Казалось бы, какая разница, как говорить – староанглийская овчарка или овчарка староанглийская?..
«Староанглийская овчарка» отлично рифмуется со словом «чарка».
Звучит хорошо, но, несколько всё портит эта «староанглийская».
Наполнят водкой чарки
Староанглийские овчарки.
Неестественно как-то. Не вяжется Англия с чарочкой водки.
Другое дело, будь это Русская овчарка.
Поднимем эту чарку
За Русскую овчарку!
Так и представляешь доброе застолье, жизнерадостных бородачей, штофы, чарки, редьку, огурчики. Да поросёночек с хреном! Да холодец с брусникой! Да под щучьи головы! Эх…
Зато, Овчарку староанглийскую одно удовольствие рифмовать с «виски».