствование "Ёльфийские €зыки более не использовались, не позвол€лось изучать их, но они сохран€лись ¬ерными; и корабли с Ёрессеа редко приходили к западным берегам Ќуменора" (UT:222). ¬ 3102 году јр-√имильзор (Ar-Gimilzor), став двадцать третьим королем, "полностью запретил использование €зыков Ёлдар, не позвол€л никому из Ёлдар посещать его страну и наказывал тех, кто принимал их" (UT:223). "Ёльфийские €зыки были запрещены м€тежными корол€ми, и только јдуунаик был разрешен к употреблению, и множество древних книг на  вень€ и —индарине было уничтожено" (PM:315). ќднако, сын √имильзора »нзиладун (Inziladun) показал совсем другой характер, когда стал королем в 3177 году (или в 3175, согласно UT:227). ќн сожалел о действи€х своих предшественников и, согласно древнему обычаю, прин€л титул на  вень€: “ар-ѕалантир (Tar-Palantir), "ѕроницательный" или "ƒальновидный". “ар-ѕалантир "хотел бы вернуть дружбу Ёлдар и ѕовелителей «апада", но было слишком поздно (UT:223). —воего единственного ребенка, дочь, он назвал  венийским именем ћириэль (Miriel). ќна должна была стать ѕрав€щей королевой после его смерти в 3255 году, но ‘аразон (Pharazon), сын √имильхада (Gimilkhad), брата “ар-ѕалантира, насильственно женил ее на себе и узурпировал трон Ќуменора. ќчевидно, что он не мог оставить ей  венийское им€. ќн дал ей им€ на јдуунаике - «имрафель (Zimraphel).
      √ордый и надменный, јр-‘аразон бросил вызов —аурону. «лой ћай€ искусно притворилс€ покорившимс€, после чего ‘аразон "в безрассудности своей гордыни привез его в Ќуменор как пленника. ќчень скоро он очаровал корол€ и стал его главным советником; и вскоре он вновь повернул сердца всех нуменорцев, за исключением остатков ¬ерных, ко тьме" (LotR прил. A). —аурон убеждал корол€, что он сможет стать бессмертным, если сумеет вырвать власть над јманом у ¬алар, и в конце концов ‘аразон предприн€л попытку вторгнутьс€ в Ѕлагословенное  оролевство. —аурон хорошо знал, что нуменорцы никогда не смогли бы победить ¬алар, и, как он и предвидел, армада ‘аразона была полностью разбита. ќднако, —аурон не ожидал, что ¬алар воззовут к самому Ёру, и он употребит свою власть, чтобы изменить само строение вселенной. Ѕлагословенное  оролевство было удалено из видимого мира, и с ним ушли все носители  вень€, кроме еще остававшихс€ в —редиземье Ќолдор. Ќуменор исчез в пучине, и мы никогда не узнаем, сколько написанных на  вень€ книг погибло в руинах ќстрова  оролей. «атонувший остров получил новые имена на ¬ысоком Ёльфийском: Mar-nu-Falmar - "«емл€ (букв. ƒом) под волнами", и Atalante - "ѕадша€".
      ≈динственными, кто пережил ѕадение Ќуменора, были Ёлендил (Elendil), »силдур (Isildur), јнарион (Anarion) и те, кто последовал за ними на своих корабл€х.  ак показывают их  венийские имена, они были ƒрузь€ми Ёльфов и не участвовали в м€теже против ¬алар. ¬ —редиземье они основали " оролевства в изгнании" - јрнор и √ондор. —аурон вскоре напал на √ондор, но был разбит в битве на ƒагорлад (Dagorlad). ѕосле семи лет осады он был вынужден сдать Ѕарад-дур (Barad-dur) и был убит √ил-галадом (Gil-galad), Ёлендилом и »силдуром. “олько последний из них выжил. “ак закончилась ¬тора€ эпоха ћира, но  оролевства в изгнании продолжали существовать и в “ретью эпоху, и среди ученых јрнора и √ондора сохран€лось знание  вень€.
       ороли јрнора и √ондора пользовались  венийскими именами.   861 году “ретьей эпохи јрнор распалс€ на мелкие государства јртедайн (Arthedain), –удаур (Rhudaur) и  ардолан (Cardolan).  ороли этих государств использовали уже —индаринские имена. Ќаместники √ондора использовали  венийские имена вплоть до ћардила (Mardil), первого из ѕрав€щих наместников, называемых так, поскольку в период с 2050 по 3019 год “ретьей эпохи в √ондоре не было  орол€, и Ќаместникам пришлось прин€ть на себ€ всю полноту власти. Ќаследники ћардила перестали пользоватьс€ именами на ¬ысоком Ёльфийском. ќни никогда не претендовали на титул  орол€ и могли просто считать, что не имеют права брать себе  венийские имена.  огда јрагорн (Aragorn) был коронован в 3019 году, он, согласно древней традиции, прин€л им€ на  вень€ - Elessar Telcontar. Ќачалась „етверта€ эпоха, и последние из Ќолдор навсегда покинули —редиземье, вернувшись в јман. ѕоследние носители  вень€ ушли из нашего мира, но, как сказал √эндальф јрагорну, его задачей было "сохранить то, что можно было сохранить" (LotR3/VI-5),- включа€ знание €зыков Ёлдар. ћы знаем, что јрагорн дал  венийское им€ своему сыну Ёлдариону (Eldarion), унаследовавшему трон √ондора после его смерти в 120 году „етвертой эпохи. ’от€ об этой эпохе очень мало известно, нет никаких сомнений, что, пока существовало королевство √ондор,  вень€ не был забыт.
 

Ќазвани€ €зыка

      —лово  вень€ (Quenya, или Quendya на диалекте ¬ань€р) €вл€етс€ прилагательным, образованным от той же основы, что и Quendi - "Ёльфы". —оответственно, его основное значение - "Ёльфийский". Ќо слово Quenya также ассоциируетс€ с основой quet- "говорить", и они действительно могут быть св€заны: “олкин допускал, что "древнейшей формой этого слова, указывающей на устную речь, была форма *KWE, развитием которой стали *KWENE и *KWETE " (WJ:392). Ёльфийские мудрецы полагали, что Quendi означает "те, кто говорит вслух", а, согласно ѕенголоду (Pengolodh), Quenya означает собственно "€зык, речь" (WJ:393). ќднако, это может просто отражать тот факт, что  вень€ был единственным известным €зыком в те времена, когда прилагательное Quen(d)ya ("Ёльфийский") было впервые применено дл€ обозначени€ Ёльфийской речи (как сокращение от Quenya lambe - "Ёльфийский €зык"). ѕозже слово Quenya использовалось исключительно как название €зыка, полностью утратив значение прилагательного "Ёльфийский". Ќолдор, однако, "не забывали эту св€зь с древним словом Quendi и по-прежнему рассматривали его как прилагательное 'Ёльфийский', име€ в виду благороднейший Ёльфийский €зык, наиболее полно сохранивший особенности древней Ёльфийской речи" (WJ:374).
       вень€ также называли parmalambe - "книжный €зык" - и tarquesta - "высока€ речь" (LR:172, UT:44). ѕоскольку  вень€ происходит из ¬алинора, можно называть его также Valinorean (¬алинорский, LotR3/V-8) или "€зык Ёльфов ¬алинора" (Silm.15). ѕосле окончани€ ѕервой эпохи многие из Ќолдор поселились на острове “ол-Ёрессеа (Tol Eressea) близ берегов јмана, поэтому  вень€ также известен как Eressean, или Avallonian, по имени города јваллоне (Avallone) на Ёрессеа (LR:41, SD:241). “елери јмана называли  вень€ Goldorin или Goldolambe, что, очевидно, означает "Ќолдорский" и "€зык Ќолдор", соответственно (WJ:375). ¬ Gnomish, первой попытке “олкина реконструировать €зык, который много позже превратилс€ в —индарин,  вень€ называлс€ Cwedeglin или Cwedhrin, но эти слова, несомненно, не вошли в сложившийс€ —индарин (Parma Eldalamberon No. 11 p. 28). Ёльф √лорфиндель (Glorfindel) говорил о  вень€ как о "ƒревнем €зыке" (LotR1/I-3). Ѕудучи наиболее престижным €зыком в мире, он также называлс€ "¬ысоким €зыком «апада", "высоким €зыком Ёлдар" (Silm.15, Akallabeth) и "¬ысоким ƒревним Ёльфийским" (WR:160). Ќуменорцы знали  вень€ под именем Nimriye, или "Ќимрийский €зык", потому что ƒунаданы называли Ёльфов Nimir - "ѕрекрасные" (SD:414, WJ:386). ѕозднее ‘родо говорил о  вень€ как о "древнем €зыке Ёльфов за морем" и "€зыке ... Ёльфийских песен" (LotR1/II-8). Ќа английском “олкин часто использовал такие названи€, как ¬ысокий Ёльфийский (High-elven или High-elvish) и Ёльфийска€ латынь (Elf-Latin, Elven-Latin, Letters:176). ¬ —редиземье  вень€, несомненно, стал €зыком ритуалов и мудрости, поэтому “олкин сопоставл€л его с латынью в ≈вропе.
 

¬нешн€€ истори€

      Quenya, в первоначальном написании Qenya, восходит по крайней мере к 1915 году. ¬идимо, именно в этом году двадцатитрехлетний “олкин составил "Qenya Lexicon", один из самых первых списков Ёльфийских слов (см. LT1:246). Ѕесчисленные переработки, затронувшие как грамматику, так и словарь, отдел€ют Qenya от более или менее завершенной формы €зыка, котора€ представлена во "¬ластелине колец", но общий фонетический стиль осталс€ неизменным с самого начала. ѕочти законченный  вень€ мало-помалу по€вилс€ в тридцатых годах, но незначительные переработки, такие, как изменение окончани€ родительного падежа с -n на -o, имели место даже тогда, когда "¬ластелин колец" уже публиковалс€. ¬о втором, переработанном издании "¬ластелина колец" также было несколько изменений. Ќапример, “олкин решил, что слово vanier в "ѕлаче √аладриэль" скорее должно выгл€деть как avanier.
      ¬сю свою жизнь “олкин продолжал совершенствовать ¬ысокий Ёльфийский €зык, который, согласно словам его сына  ристофера, был "€зыком его сердца" (из телепрограммы "ƒж.–.–. “олкин - портрет", сн€той Landseer Productions - J.R.R. Tolkien - A Portrait by Landseer Productions). ¬ одном из своих писем “олкин писал: "јрхаичный €зык мудрости, что-то вроде 'Ёльфийской латыни', и его транскрипци€ на письме очень близка к латинской ... сходство с латынью было усилено зрительно. ‘актически, можно сказать, что он был создан на основе латыни с добавлением двух других (основных) компонентов, которые неожиданно доставили мне 'фоноэстетическое' (phonaesthetic) удовольствие: финского и греческого. ¬ нем, однако, меньше согласных, чем в любом из этих трех €зыков. Ёто ¬ысокий Ёльфийский €зык или, его собственными словами,  вень€ (Ёльфийский)" (Letters:176).  вень€ - это величайший эксперимент в благозвучии и фоноэстетике, увенчавшийс€, согласно впечатлени€м многих людей, выдающимс€ успехом. √рамматическа€ структура, включающа€ множество падежей и других видов словоизменени€, очевидно, вдохновлена латинским и финским.
      —амый длинный известный текст на  вень€ - это "ѕлач √аладриэль" (Galadriel's Lament) во "¬ластелине колец", в конце главы "ѕрощание с Ћориэном" (Farewell to Lorien, LotR1/II-8), его другое название - поэма "Namarie" (начинаетс€ словами Ai! laurie lantar lassi surinen...). ћногие из примеров, обсуждающихс€ в этой статье, вз€ты из этой поэмы. ƒругие значительные тексты на  вень€ - это поэма "Markirya" в MC:222-223 и "ѕеснь ‘ириэль" (Firiel's Song) в LR:72, хот€ грамматика последнего отчасти отличаетс€ от  вень€ "¬ластелина колец". "ѕеснь ‘ириэль" представл€ет один из ранних вариантов Qenya, "Markirya" - сама€ поздн€€ и полностью заслуживающа€ довери€ работа.
–убрики:  книги

 омментарии (2)

‘тарое издани€ книги жизнь после смерти

ƒневник

ѕ€тница, 17 јвгуста 2007 г. 19:14 + в цитатник
мрожна сказать продолжени€ 1 книги
–убрики:  книги

 омментарии (3)

 нига ∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»

ƒневник

ѕ€тница, 17 јвгуста 2007 г. 14:30 + в цитатник
..........
–убрики:  книги

 омментарии (0)

∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»

ƒневник

ѕ€тница, 17 јвгуста 2007 г. 14:27 + в цитатник
  концу XIX века спиритуализм имел миллионы приверженцев по обоим берегам јтлантики. —тали предприниматьс€ попытки проверить утверждени€ спиритуалистов (ќбщество психических исследований, или ќѕ», было основано в 1882 году, а јмериканское общество психических исследований Ч трем€ годами спуст€).
ѕервые исследователи психического, однако, столкнулись с многочисленными фактами мошенничества и заключили отсюда, что утверждени€ спиритуалистов едва ли выдержикают критику. ¬опреки распространенному мнению, общества психических исследований были образованы не дл€ изучени€ проблемы жизни после смерти, но дл€ определени€ состо€тельности утверждений об экстрасенсорных воспри€ти€х.
ќднако благодар€ Ћеоноре ѕайпер интерес сместилс€ к этой проблеме. ѕайпер отличалась от большинства существовавших в то врем€ медиумов: вместо того, чтобы производить физические феномены, например, парение столов и материализацию предметов, она входила в состо€ние транса и, казалось, получала словесные послани€ от умерших людей. Ќа прот€жении всей своей де€тельности ѕайпер тесно сотрудничала с ќѕ» и јќѕ». Ѕлагодар€ ее медиумическим способност€м некоторые исследователи (например, –ичард ’оджсон, ƒжеймс √.’айслоп, ќливер Ћодж) поверили в выживание. ѕосле ѕайпер по€вились и другие "умственные медиумы", ставшие объектами исследований, в том числе Ч јйлин ƒж.√арет и √лэдис ќсборн Ћеонард.
«начимость коммуникаций, устанавливаемых в состо€нии транса такими медиумами, как ѕайпер, Ћеонард и √арет, состо€ла в том, что они доставл€ли информацию, котора€ могла быть проверена с помощью письменных документов и воспоминаний живых людей. ѕоэтому, чтобы установить, что знани€ этих медиумов имели паранормальную основу, надо было показать, что они не получили и не могли получить информацию нормальным путем (исключа€ мошенничество), таким, например, как специальное предварительное изучение своих посетителей. ќднако, даже когда имелось основание утверждать о паранормальном источнике их знани€, оставалась возможность того, что информаци€ получена медиумом не от развоплощенных духов, но от живых сознаний или физических источников, посредством экстрасенсорного воспри€ти€ (Ё—¬).
ѕредпринимались разные попытки проконтролировать экстрасенсорные способности медиумов, включа€ посещение сеансов "доверенными участниками", представл€ющих лиц, которые хот€т установить контакт с умершими, и почти не знающими о цели сеанса. ќсобое внимание удел€лось случайным коммуникаторам, совершенно не знакомым ни медиуму, ни посетител€м. ќсоба€ ценность придавалась кросс-корреспонденции, значение которой про€сн€лось только путем сопоставлени€ посланий, полученных двум€ или более разными медиумами, и котора€, следовательно, предполагала сто€щий за ней направл€ющий разум. “ем не менее Ё—¬ теоретически может простиратьс€ настолько, что способно охватить свидетельства даже этих специальных классов, и растущее понимание этого факта постепенно привело к закату исследований жизни после смерти и к росту значени€ экспериментов, направленных на установление пределов Ё—¬. Ёто движение, которое продолжаетс€ и сегодн€, получило сильнейший импульс благодар€ исследовани€м ƒж. Ѕ. –аина.
¬есомые свидетельства в пользу физического медиумизма стали по€вл€тьс€ также на рубеже веков. Ќаиболее серьезный вклад в изменение точек зрени€ на этот предмет внесла ≈всапи€ ѕаладино. ћедиумизм ѕаладино напоминал медиумизм ƒ.ƒ.’оума, единственного знаменитого медиума XIX века, который не дал никакого повода дл€ подозрений в мошенничестве. “щательный лабораторный анализ сеансов проводилс€ впоследствии с брать€ми Ўнайдер. ќ феноменах материализации сообщалось в св€зи со Ўнайдерами и ћартой Ѕеро ("≈ва  ."), а также такими исследовател€ми, как ”иль€м ƒжексон —кофорд и “омас √амильтон. ’от€  рофорд и √амильтон соглашались с гипотезой спиритуалистов, согласно которой эти феномены производились развоплощенными духами, большинство других исследователей было уверено, что они производились самими медиумами Ч бессознательно, посредством психокинеза. Ёто последнее объ€снение сегодн€ признаетс€ верным большинством исследователей психического.
ѕсихокинез рассматривалс€ также как объ€снение многих взрывов полтергейста, когда предметы передвигались или летали вокруг без какого-либо контакта с другими предметами. ÷ентром полтергейстов часто бывает конкретный человек, которого многие исследователи рассматривают как "агента", несущего ответственность за их произведение. „асто агентами полтергейста €вл€ютс€ дети в переходном возрасте, и это обсто€тельство заставл€ет многих исследователей подозревать обман Ч что в некоторых случа€х действительно подтверждаетс€. ¬ случа€х паранормальной активности часто играют роль гормональные изменени€, характерные дл€ полового созревани€. ¬ случае с Ёлеонорой ÷угун поразительные феномены прекратились, как только у нее началась менструаци€. ¬ нескольких случа€х полтергейста агентами, казалось, были умершие люди, однако такие ситуации относительно редки. ѕолтергейст может объ€сн€тьс€ также по€влением привидений.
„то касаетс€ внетелесных воспри€тий и состо€ний клинической смерти, то они €вл€ютс€ менее убедительным свидетельством в пользу жизни после смерти, и об этих опытах можно сказать лишь то, что они не противоречат гипотезе жизни после смерти. ≈сли осознанное знание при жизни может существовать отдельно от тела, то оно может в принципе и пережить смерть.
’от€ медиумизм, видени€, полтергейста, внетелесные воспри€ти€ и состо€ни€ клинической смерти обычно обсуждаютс€ по отдельности, многие реальные ситуации нельз€ классифицировать столь жестко. ¬ двойственных видени€х, например, агент имеет €вное внетелесное воспри€тие: ему (или ей) кажетс€, что он совершает далекое путешествие туда, где он воспринимаетс€ как видение. ¬идение ”илмота €вл€етс€ особо сложным случаем такого рода, включа€ также сон агента. ћедиумизм и видени€ ассоциируютс€ не столь часто, если феномены материализации понимаютс€ как-то иначе. “ем не менее имеютс€ случаи с медиумическими коммуникаторами в форме видений. Ёффекты психокинеза или полтергейста (например, стуки) типичны дл€ физического медиумизма, ¬ случае "—теллы  ." феномены полтергейста оказались св€занными с медиумическими способност€ми, о существовании которых никто не знал.
—лучаи, включающие в себ€ более одного типа воспри€ти€, укрепл€ют аргумент в пользу жизни после смерти. јргумент может иметь своим основанием каждый отдельно вз€тый тип воспри€ти€. √ораздо легче представить себе развоплощенного духа, который €вл€етс€ как видени€, действует на мир как полтергейст и вступает в коммуникацию через медиума, Ч чем представить себе, как все эти вещи могут быть произведены одновременно благодар€ Ё—¬ и психокинезу, про€вл€емым живыми людьми. ’орошее подкрепление убеждению в жизни после смерти обеспечивают также случаи, когда агент, как кажетс€, имел особое основание или намерение вступить в коммуникацию или когда агент сообщает информацию, неизвестную посетителю (в случае медиумизма) или воспринимающему (в случае видени€).
¬ случае „аффина видение указывает место, где скрываетс€ второе завещание.
ќсведомленные скептики, сомневающиес€ в постулате жизни после смерти, указывают на многие неув€зки в фактах и на проблематичные случаи, например, случаи с фиктивными или живыми коммуникаторами. ќдин коммуникатор посредством ѕайпер за€вила, что она Ч писательница ƒжордж Ёллиот, однако вместе с тем сказала, что встретила в загробном мире јдама Ѕеда, в действительности Ч персонажа одного из романов этого автора. ¬ другом нашумевшем случае коммуникатор, который представилс€ как умерший, оказалс€ живым и здоровым. Ќередки случаи, где не исключена веро€тность того, что информаци€ пришла от посетител€ через Ё—¬, а в нескольких случа€х существовала €вна€ св€зь Ч посредством Ё—¬ Ч не с посетителем, но с кем-то из знакомых посетител€. ¬ одном таком случае медиум в подробност€х описывал образы, которые были на уме человека (посетитель навестил его по пути на сеанс), но не были оформлены словесно.
≈сли жизнь после смерти есть факт, то €сно, что процессы медиумической коммуникации и воспри€ти€ видений, например, €вл€ютс€ сложными. ѕо меньшей мере данные требуют взаимодействи€ между агентом и медиумом или воспринимающим, в ходе которого информаци€ могла бы отфильтровыватьс€ или модифицироватьс€ медиумом на бессознательном уровне, прежде чем достигнуть уровн€ сознани€. “акого рода мысли высказывались несколькими исследовател€ми, в том числе ‘редериком ”.√. ћайерсом, ƒжеймсом √. ’айслопом и ’орнелом ’артом. Ёта точка зрени€ исходит из выживани€ личности в целом, и хот€ философы сомневались в ее обоснованности, по крайней мере, теоретически возможно, что имеет место лишь фрагментарное выживание, - такое предположение высказал ”иль€м ƒж. –олл. ƒругие теоретики Ч например, ‘редерик Ѕлай Ѕонд Ч уверены, что жизнь после смерти имеет место только как сохранение информации, заложенной в своего рода небесный банк данных. ќп€ть-таки, анимистические представлени€ отличаютс€ от приведенных: они включают в себ€ пон€ти€ о множественных душах и духах, которые претерпевают дифференциацию и разделение после смерти.
—пиритуализм как религиозное движение достиг своего пика в конце XIX века и в —оединенных Ўтатах, и в ≈вропе, однако спиритуалистические организации существуют, а публикации по€вл€ютс€ и по сей день. —пиритуализм особенно силен в ¬еликобритании, где —оllege of Psychic Studies каждый год принимает много новых членов. ѕопул€рность каналировани€ в —оединенных Ўтатах также предполагает веру в жизнь после смерти. » действительно, проведенный в начале 1980-х годов службой √эллапа опрос показал, что две трети американцев вер€т в жизнь после смерти. ѕри этом пол, возраст, образовательный уровень и религиозна€ принадлежность опрошенных практически не имели значени€. —клонность к сомнению в жизни после смерти не только не распространена Ч она обнаруживаетс€ меньшинством людей даже в современном обществе.
Ёнциклопеди€ привидений и духов
–убрики:  книги

 омментарии (5)

—трах смерти и отча€ние

ƒневник

ѕ€тница, 17 јвгуста 2007 г. 14:26 + в цитатник
»ногда, как считают специалисты, в умеренной дозе страх смерти необходим человеку. “акой страх лучше называть не страхом, а бо€знью, непри€тием, нежеланием смерти. Ѕо€знь, нежелание смерти вытекает из нашего естественного инстинкта самосохранени€. —трах же смерти есть преувеличенное, гипертрофированное переживание опасности смерти. ќно так же вредно, пагубно, как и пассивное при€тие или пр€мое стремление к смерти. Ёто тот случай, когда говор€т: крайности сход€тс€. »спытывающий сильный страх смерти подвергает себ€ почти такой же опасности, как и стрем€щийс€ к ней. У райний ужас, Ч пишет  . Ћамонт, Ч может парализовать человека, лишить его дара речи или вызвать сильное сердцебиение; после землетр€сений наход€т мертвых мужчин и женщин, у которых нет никаких следов поврежденийФ(15). √овор€т: у страха глаза велики. ƒействительно, в основе страха смерти лежит преувеличенное представление о всесилии смерти, о том, что жизнь есть нечто весьма хрупкое, жалкое, беспомощное по сравнению с ≈е ¬еличеством —мертью.
≈ще более глубоким эмоциональным состо€нием, подавл€ющим вс€кую волю, вс€кое сопротивление, €вл€етс€ отча€ние (чувство полной безнадежности, безысходности). ¬ научной литературе не раз описывались случаи, получившие название Усмерть ¬удуФ.
ќ пагубности психологического настро€, лежащего в основе отча€ни€, писал французский врач јлен Ѕомбар. ќн провел специальное исследование причин гибели потерпевших кораблекрушение. ¬от что мы читаем в его книге У«а бортом по своей волеФ:
У≈жегодно п€тьдес€т тыс€ч человек погибает, уже наход€сь в спасательных судах. Ќеужели ничего нельз€ сделать дл€ их спасени€? ј если можно, то что? я прин€лс€ перечитывать легендарные рассказы о потерпевших кораблекрушение, но, суд€ по ним, вс€ка€ борьба казалась безнадежной, а вс€ка€ надежда бессмысленной.
—мерть за бортом
14 апрел€ 1918 года трансатлантический пассажирский пароход У“итаникФ столкнулс€ с айсбергом. „ерез несколько часов У“итаникФ затонул. ѕервые суда подошли к месту катастрофы всего через три часа после того как пароход исчез под водой, но в спасательных шлюпках уже было немало мертвецов и сошедших с ума. «наменательно, что среди тех, кто поплатилс€ безумием за свой панический страх или смертью за безумие, не было ни одного ребенка моложе дес€ти лет. Ёти малыши находились еще в достаточно разумном возрасте.
ѕодобные примеры подкрепили мое интуитивное убеждение, что моральный фактор играет решающую роль. —татистические данные, утверждающие, что 90% жертв погибает в течение первых трех дней, следующих за кораблекрушением, сразу стали удивительно пон€тными. ¬едь дл€ того чтобы умереть от голода или жажды, потребовалось бы гораздо больше времени!
 огда корабль тонет, человеку кажетс€, что вместе с его кораблем идет ко дну весь мир; когда две доски пола уход€т у него из-под ног, одновременно с ними уходит все его мужество и весь его разум. » даже если найдет в этот миг спасательную шлюпку, он еще не спасен. ѕотому что он замирает в ней без движени€, сраженный обрушившимс€ на него несчастьем. ѕотому что он уже больше не живет. ќкутанный ночной тьмой, влекомый течением и ветром, трепещущий перед бездной, бо€щийс€ и шума и тишины, он за каких-нибудь три дн€ окончательно превращаетс€ в мертвеца.
∆ертвы легендарных кораблекрушений, погибшие преждевременно, € знаю: вас убило не море, вас убил не голод, вас убила не жажда! –аскачива€сь на волнах под жалобные крики чаек, вы умерли от страха.
»так, дл€ мен€ стало совершенно очевидным, что множество потерпевших кораблекрушение гибнет задолго до того, как физические или физиологические услови€, в которых они оказываютс€, станов€тс€ действительно смертельными.
 ак же боротьс€ с отча€нием, которое убивает вернее и быстрее любых физических лишений?Ф.
ѕереплыв на надувной лодке јтлантический океан без запасов пищи и воды, ј. Ѕомбар доказал, что даже в самых отча€нных услови€х можно с успехом боротьс€ за жизнь.
≈го опыт повторили в четырех экспедици€х болгарские мореплаватели ƒончо и ёли€ ѕапазовы. ¬ книге У— УƒжуФ через “ихий океанФ ƒончо ѕапазов не раз отмечал, что борьба с испугом, страхом, отча€нием Ч непременное условие выживани€ в экстремальных услови€х. ќн, например, писал:
Ућен€ много раз спрашивали: Уј не страшно ли вам?Ф » € всегда затрудн€лс€ с ответом. я не могу утверждать, что мне неведом страх. Ќе умею также объ€снить, как удаетс€ усилием воли отбросить его. ѕодавить. «аглушить его, четко и €сно сознава€, что закравшийс€ в душу страх Ч это начало предательства цели, усилий, друзей. » все-таки одни люди рождаютс€ трусливыми или с годами взращивают в своей душе страх. ƒругие вовсе не ведают страха. “ретьи преодолевают его. ” нас с ƒжу даже испуг Ч табу. ќставл€ем его на берегу, сделав его уделом дней подготовки к экспедиции и рассуждений о возможных злоключени€х и авари€хФ.
Ќадежда умирает последней
¬ одной книге приводитс€ мудра€ притча о надежде. ≈е рассказал јлександр ∆ебровский, один из героев-мор€ков, выдержавших 82-дневное вынужденное плавание на небольшом катере в океане. ¬от как передает этот рассказ писатель Ћ. Ќаумов:
УЧ ј кто из вас, реб€та, знает старого мор€ка »вана јурова? Ч спросил ∆ебровский...
Ч Ёто прадед мой. “олковый был старик. –ассказывал он как-то своему сыну Ч деду значит моему, а уж тот Ч мне. Ёта сказка, как вам сказать, стала вроде нашим семейным гербом... ѕришел как-то мор€к к мудрецу и говорит: Упропаду, наверное. ¬ такую бурю в последний раз попали Ч не приведи господи! еле жив осталс€. ѕосоветуй мне, ты все знаешь: как мне живым остатьс€ до старости?Ф „то же, Ч отвечает мудрец, Ч это можно. ¬от тебе, говорит, кувшин, с ним не пропадешьФ.
ѕлавает мор€к год-другой. Ўторма переносит почище того, в который мы сейчас попали. » ничего Ч живет. У„то же, Ч думает он, Ч за кувшин такой, что он от беды мен€ оберегает?Ф ќтвинтил он раз пробку и загл€нул внутрь. ј в кувшине ничего нет Ч пустой. У¬от тебе и раз Ч удивилс€ мор€к. Ч „то же мудрец мне голову морочит?Ф
ѕришли они в порт, где этот мудрец жил, и мор€к пошел к мудрецу. У„то же ты, мудрец, мне пустой кувшин дал? “ам же ничего нетФ. У ак нет? Ч спросил мудрец. У“ак и нет, смотри самФ. «агл€нул мудрец в кувшин и говорит: УЁ-э, плохо ты смотришь, парень. “ам есть одна вещь. Ќадеждой она прозываетс€. Ќадеждой! — нею мор€к никогда не пропадет. ¬се может мор€к потер€ть, но надежду он тер€ть не должен. — нею из любого шторма, из любой беды выйдет мор€к, и кака€ бы бур€ ни разразилась, какой бы шторм ни бушевал, Ч всегда у мор€ка должна жить надежда, что все будет хорошо. ќна его и хранить от всех невзгод будет. ¬от так!Ф...
ѕонравилась тогда моему деду Ч »вану јурову Ч эта сказка, и определил он тогда так: пусть в нашем мор€цком роду будет жить вот эта сама€ надежда. » что ж! ” нас в роду никто в море не погибал, все до старости доживали, а ведь мор€ками были все Ч и прадед, и дед, и отец мой. ¬от какие дела-то, реб€та. “ак что надежду никогда тер€ть нельз€Ф(19).
ћы не случайно привели здесь высказывани€ людей, побывавших в экстремальных услови€х и выдержавших испытание с честью. Ёто компетентные высказывани€. ¬ них выражено твердое убеждение, что страх смерти и отча€ние Ч эти эмоциональные абсолютизации смерти Ч вредны, опасны, пагубны дл€ человека.
–убрики:  книги


 —траницы: [1]