-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в  ќ“ктейль

 -»нтересы

нравитс€ сама жизнь радуюсь что живу рисую картины на заказ - свободный художник увлекаюсь поэзией.

 -—ообщества

”частник сообществ (¬сего в списке: 43)  улинарна€_книга_Ѕерезки ÷арство_ улинарии -photo- ѕомогалка_дневник” про_искусство «Ќјћ≈Ќ»я_јЋЋј’ј ћой_любимый_ –ќЋ»  ћо€_косметика Gallery_Modern_Art ѕарижское_кафе ѕ–»√ќ“ќ¬»ћ_»_—Џ≈ƒ»ћ -Ќаши_картинки- €_спортивна€ в€залочки јрт_ алейдоскоп ѕрикольные_футболки ¬сем_¬кусно Ћучшие_рецепты_интернета  ”Ћ»Ќј–Ќјя_ѕјЋ»“–ј ”спешна€ƒомохоз€йка BeautyMania »скусство_звука Ўедевры_от_ћаришки ќ—≈Ќ№_и_«»ћј —одружество_единомышленников ”лџбЌи—ь  нижный_Ѕ”ћ  артинки_дл€_днева ’удожники_Ћи–у ЌјЎ_—јƒ ѕернатые_любимцы Aniston_community Decor_Rospis “олько_дл€_мужчин Frondam Geo_club hand_made Ўкола_кулинара Lirika_the_best Living_stories TVJAM vidi_veritas Vladimir_Vysotsky
„итатель сообществ (¬сего в списке: 17) design_club —кјзќчЌы…_м»р_ а–т»Ќо  Quotation_collection Pinacoteca ћода_и_стиль_с_—условым ѕрикольные_футболки ќ_—амом_»нтересном ћегј-јр“ eau_de_source FreshArt Krasota_dneva MyPictures New_Photoshopinka novate Photoshopinka TVJAM VintageErotica

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 30.09.2006
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 72436

 омментарии (0)

»зучающим английский - 25 распространенных ошибок

ƒневник

„етверг, 04 јпрел€ 2013 г. 16:14 + в цитатник

5 ошибок, которые чаще всего допускают в английском €зыке бывшие ученики советских школ и институтов. »ллюстратор ћари€  раснова-Ўабаева.

 

1. Ќаучитесь понимать разницу между словом some и словом any.

Ёти слова часто путают, спрашива€, к примеру: «Have you got some drugs?» («” вас есть какие-нибудь наркотики?») Ёто неверно, потому что в вопросительных предложени€х и при отрицании следует употребл€ть any. ѕравильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

(«” теб€ есть какие-нибудь наркотики, јнатолий?»)

 

2. Ќикогда не употребл€йте if («если») с глаголом будущего времени.

Ќачинать фразу с «If you will...» неправильно. ѕравильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I`ll start sleeping with his wife Olga».

(«≈сли ты не перестанешь трахатьс€ с нашим соседом “рофимом, € начну спать с его женой ќльгой».)

 

3. —тарайтесь не путать полдень и полночь.

¬се знают, что AM означает «до полудн€» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудн€» (от лат. Post Meridiem). Ќо при этом многие путаютс€ в обозначении полудн€ и полуночи. “ак вот 12 часов дн€ — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

(«ќбычно мой начальник превращаетс€ в оборотн€ в 12 часов ночи».)

 

4. Ќе пытайтесь употребл€ть слово adviсe («совет») во множественном числе.

Ќельз€ сказать adviсes, и все это знают, но все равно врем€ от времени так говор€т.

(«¬ам не нужны мои советы?»)

 

5. «апомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.

Ќикогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. ѕравильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

(«ѕозвоните мне, девочки, когда подрастете».)

 

6. ѕостарайтесь научитьс€ воврем€ употребл€ть глаголы do и make.

ѕомимо прочего глагол do часто употребл€ют дл€ описани€ неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

 

(— „то будем делать? Ќеопределенное действие. — ƒавай забьем кос€к.  онкретное предложение.)

 

7. »спользуйте слово pretty как наречие.

¬ разговорном €зыке слово pretty часто используетс€ как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». “аким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

(«“ы довольно умна€, но незабываемо уродлива€, “ать€на».)

 

8. Ќикогда не говорите reason because.

Reason because — любима€ ошибка старшеклассников и абитуриентов. ѕравильно говорить reason why.

(«я убиваю теб€, чертов русский эмигрант јндрей, потому что мен€ задолбало слушать, как ты повтор€ешь reason because.)

 

9. —тарайтесь не употребл€ть say вместо tell.

1. »спользу€ tell, человек подразумевает, что это полноценный рассказ, а не просто упоминание о предмете.

(«–асскажи мне об этом все, мамочка».)

2. ¬ случа€х, когда say и tell по смыслу взаимозамен€емы, tell всегда используетс€ без предлога.

(«ќн сказал, что у него плохое предчувствие относительно вырывани€ зубов у носорога».)

3. Say чаще употребл€етс€ с пр€мой речью, tell — с косвенной.

(«—кажи »горю, чтобы вернул мой пистолет, потому что вечером € собираюсь замочить нашего учител€ ¬асили€ »вановича».)

 

10. —тарайтесь не употребл€ть tell вместо say.

1. ¬нимательно перечитайте пункт 9.

2. ѕостарайтесь запомнить устойчивые выражени€: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

(— ¬овочка, скажи что-нибудь. — „то-нибудь.)

 

11. Ќе обозначайте обед словом dinner.

¬опреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учител€, под словом dinner, как правило, подразумеваетс€ не обед, а ужин. ѕро обед лучше сказать lunch.

(«“ы съел свою жену на ужин?» — «Ќет, пришлось съесть ее на обед: € бы не выдержал ее болтовню так долго».)

 

12. —тарайтесь не путать глаголы to learn и to teach.

√лагол to learn означает процесс приобретени€ знаний, а глагол to teach — процесс передачи знани€. Ќапример, если вы учите своего сына скручивать кос€к, то это называетс€ to teach. ¬ это же самое врем€ ваш внимательно слушающий сын занимаетс€ тем, что описываетс€ глаголом to learn.

(«я не хочу учитьс€ водить машину, € хочу, чтобы ты научил мен€ красть машины».)

 

13. Ќаучитесь правильно называть счет футбольного матча.

≈сли матч закончилс€ со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет three to nothing, англичане скажут three-nil и только безграмотные люди — three-zero.

(«Tри—ноль».)

 

14. «апомните правильный перевод выражени€ too bad.

¬опреки расхожему мнению, too bad переводитс€ как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

(«я не хочу убивать дедушку». — «ќчень жаль, сынок, но тебе придетс€ это сделать!»)

 

15. —мело заканчивайте письма словом best и своим именем.

 ак рассказывают осведомленные в этом вопросе люди, в русском переводе 64-го эпизода «—екса в большом городе» подпись Best, Richard, которой закончил свое письмо один из героев, перевели как «самый лучший, –ичард». Ќа самом деле слово best — это просто сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожелани€ми»).

 

16. ќстерегайтесь использовать выражение «I feel myself».

¬ыражение «I feel myself» — это калька от русского «чувствую себ€», но в английском €зыке слово myself в данном случае лишнее. ћало того, это выражение может быть восприн€то как признание в злоупотреблении онанизмом.

(«ћне неловко просить у теб€ такую крупную сумму денег, мама, но мне правда очень нужен этот черный, 240-сильный „понтиак-купе“ V6 GTP с 18-дюймовыми колесами. ѕожалуйста, мам».)

 

17. Ќе стесн€йтесь переспрашивать: come again?

≈сли продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «оп€ть пришли?». —корее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

(— Ѕерешь ли ты, ѕлатон ¬агин, в жены јлису “ролле? — „его-чего?)

 

18. Ќе стесн€йтесь говорить друзь€м get out of here!

<¬опреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамиль€рное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». „асто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

(«Ќе может быть!»)

 

19. «апомните правильный перевод очень полезного выражени€ «to have nothing to do with».

≈сли дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоватьс€ пистолетом. Ёто выражение следует понимать как «€ не имею к этому никакого отношени€». —корее всего, пройд€ в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношени€ ваш отпрыск.

(«я не имею к этому никакого отношени€».)

 

20. —тарайтесь не употребл€ть sorry вместо excuse me.

ѕравило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.

(ќнегин, собира€сь убить Ћенского: «ѕрошу прощени€».)

 

21. —тарайтесь не употребл€ть excuse me вместо sorry.

ѕравило даже проще предыдущего: нужно, не размышл€€ о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).

(ќнегин, убив Ћенского: «»звини».)

 

22. ќтноситесь осторожнее к слову free.

  сожалению, слово free означает не только «бесплатный». Ќапример, надпись «smoke free zone» не дает разрешени€ спокойно покуривать в указанной зоне, а напротив, сообщает о том, что в этой зоне курить запрещено.

(Ќадпись на табличке: «¬ этом месте убийства запрещены».)

 

23. —тарайтесь воврем€ употребл€ть артикли и the.

ќпределенный артикль по определению употребл€етс€ с чем-то определенным, единственным в своем роде.

(«ѕет€ встретил симпатичную девушку, которую никогда прежде не видел». «десь используетс€ артикль a, потому что это кака€-то девушка, про которую ничего не известно.)

(«ѕет€ встретил симпатичную девушку с трем€ сиськами, о которой все говор€т». «десь используетс€ артикль the, потому что это не просто кака€-то девушка, а та сама€ девушка, про которую ѕет€ знал, что у нее три груди.)

 

24. Ќе стесн€йтесь использовать идиому well built в адрес человека.

Well built переводитс€ как «хорошо сложен/сложена» и не имеет отношени€ к строительству.

(«¬ы хорошо сложены, «ураб  онстантинович».)

 

25. —тарайтесь не коверкать название журнала Esquire.

 ак удалось вы€снить редакции, в английском €зыке существует слово quare — устаревша€ ирландска€ форма слова queer («странный, чудаковатый»). “аким образом, все, кто в названии нашего журнала ошибочно произносит букву «x», вместо буквы «s» (eXquire вместо eSquire), фонетически превращают его в журнал «бывших чудаков» (ex-quare).

(ѕравильно произносить: is’kwai.).

 

 

 
—мотрите также: ”рок английского €зыка
–убрики:  ѕриколы

ћетки:  

 —траницы: [1]