-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в человек-ништ€к

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 2) „ортова_ƒюжина ѕойдем_поедим
„итатель сообществ (¬сего в списке: 2) „ортова_ƒюжина √ќ¬ќ–»_»_ѕќ ј«џ¬ј…

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 10.11.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 16832

√лава 267, или "вот нет, чтобы к экзаменам готовитьс€!!!!!!!!!!!!!!!!!!

„етверг, 14 »юн€ 2007 г. 19:34 + в цитатник
¬ колонках играет - ћаркшейдер  унст "—частье @ru"
Ќастроение сейчас - надо учить экономику...

¬общем, пара слов про –е€ Ѕредбери.
» всЄ-таки, он мой самый-самый любимый писатель, наверное...
Ќу, по крайней мере, один из самых-самых...
ƒа € за то, что он американец, готова простить этой самой мерзопакостной јмерике половину еЄ мерзопакостей! «а него и за ќ'√енри...



Ray Bradbury
First Day
2002
ѕереводчик: Ќадежда √авва


Ёто произошло во врем€ завтрака: „арльз ƒуглас просматривал утреннюю газету и обратил внимание на дату. ќн откусил еще кусочек тоста, снова взгл€нул, потом опустил газету.
Ч ќ √осподи, Ч выдохнул он.
Ёлис, его жена, вздрогнула и подн€ла глаза:
Ч „то?
Ч „исло. ѕосмотри! „етырнадцатое сент€бр€.
Ч » что? Ч спросила она.
Ч ѕервый день школьных зан€тий!
Ч ѕовтори еще раз, Ч сказала она.
Ч ѕервый день школьных зан€тий, знаешь ли, летние каникулы закончились, все вернулись назад, старые лица, старые друзь€.
ќн начал подниматьс€ на ноги. Ёлис бросила на него внимательный взгл€д.
Ч ќбъ€сни.
Ч Ёто первый день, так ведь? Ч повторил он.
Ч » как это касаетс€ нас? Ч поинтересовалась она. Ч Ќаши дети выросли, среди наших знакомых нет учителей, у нас поблизости даже друзей с детьми нет.
Ч ƒа, но... Ч произнес „арли, снова поднима€ газету. ≈го голос звучал странно. Ч я обещал.
Ч ќбещал?  ому?
Ч —тарой компании, Ч сказал он. Ч ћного лет назад.  оторый сейчас час?
Ч —емь тридцать.
Ч “огда нам лучше поторопитьс€, а то опоздаем.
Ч я налью тебе еще кофе. Ќе принимай все так близко к сердцу. √осподи, ты ужасно выгл€дишь.
Ч я только что вспомнил, Ч он смотрел, как она наполн€ет его чашку. Ч я обещал. –осс —импсон, ƒжек —мит, √ордон ’айнс. ћы кл€лись чуть ли не на крови. √оворили, что встретимс€ снова, в первый день школьных зан€тий, через п€тьдес€т лет после выпускного.
≈го жена села обратно и поставила кофейник.
Ч » всЄ это было в первый день школьных зан€тий? ¬ 1938?
Ч ƒа, в тридцать восьмом...
Ч » ты болталс€ с –оссом, ƒжеком и... как его им€...
Ч √ордон! » мы не Ђболталисьї. ћы знали, что отправл€емс€ в большой мир и не увидимс€ долгие годы, а может, вообще больше никогда. Ќо мы дали торжественную кл€тву, что, что бы ни случилось, мы все будем помнить и вернемс€ назад, даже если придетс€ пересечь весь мир, чтобы встретитьс€ перед школой около флагштока в 1988 году.
Ч ¬ы все в этом покл€лись?
Ч “оржественно покл€лись! ј € все еще сижу и болтаю в то врем€, когда должен мчатьс€ отсюда ко всем черт€м!
Ч „арли, Ч сказала Ёлис, Ч ты осознаешь, что тво€ стара€ школа находитс€ в сорока мил€х от нашего дома?
Ч ¬ тридцати.
Ч ¬ тридцати. » ты собираешьс€ поехать и...
Ч ƒобратьс€ туда до полудн€, разумеетс€.
Ч “ы понимаешь, как это выгл€дит, „арли?
Ч „ерт, Ч медленно произнес он. Ч ƒавай, скажи пр€мо.
Ч „то будет, если ты приедешь туда, а никто больше не придет?
Ч „то ты имеешь в виду? Ч спросил он, повыша€ голос.
Ч я имею в виду, что если ты единственный идиот, чокнутый настолько, чтобы поверить...
ќн оборвал ее:
Ч ќни обещали.
Ч Ќо это было целую жизнь назад!
Ч ќни обещали.
Ч ј если за это врем€ они передумали или просто-напросто забыли?
Ч ќни не могли забыть.
Ч ѕочему?
Ч ѕотому что они были моими лучшими при€тел€ми, друзь€ми до гроба. Ќи у кого никогда не было таких друзей.
Ч ќ-гос-по-ди, Ч вздохнула она. Ч “ы такой глупый, такой наивный.
Ч ƒа неужели? —лушай, если € помню, почему они не могут?
Ч ѕотому что ты - рехнувшийс€ чудак!
Ч Ќу спасибо.
Ч ј что, не так? ѕосмотри на свой кабинет на втором этаже: все эти паровозики Ћайонел€, ћистер –обот, плюшевые игрушки, постеры из разных фильмов...
Ч »?
Ч ѕосмотри на свои папки, битком набитые письмами 1960-х, 1950-х и 1940-х годов, которые ты до сих пор не можешь выбросить.
Ч ќни дл€ мен€ важны.
Ч ƒл€ теб€ - да. Ќо неужели ты действительно думаешь, что те друзь€ или знакомые так же хран€т твои письма, как хранишь ты?
Ч я пишу замечательные письма.
Ч „ертовски верно. Ќо попробуй обратитьс€ к тем, с кем ты вел переписку, попроси прислать свои письма обратно.  ак ты думаешь, сколько людей откликнетс€?
ќн молчал.
Ч ѕшик, никто, Ч сказала она.
Ч Ќе используй такие слова, Ч ответил он.
Ч ј Ђпшикї - это, по-твоему, ругательство?
Ч ≈сли произнести его таким тоном, то да.
Ч „арли!
Ч „то Ђ„арлиї?!
Ч ј что насчет тридцатилетнего юбиле€ твоего театрального клуба, куда ты прибежал, наде€сь увидеть какую-то дурацкую —алли или кого-то там еще, а она даже не вспомнила, кто ты такой?
Ч ѕродолжай, продолжай, Ч сказал он.
Ч ќ √осподи, Ч произнесла она, Ч € не хотела портить тебе день. я просто не хочу, чтобы тебе было больно.
Ч я толстокожий.
Ч Ќу да? “ы говоришь о слонах, а охотишьс€ на стрекоз.
ќн уже встал, и казалось, что с каждым ее комментарием становилс€ всЄ выше.
Ч Ѕерегитесь, идет великий охотник! - сказал он.
Ч ƒа, Ч вздохнула она устало, Ч иди, „арли.
Ч я уже у дверей, Ч предупредил он.
ќна смотрела на него.
Ч я пошел.
» дверь захлопнулась.
Ђќ √осподи, Ч думал он, Ч это все равно что канун Ќового годаї.
ќн с силой нажал на газ, потом ослабил педаль, потом нажал снова и медленно отпустил - в зависимости от той сум€тицы, что творилась у него в голове.
Ђ»ли как в тот момент, когда ’эллоуин уже закончилс€ и все расход€тс€ по домам, Ч думал он. »ли...ї
“ак он и ехал, посто€нно погл€дыва€ на часы. ¬ремени было достаточно, определенно достаточно, но ему надо было добратьс€ туда к полудню.
ЂЌо какого чертаї, Ч размышл€л он. ¬друг Ёлис была права? ѕогон€ за синей птицей, бесцельный путь в никуда? ѕочему это так чертовски важно? ¬ конце концов, кем они были, те при€тели, и кем они стали теперь? Ќи писем, ни телефонных звонков, ни случайных встреч лицом к лицу, ни известий о смерти. ƒаже последнего, черт подери! Ќажать на газ, поторопитьс€! Ђ√осподи, Ч думал он, Ч € не могу больше ждатьї. ќн громко расхохоталс€.  огда в последний раз он произносил эту фразу?  огда он был ребенком, он не умел дожидатьс€, у него был целый список событий-которых-едва-хватает-терпени€-ждать. –ождество, Ѕоже милостивый, было за триллионы миль от него. ѕасха? ѕолмиллиона. ’эллоуин? –одной, милый ’эллоуин, тыквы, беготн€, крики, вопли, стук в окошко, трезвон у дверей и маска, запах картона, смешивающийс€ у лица с гор€чим дыханием. ƒень всех св€тых! Ћучший день. Ќо он был целую жизнь назад. » четвертое июл€, огромные надежды, надо первым выпрыгнуть из кровати, первым нат€нуть на себ€ одежду, первым выскочить на лужайку, первым поджечь петарды, первым Ђвзорватьї город! Ёй, слушайте! ѕервым! „етвертое июл€. Ќе могу дождатьс€. Ќе могу дождатьс€!
Ќо тогда почти каждый день был днем-которого-едва-хватает-терпени€-ждать. ƒни рождени€, поездки на озеро, фильмы Ћона „ейни, Ђ√орбунї, Ђѕризракї. Ќе могу дождатьс€.  опание пещер в овраге. » кажетс€, что фокусники приедут только через несколько долгих лет. Ќе могу ждать. ѕоторопитьс€. –азжечь искры. Ќе ждать. Ќе ждать!
ќн снова поехал медленнее, гл€д€ вперед, словно сквозь врем€.
”же близко, уже недолго. —тарина –осс. —лавный ƒжек. «аводила √ордон. Ѕанда. Ќепокорные. Ќе трое, а четверо, счита€ его самого, ћушкетеры.
ќн прокрутил в пам€ти их образы.  аков список! –осс, оба€тельный малый, казалс€ старше всех остальных, хот€ они все были одного возраста. — €сным умом, но не выскочка, не про€вл€ющий на зан€ти€х особых усилий, с легкостью получающий высшие отметки. Ћюбитель чтени€ и поклонник радиопрограмм ‘реда јллена, повтор€ющий все лучшие шутки на следующий день. ¬сегда тщательно одетый, хот€ и бедный. ќдин хороший галстук, один хороший ремень, один пиджак, одна пара брюк, всегда отглаженных, всегда чистых. –осс. —тарина –осс.
» ƒжек, будущий писатель, который собиралс€ завоевать мир и стать величайшим человеком в истории. “ак он за€вл€л, так он говорил с шестью ручками и желтым блокнотом в кармане, мечта€, что переплюнет —тейнбека. ƒжек.
» √ордон, который легко шагал через колледж по телам стонущих девушек - ему было достаточно одного-единственного взгл€да, и женщины падали к его ногам, как подрубленные деревь€.
–осс, ƒжек, √ордон.  оманда.
ќн ехал то быстро, то медленно. “еперь он снова замедлил ход.
Ќо что они подумают обо мне? „то € сделал за свою жизнь, хорошо ли € это сделал? ƒев€носто рассказов, шесть романов, один фильм, п€ть пьес - неплохо. Ђ„ерт, Ч думал он, Ч € ничего этого не скажу - кому кака€ разница - просто заткнусь и дам им рассказать все, разговор обещает быть долгимї.
„то же нам надо сказать дл€ начала, € имею в виду, когда мы снова соберемс€ вместе, всей старой бандой у флагштока? «дор?во! ѕривет! √осподи, вы действительно здесь!  ак вы, чего нового, всЄ ли в пор€дке, как здоровье? ∆енитьба, дети, внуки, фото... признавайтесь! „то-что?
Ћадно, думал он, ты писатель. “ак придумай же что-нибудь, не просто Ђприветї! —очини стихотворение. „ерт возьми, а хватит ли у них терпени€ выслушать его? „то насчет этого, не будет ли чересчур: € люблю вас, люблю вас всех... Ќет, не так. я люблю вас...
ќн снова затормозил, гл€д€ сквозь ветровое стекло на тени.
Ќо что, если они не придут? Ќет, они придут. ќни должны. » если они придут, всЄ будет замечательно, не так ли? “акие парни, если у них была плоха€ жизнь, неудачна€ женитьба, просто-напросто не покажутс€. Ќо если все хорошо, идеально, невообразимо хорошо, то они придут. Ёто будет подтверждением, да? ” них все замечательно, они помн€т эту дату и приедут. ƒа или нет? ƒа!
ќн нажал на газ, уверенный, что они все будут там. ѕотом снова притормозил, уверенный, что их там не будет. ѕотом стал стремительно набирать скорость. „то за черт, √осподи, что за черт...
ќн остановилс€ перед школой. ¬опреки его ожидани€м, там нашлось место дл€ парковки, а около флагштока было не так уж и много народу, по пальцам можно было пересчитать. ≈му хотелось, чтобы людей было больше - так можно было скрыть приезд его друзей. ќни бы не хотели по€витьс€ вот так, у всех на виду, да? ќн сам бы не хотел. ћедленно пробиватьс€ через толпу, а потом неожиданно столкнутьс€ с ними - вот это была бы идеальна€ встреча.
¬ыбира€сь из машины, он все еще колебалс€, но тут из школы высыпала толпа юношей и девушек. ¬се они громко разговаривали о чем-то и, пройд€ немного, остановились у флагштока. ќн обрадовалс€: теперь народу было достаточно, чтобы спр€тать новоприбывших, неважно какого они были возраста. ќн выбралс€ из машины и сначала даже не огл€делс€, опаса€сь обнаружить, что там никого нет, никто не пришел, никто не вспомнил, и что все это ерунда. ќн с трудом справилс€ с желанием запрыгнуть обратно в машину и уехать прочь.
ќколо флагштока было пусто. “о есть поблизости и вокруг него толпилось много учеников, но никого не было пр€мо под флагштоком.
ќн сто€л, пристально гл€д€ на него, как будто своим взгл€дом мог заставить кого-то сдвинутьс€ с места, пройти мимо и, может быть, даже дотронутьс€.
≈го сердце замерло, он моргнул и начал инстинктивно отступать.
» вдруг, от самого кра€ толпы отделилс€ человек.
ѕожилой мужчина с седыми волосами, т€желой походкой и бледным лицом. —тарик.
ј потом - еще два старика.
ЂЅоже ¬семогущий, Ч думал он, Ч неужели это они?ї ќни помнили? » что же теперь?..
ќни сто€ли, образовыва€ широкий круг, ни слова не говор€, едва гл€д€ друг на друга и не двига€сь целую вечность.
Ђ–осс, Ч думал он, Ч это ты? ј следующий - это ƒжек, да? ј последний - √ордон?
¬ыражени€ их лиц были одинаковыми. ќдни и те же мысли читались в их глазах.
„арли наклонилс€ вперед. ќстальные тоже наклонились вперед. „арли сделал маленький шаг. “рое оставшихс€ тоже сделали маленький шаг. „арли мельком гл€нул каждому в лицо. ќни обмен€лись такими же вороватыми взгл€дами. ј потом...
„арли отступил назад. „ерез долгое мгновение остальные тоже отступили. „арли ждал. “ри пожилых мужчины тоже ждали. Ќа высоком шесте, тихонько хлопа€ от ветра, развевалс€ флаг.
¬ школе зазвенел звонок. ќбеденный перерыв закончилс€, настала пора идти внутрь. “олпа учеников рассе€лась.
— уходившими учениками, с исчезающей толпой исчезало и укрытие. Ќе за кем было пр€татьс€. „етыре человека сто€ли огромным кругом около флагштока, п€тьдес€т или шестьдес€т футов отдел€ли их друг от друга - четыре указател€ на компасе €сного осеннего дн€.
ћожет быть, один из них облизнул пересохшие губы, может быть, кто-то моргнул, может быть, кто-то сделал крошечный шаг вперед, но тут же поставил ногу обратно. ¬етер раздувал седые волосы у них на головах. ¬етер трепал флаг на шесте. ¬нутри школы прозвучал еще один звонок, последний.
ќн чувствовал, как слова перекатываютс€ у него во рту, но ничего не говорил. ќн повтор€л имена, их удивительные имена, прекрасные имена - повтор€л тихим шепотом, слышным только ему самому.
ќн так и не прин€л решени€. ≈го подлое тело само решило за него: оно повернулось и его ноги сделали шаг назад. ќн отступил в сторону.
ƒалеко от него, один за другим, обдуваемые ветром, чужие ему люди тоже повернулись, сделали шаг в сторону и остановились, ожида€.
ќн чувствовал, что колеблетс€, что хочет двинутьс€ вперед, а не к машине. » вот тело снова прин€ло за него решение, и ноги, против его воли, медленно понесли его прочь.
“очно так же сделали тела и ноги тех незнакомцев.
“еперь он шел, они тоже шли - все в разных направлени€х, медленно, огл€дыва€сь назад на одинокий флагшток и флаг, забытый, тихо хлопающий в высоте на ветру, на пустующую лужайку перед школой. ќгл€дывались, словно жела€ вернутьс€ в тот миг громких разговоров, смеха и скрипа отодвигаемых стульев.
ќни все шли, оборачива€сь и гл€д€ на одинокий флагшток.
ќн остановилс€ на миг, не в силах шевельнуть ногой. ќгл€нулс€ назад в последний раз. ≈го права€ рука подрагивала, словно жела€ подн€тьс€ вверх. ќн приподн€л руку и посмотрел на остальных.
» за шестьдес€т или семьдес€т €рдов от него, за флагштоком, один из незнакомцев почти не гл€д€ подн€л руку и в полном молчании медленно помахал. ƒругой старик, увидев это, тоже помахал. “ак сделал и третий.
ќн будто со стороны наблюдал, как его рука медленно поднимаетс€ и кончики пальцев слегка вздрагивают в каком-то подобии жеста. ќн посмотрел на свою руку, а потом на стариков.
ЂЅоже мой, Ч думал он, Ч € был не прав. Ёто не первый день школы. Ёто последний деньї.
Ёлис жарила на кухне что-то вкусно пахнущее.
ќн долго сто€л на пороге.
Ч Ёй, Ч сказала она, Ч заходи и садись, в ногах правды нет.
Ч  онечно, Ч произнес он и прошел к обеденному столу. —тол был накрыт по-праздничному, с лучшим столовым серебром, лучшим сервизом; свечи были зажжены как дл€ торжественного ужина, на столе лежали лучшие салфетки. Ёлис ждала у кухонной двери.
Ч ќткуда ты знала, что € приеду так быстро?
Ч я не знала, Ч ответила она. Ч я видела, что ты припарковалс€ у парадного входа. яйца с беконом готов€тс€ быстро, всЄ будет на столе через минуту. ѕрис€дешь?
Ч ’ороша€ иде€, Ч он вз€лс€ за спинку стула и стал разгл€дывать столовые приборы. Ч —адись.
ќн сел. ќна подошла, поцеловала его куда-то в бровь и снова направилась на кухню.
Ч Ќу что? Ч крикнула она.
Ч „то Ђну чтої?
Ч  ак всЄ прошло?
Ч „то?
Ч “ы сам знаешь, Ч сказала она. Ч Ётот важный день. ¬се те обещани€.  то-нибудь вообще пришел?
Ч  онечно, Ч откликнулс€ он. Ч ¬се пришли.
Ч Ќу, давай, рассказывай!
“еперь она сто€ла на пороге, держа в руках €ичницу с беконом, и внимательно смотрела на него.
Ч “ы говорил с ними?
Ч √оворил ли € с ними? Ч он облокотилс€ на стол. Ч ”ж точно, говорил.
Ч Ќу и о чем вы беседовали?
Ч ћы...
Ч ƒа?
ќн разгл€дывал пустую тарелку. » слезы, падающие на эту тарелку.
Ч √осподи, да! Ч громко произнес он. Ч ћы просто заговорили друг друга до смерти.
ћетки:  



’ельна   обратитьс€ по имени „етверг, 14 »юн€ 2007 г. 19:37 (ссылка)
эх...€ все никак не могу прочитать "вино из одуваньчиков"((
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
человек-ништ€к   обратитьс€ по имени „етверг, 14 »юн€ 2007 г. 19:48 (ссылка)
а она всЄ ещЄ стоит того, чтобы быть прочитанной...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
’ельна   обратитьс€ по имени „етверг, 14 »юн€ 2007 г. 19:55 (ссылка)
человек-ништ€к, как только так сразу))) чесна))) просто в виде книги нету, а на компе не охота читать..
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
человек-ништ€к   обратитьс€ по имени „етверг, 14 »юн€ 2007 г. 20:02 (ссылка)
’ельна, мдам... прекрасно теб€ понимаю - сама терпеть не могу читать с компа...

... но на какие только лишени€ не идЄт человек только чтобы не готовитьс€ к экзамену по экономике...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку