-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в АПЛ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.10.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 7928

Пушкин и Дюма

Дневник

Вторник, 15 Мая 2012 г. 19:35 + в цитатник

В это почти невозможно поверить, но скажите, не возникает ли у Вас ощущения, что на всех этих портретах изображён один и тот же человек? Обратите внимание на форму губ, носа, бровей, подбородка, размер и постановку ушей текстуру и обрамление волос, цвет глаз. А теперь скажите много ли бывает людей африканского происхождения с черными волосами и голубыми глазами? Такое сочетание большая редкость. А чтобы они оба одевались в одном стиле, оба были великолепные писатели, оба революционно настроенные дворяне, оба экстравагантные расточители, оба обожали рыться в "хронологической пыли летописания земли", оба любили писать про монархов и прочих известных исторических фигур, оба обожали такую нервотрёпную процедуры, как дуэль, оба давали намёк на свою гомосексуальную направленность, оба носили имя Александр и были почти ровестники, я Вам скажу, такое совпадение очень и очень большая редкость. Даже скажу Вам больше, y меня почти нет сомнений, что все эти портреты сделаные с одного и того же человека. Хотя на двух из них изображён Александр Дюма и на двух Александр Пушкин.

Пушкин издавал журнал "Современник". Дюма издавал журнал "Мушкетёр", что в переводе на русский язык могло означать ни что иное как "Пушкин", потому как мушкет - это средневековое орудие атриллерии, аналогичное Пушке.

А ещё давайте вспомним, какая была фамилия на букву Д у главного героя романа Дюма "Граф Монте-Кристо". Ага! Дантес! Не правда ли, до боли знакомая фамилия? Не хотел ли автор романа поведать нам, что человек под такой фамилией был совершенно несправедливо заклеймён как убийца великого Русского поэта? Судя по этим портретам, в 1840х годах, после знаменитой дуэли, он всё ещё был жив и даже очень в меру упитан! Нет, скажете Вы, это совсем не тот Дантес. Того Дантеса звали Жорж, а Дантеса в романе Дюма звали Эдмон. Справедливое замечание! Но дело в том, что роману "Граф Монте-Кристо" предшествовал роман Дюма "Жорж", несколько менее популярный, но схожий по сюжету. Так значит получается, что Пушкин пережил свою "последнюю дуэль" и дожил до седых волос! Не правда ли здорово? Но как такое могло произойти?

Да очень просто! Как свидетельствует показание секунданта Пушкина Данзаса, на последней дуэли поэт был ранен не в живот, а немного ниже. По его словам, пуля вошла в верхнюю часть ноги и пробила кость на пересечении ноги с тазобедренным суставом. Хотя он и говорит что пуля затем непонятным образом вошла глубоко в живот, но похоже, что рана оказалась не смертельной. Пушкин оправился, но решил сказаться мёртвым и махнул за границу. Похоже что Николай I поддержал его в этом, так как уж больно он ухаживал в то время за Натальей Николаевной. Там очевидно Пушкину пришлось зарабатывать на жизнь популярными приключенческими романами о всевозможных придворных заговорах и интригах, которых он немало хлебнул сам, вот он и издавался под псевдонимом "Александр Дюма". Решил ли он таким образом бежать от интриг, бежать от долгов, исполнил ли волю Бога, который велел, чтоб он "обходя моря и земли глаголом жёг сердца людей", или был сослан за рубеж Николаем I с какой-то специальной миссией?

Вероятно он сам был проптотипом благородного Атоса, который обжёгся на неудачном браке и вынужден был навсегда скрываться за вымышленным именем. Такова же судьба и у Графа Mонте-Кристо, Лэди Винтер, а также многих других героев романов Дюма. Похоже, что это было судьбой и самого автора. Я помню что в детстве, когда, я читала роман "Три Мушкетёра", я питала какую-то особую симпатию к Атосу, и при этом никак не могла понять, как мне может нравится персонаж, который безжалостно повесил свою шестнадцатилетнюю жену, которая потом оказалась жива. Вероятно это от того, что в этой истории было зашифровано нечто совсем другое. Как будто до меня дошёл крик души самого автора:"Да узнайте вы меня наконец! Иногда бывает так, что и мёртвые воскресают."

Но почему автор был настолько зол на Миледи, что проклял, заклеймил, повесил и обезглавил её? Как вообще можно было придумать такую женщину-монстра и потом так скверно обращаться с ней? И в то же время, все достоинства этого "монстра" были описаны с таким трепетным восхищением, что мне до ужаса хотелось быть на неё похожей. Я никак не могла понять в чём тут дело, но чувствивала, что в этой истории кроется нечто странное и загадочное. И похоже не ошибалась. Ведь если автор был Пушкин, и благородный Атос, скрывавшийся под плащём мушкетёра, тоже он, то Миледи получается была никто иная как Наталья Николаевна. Помните песню Атоcа о Миледи: "Невесте графа Де Ла Фер всего 16 лет. Таких изысканных манер во всём Провансе нет." И правда! Пушкин посватался к Гончаровой именно когда ей было 16 лет, и привлекла она его именно тем, что очень уж была comme il faut (прости, не знаю как перевести), то есть манеры у неё были отменные. А расправлялся он с ней так жестоко из-за того, что именно в тот год, 1844, когда был написан этот роман, она выходила замуж во второй раз (при живом-то муже!) Вероятно так он выражал свою скорбь по этому поводу. У Миледи тоже после графа Де Ла Фер был второй супруг.

Чтобы ещё раз убедиться, что в образе Миледи зашифрована никто иная, как Гончарова, обратим внимание на то, что Миледи происходит скорее всего от английского M'lady, что является сокращением от My lady или My ladyship, то есть "моя госпожа". Но это означает то же самое, что Мадонна (с итальянского Ma Donna, то есть тоже "моя госпожа"). Именно Мадонной Пушкин называл Гончарову:

Исполнились мои желания. Творец
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,
Чистейшей прелести чистейший образец.

Kогда рассердившись она отвесила ему пощёчину, Пушкин шутил: "У моей Мадонны рука-то тяжёленька". Именно с таким отношением влюблённой ненависти и был писан образ Миледи. Она прекрасна, очаровательна, восхитительна, но она независимая роковая женщина и источник бед.

http://www.proza.ru/2009/10/20/169
http://www.proza.ru/2009/06/23/257
http://tanya-morozova.livejournal.com/126348.html

Книжные полки в уютной брюссельской квартире Пушкина уставлены произведениями Александра Пушкина и работами о нем, а ценный эскиз поэта украшает стену гостиной. Мы провели несколько часов за чаем, пытаясь разобраться в его генеалогии (его отец поселился в Бельгии после революции в России). Его жена, Мария, троюродная сестра и также Пушкина, время от времени корректировала даты и названия мест.

"Моя кожа покрывается мурашками, даже когда я просто о нем говорю", - сказал Пушкин и, полушутя, заметил, что призрак поэта, кажется, присутствует сегодня в гостиной.

В какой-то момент Мария открыла том французских переводов и указала на попытки Александра Дюма переложить Пушкина на французский. Его переводы ей не нравятся, потому что в них "нет души". Такого же невысокого мнения она придерживается относительно переводов Проспера Мериме (Prosper Mérimée) и других авторов, которые пытались сделать так, чтобы Пушкин зазвучал по-французски.

Ведущий американский пушкинист Дэвид Бетеа (David Bethea) из университета штата Висконсин, согласен с тем, что переводы Пушкина на другие языки могут быть ужасными. Большинство переводов на английский язык звучат как стихи "неплохого викторианского поэта, вроде Теннисона", сказал он мне по телефону.

Это одна из причин, по которой западные культуры не решаются переводить Пушкина, несмотря на его "богоподобное" положение в России. Его проза "ясная на поверхности, полна коннотаций и скрытого смысла", говорит профессор Оксфордского университета и выдающийся пушкинист Эндрю Кан (Andrew Kahn). Большая часть этих тонкостей теряется в переводе.

http://ria.ru/books/20120513/648071677.html


"В его переводах нет души"- вот так вот!
Опять Милова:


Дело в том, что я почти уверена что это он. Ну смотрите, сначала, изучая жизнь Пушкина, мне всё больше и больше казалось, что его жизнь напоминает роман Дюма. Но я не придала этому значения. Потом я прочла статью о том, что у Дюма, как и у Пушкина, была африканская текстура волос. Я сначала мельком посмотрела на портрет Дюма, но он мне показался не похож и я опять пропустила это мимо. Потом я прочла в одной статье о том, что у Пушкина, как и у Дантеса, было множество псевдонимов, и что один из псевдонимов Дантеса был Граф Монте-Кристо. Вот тут я призадумалась...Если у Пушкина было множество псевдонимов, то мог ли один из его псевдонимов быть Александр Дюма? И тогда я подумала, что если это так, то романы Дюма должны были издаваться примерно в 1840-х годах. И точно! Все популярные романы Дюма вышли именно в это десятилетие. Тогда я рассмотрела поближе его портрет. Ну бывают люди похожи, но так чтоб всё совпадало и цвет глаз, и обрамление волос и форма губ и бровей и носа, ушей, в профиль и анфас, тем более сочетание светлых глаз с чёрными волосами, всё это очень странные совпадения. Вроде, на первый взгляд кажется, что не похож, потому как Дюма полный, но его портреты в юности были гораздо стройней и походили на Пушкина. То есть это могла быть чисто возрастная разница. А то, что дуэль и похороны Пушкина были странные, тоже сложный вопрос, но я его по частям разобрала, и да, многие обстоятельства указывают на то, что это была инсценировка. А как мог Дюма делать переводы стихов Лермонтова, Пушкина и Некрасова не зная русский язык, и откуда всплыло это неизвестное никому стихотворение Лермонтова? А почерк? У них очень похожий почерк.

Но беда в том, что спустя 200 лет всё это доказать, когда уже была написана и общепринята совсем другая история... да ещё не имея доступа к документам, архивам... это невозможно. Похоже, официальная версия этой истории была придумана монархами ещё при жизни Пушкина. Похоже, Николай I был вовлечён в скандал вокруг Натальи Николаевны и хотел каким-то образом это дело закрыть. Сначала о смерти Пушкина вообще не разрешалось ни говорить, ни писать, а потом уже эта версия устоялась и не оспаривалась. Но с другой стороны, сказать чтоб я была уверена на все 100, конечно, это было бы смело.


Метки:  

 Страницы: [1]