-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в »юльска€_¬естница

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 24.02.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 668

Ѕез заголовка

¬торник, 10 јпрел€ 2007 г. 20:53 + в цитатник
ј вот енто мой авторизированный перевод одно девочки песни Versessene Kinder))))
—овсем обычный день.
”лица превратилась в могилу.
—леды накрыла тень. Ќенайденные сгинут.
Ќочь.  ругом иней. “ого, кто замерзаетЦ любой обидит. »х никто не считает своими.
Ќикто их не видит.
ѕотер€нные и плачущие.
–ожденные за нашими глазами. — первым криком замерзающие ƒети, забытые нами.
«абыты детские имена.
ѕосто€нно убегающие сами. ” них не город, не страна. ƒети, забытые нами.
ќни всЄ знают. ќни чувствуют все дни.
ѕонимают
“очно так же, как и мы
ќни хот€т сме€тьс€ любить. ќни плачут все дни.
’от€т дети эти жить
“ак же, как и мы!
Ќесчастные глаза- их примета ћечты их задушены все
ѕаника при виде света
» страх при каждом лице
ƒолг никому не отдаЄтс€
¬рем€ лишь остаетс€.
ѕотер€нные и плачущие.
–ожденные за нашими глазами. — первым криком замерзающие ƒети, забытые нами.
«абыты детские имена.
ѕосто€нно убегающие сами. ” них не город, не страна. ƒети, забытые нами.

¬сЄ должно изменитьс€
¬сЄ должно быть по-другому!
ћы всЄ знаем. ћы чувствуем все дни.
ѕонимаем
“очно так же, как и вы!
ћы хотим сме€тьс€ любить. ћы плачем все дни.
’от€т мы, дети, жить
“ак же, как и вы!



malayaM   обратитьс€ по имени ¬торник, 10 јпрел€ 2007 г. 22:06 (ссылка)
я не знаю немецкий, но, слуша€ эту песню, представл€ла перевод примерно таким же...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку