Воскресенье, 28 Сентября 2008 г. 00:13
+ в цитатник
"But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been, or will be again"
Каждый взрослый мужчина хотя бы раз оказывался в ситуации, когда он хотел сказать своей любимой НЕ УХОДИ и повторить слова Фрэнка о готовности стать «тенью ее собаки».
Но что произносили его уста? Поздно уже было просить, братец.
Так почему же мы начинаем ценить только тогда, когда уже потеряли?
Фрэнк Синатра спел для нас, за нас, – и мужчин, и женщин - и на все будущие времена…
If You Go Away - Frank Sinatra
Альбом: My Way, 1969 год.
If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the night bird's song
If you go away, if you go away
If you go away, if you go away
But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been, or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away
If you go away, if you go away
If you go away, as I know you must
There'll be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your dog
If I thought it might have kept me by your side
If you go away, if you go away
If you go away, please don't go away
Исходное сообщение Toshin
Дуже красива пісня! Незнав, що у Сінатри є такі. Дуже добре передає настрій... Дякую)
Фрэнк здесь уже взрослый мужчина и весь альбом посвящен пройденному пути.
Действительно, Вы правы, здесь Синатра не традиционный плейбой, весельчак и покоритель женских сердец.
Исходное сообщение Toshin
My Way - моя улюблена пісня, але вона для мене, поки що, цілком позитивна... Ну, скажімо, нейтральна і хороша.
Очень правильная оговорка "но, пока что песня для меня..."
Фрэнк - тот счастливый для публики случай, когда ее любимец остается в центре внимания несколько десятилетий и мы видим его и юношей, и мужчиной в расцвете, и стареющим.
"...Лучшим доктором в мире считается время..." как сказал Андрей Макаревич
"...Нам уготовано, мальчик мой, нелегкое это бремя -
двигаться вдоль по одной прямой, имя которой - время...
С памятью нашей не совладать,
Значит нам повезло,
Время учит нас забывать все - и добро изло..."
"Все пройдет, пройдет и это...". Царь Соломон.
....Все будет хорошо.
Исходное сообщение Плерома
"...Лучшим доктором в мире считается время..." как сказал Андрей Макаревич
"...Нам уготовано, мальчик мой, нелегкое это бремя -
двигаться вдоль по одной прямой, имя которой - время...
С памятью нашей не совладать,
Значит нам повезло,
Время учит нас забывать все - и добро изло..."
"Все пройдет, пройдет и это...". Царь Соломон.
....Все будет хорошо.
Исходное сообщение ia_iz_Australii
песня-то на самом деле Жака Бреля - "Ne Me Quitte Pas"
а это- просто английский "перевод"
Я подготовлю публикацию исполнения Жаком Брелем.
А Вы не могли бы взять на себя труд сделать сравнительный анализ текстов стихов? Мне помнится, что Вы прекрасно знаете и французский.
Исходное сообщение Руссукр
Согласен - все будет хорошо.
А чтобы уж совсем хорошо и уверовать в лучшее, и держать пистолет хвостом, дарю Вам то, что сама искала долго, это самое лучшее исполнение в дуэте этой песни: (только бы загрузилось, как надо)
Мирей Матье и Шарль Ознавур. "Вечная любовь" из к-фа "Тегеран-43". КЛАСС!
Исходное сообщение Руссукр
Плерома, Прекрасная песня, прекрасный ДУЭТ.
Конечно это ДУЭТ, ведь они у нас на глазах любят друг друга.
Прекрасно. Спасибо.
Хвост пистолетом!
QUOTE]б]Исходное сообщение Руссукр/b]
Исходное сообщение ia_iz_Australii
песня-то на самом деле Жака Бреля - "Ne Me Quitte Pas"
а это- просто английский "перевод"
Я подготовлю публикацию исполнения Жаком Брелем.
А Вы не могли бы взять на себя труд сделать сравнительный анализ текстов стихов? Мне помнится, что Вы прекрасно знаете и французский.
/QУОТЕ]
Исходное сообщение ia_iz_Australii
QUOTE]б]Исходное сообщение Руссукр/b]
Исходное сообщение ia_iz_Australii
песня-то на самом деле Жака Бреля - "Ne Me Quitte Pas"
а это- просто английский "перевод"
Я подготовлю публикацию исполнения Жаком Брелем.
А Вы не могли бы взять на себя труд сделать сравнительный анализ текстов стихов? Мне помнится, что Вы прекрасно знаете и французский.
/QУОТЕ]
я постараюсь
займет некоторое время :-)
Спасибо. Я уже готов опубликовать музыку в исполнении Жака Бреля и французский текст.
Подожду Вашего сигнала, как соавтора будущего поста. Очень рад, что Вас тоже заинтересовала эта идея.
А как же американский менталитет отличается от французского в такой непростой теме любви?
Исходное сообщение ia_iz_Australii
а Вы пока опубликуйте
а потом я добавлю как комментарий :-)
Хорошо, завтра опубликую
Сегодня я "оставил место" для одного готового окончательно - классику по воскресным вечерам. А на большее уже нет сил.
Еще раз спасибо.
Исходное сообщение JAXEDRA
а мне эта песня нравится в исполнении Хулио Иглессиаса - более нежно и более чувствительно
Только что опубликовал в авторском исполнении Жака Бреля. Послушайте, а может быть и порассуждаете на тему разных менталитетов мужчин, прощающихся с женщиной?