-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в јѕЋ

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 11.10.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 8099

ќхрана культурного суверенитета, а также чести и достоинства русской культуры.

ƒневник

ѕ€тница, 07 ќкт€бр€ 2011 г. 15:34 + в цитатник

<<¬ сент€бре 2011 года Ђ√азета.руї напечатала провокационную статью некого Ћенни (Ћ≈Ќ) под рубрикой Ђличный опытї. ¬ ней русский €зык представлен в весьма непригл€дном свете. ≈стественно, что эта атака на русский €зык должна быть отражена.

ѕостановка вопроса. Ђ»нтересный вопрос мен€ иногда беспокоит: как св€зан русский €зык и русский менталитет, какое вли€ние оказывает €зык на сознание говор€щих на нем людей и как вли€ет сознание людей на €зыкї.

ѕостановка вопроса вполне научна, св€зь между €зыком и мышлением исследовали многие лингвисты, однако св€зь именно между русским €зыком и русским менталитетом была исследована существенно меньше. ѕоэтому было бы любопытно посмотреть, что внесет в решение данной проблемы именно Ћенни.

Ќепристойное определение. Ђя этим вопросом давно увлекаюсь и мое мнение: бардак у нас начинаетс€ с самого €зыка, русский €зык - бардачный по определению. „еткого пор€дка слов в нем нет, хочешь так пиши, хочешь этак, смысл почти не мен€етс€. ¬ременна€ структура глагола слабо развита - всего три времени и два вида глаголов: совершенный и несовершенный. ≈сли сравнить, например, с тем же французским €зыком, в котором временные формы развиты на пор€док больше, то сама собой напрашиваетс€ мысль, что глагол в русском €зыке Ђработаетї гораздо менее напр€женно, чем во французском или английском. ¬ английском €зыке, например, можно выразить выполнение одного действи€ до выполнени€ другого грамматическими методами, либо длительность действи€, в русском €зыке такие ньюансы грамматикой передать невозможно: необходимо использовать семантические приемыї.

¬ последнее врем€ в интернете по€вл€етс€ всЄ больше западных агентов вли€ни€, которые ведут антирусскую пропаганду. ќни нападают на наш €зык, на наш образ жизни, на русскую культуру, на сам термин Ђрусскийї. » неважно как они называютс€: Ћенни, Ѕокр, —ер-—ерж, —.¬. яковлев или ј.ј. ярова€. ќни всегда выступают под вымышленными именами, поскольку бо€тс€ разоблачени€.

¬ советское врем€ была одна крайность, когда даже лЄгка€ критика каких-то €влений или намЄк на них могли повлечь за собой судебное преследование. —ейчас по€вилась друга€ крайность, когда вполне разрешено не только ругать наш €зык за его флективность или отсутствие артиклей, но и открыто называть наш €зык Ђбардачнымї. »нтересно как бы откликнулись даже такие спокойные народы, как финны, если бы подобные определени€ в их стране приклеивались к финскому €зыку? я могу себе представить, как бы обиделись гор€чие чеченцы или другие кавказские народы, услышав хулу в адрес их €зыка и культуры. » если бы наши правоохранительные органы нашли адрес и подлинные выходные данные автора такого пасквил€, его вполне могли бы привлечь к уголовной ответственности за разжигание межнациональной вражды. Ќо когда критикуетс€ русский €зык, эти органы молчат. ќхрана культурного суверенитета, а также чести и достоинства русской культуры в их об€занность не входит.

¬от нам и приходитс€ заниматьс€ самообороной, давать отпор теми средствами, какими располагает каждый из нас.

«аключение. я не понимаю, зачем люд€м, которым не нравитс€ наш €зык, или наша истори€, оставатьс€ в –оссии? Ќе лучше было бы и им, и нам, если бы они уехали в страны своей мечты, где €зык на их взгл€д правильнее и логичнее, где истори€ во много раз длиннее русской, и где нет Ђдедушки „уї с его чтением €кобы Ђпсевдоинскрипцийї? “ам все поступают Ђпо наукеї, и там их тут же объ€в€т Ђвыдающимис€ учЄнымиї, которые не щад€ своих сил, боролись с лингофриками. ќни получат долгожданное западное признание, а мы освободимс€ от провокаторов. “ак разрешатс€ все коллизии. >>

http://chudinov.ru/lenni/

—корее всего этот Ћенни и находитс€ где-нибудь в Ћенгли.
’от€ может его здесь держат посто€нно и плат€т командирвочные.

—ам €, когда учил английский, поражалс€ его убожеству.
Ќепоэтичности. ѕривести бы цитаты, которые мен€ убили, но лень

Ћадно, в русской транскрибции.
ѕо русски "ќн положил ей руку на плечо".
в англиском романе: "ќн лифтовал свою руку и положил это на ее плечо"
—упер! ¬сем сразу €сно что он сделал, чем сделал и куда положил это.
Ќичего не перепутаешь.

¬от помню была у мен€ банка кофе, на которой на 10 €зыках
было написано "кофе растворимый"
Ќа всех романских €зыках, как и у нас, пр€мой перевод именно "кофе растворимый".
” немцев с их занудством было написано "кофе ну очень мелко помолотый"
ј у американцев написано "кофе мгновенного приготовлени€"
Ћатиносам любопытно смотреть как кофе раствор€етс€ в чашке,
они этому удивл€ютс€ и радуютс€.
Ќемцам интересно как всЄ сделано.
јмериканцам важно что все быстро получилось.

Ќу зачем таким бездушным роботам сложный поэтичный €зык?
≈сли у американцев остались поэты, то они вынуждены писать верлибром.
ѕочему?
язык убогий и все немногочисленные рифмы уже давно исчерпаны!

ћетки:  

 —траницы: [1]