-–убрики

 -ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в -ћоро-

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) ƒжесс_’ольм

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 06.07.2006
«аписей: 177
 омментариев: 413
Ќаписано: 960

ƒаосска€ притча.

ƒневник

ѕонедельник, 08 ќкт€бр€ 2007 г. 22:34 + в цитатник
¬ колонках играет - ’елависа
Ќастроение сейчас - м-м...

ƒ€д€ ƒракона сказал ¬энь „жи:
- “ебе доступно тонкое искусство. я болен. ћожешь ли ты мен€ вылечить?
- ѕовинуюсь приказу, - ответил ¬энь „жи. - Ќо сначала расскажи о признаках своей болезни.
- ’валу в своей общине не считаю славой, хулу в царстве не считаю позором, приобрета€, не радуюсь, тер€€, не печалюсь. —мотрю на жизнь, как и на смерть; смотрю на богатство, как и на бедность; смотрю на человека, как и на свинью; смотрю на себ€, как и на другого; живу в своем доме, будто на посто€лом дворе; наблюдаю за своей общиной, будто за царствами ∆ун и ћань. ћен€ не прельстить чином и наградой, не испугать наказанием и выкупом, не изменить ни процветанием, ни упадком, ни выгодой, ни убытком, не поколебать ни печалью, ни радостью. »з-за этой тьмы болезней не могу служить государю, общатьс€ с родными, с друзь€ми, распор€жатьс€ женой и сыновь€ми, повелевать слугами и рабами. „то это за болезнь?  акое средство может от нее излечить?

¬энь „жи велел больному встать спиной к свету и стал его рассматривать.
- јх! - воскликнул он. - я вижу твое сердце. ≈го место, целый цунь, пусто, почти как у мудреца! ¬ твоем сердце открыто шесть отверстий, седьмое же закупорено. ¬озможно, поэтому ты и считаешь мудрость болезнью? Ќо этого моим ничтожным искусством не излечить!

ћетки:  

—казка треть€.

ƒневник

ѕонедельник, 10 —ент€бр€ 2007 г. 00:11 + в цитатник
¬ колонках играет - -
Ќастроение сейчас - лениво.

Ќа этот раз - не моего сочинени€. »звините - но здесь € слегка отойду от канона. *смех*.
÷итирую одну крайне интересную книгу, котора€, как € полагаю, в данном случае к месту. » это не сказка в пр€мом смысле этого слова, и даже не притча - а диалог двух воплощенных странностей. ¬прочем, так уж повелось. = ).
...јх да, на самом деле мне было лениво что-то писать самому.. и € понимал, что сказать лучше и €снее мне было бы трудно.

ќригинал - –обин ’обб, "—транстви€ убийцы". “ретий том "—аги о ¬ид€щих".


* * *

...ќни были достаточно далеко от нас, когда € тихо спросил шута:
Ц ѕочему ты позвол€ешь —тарлинг считать, что ты женщина?
ќн повернулс€ ко мне, подн€л брови и послал мне воздушный поцелуй.
Ц ј разве € не женщина, милый принц?
Ц я серьезно, Ц упрекнул € его. Ц ќна думает, что ты женщина и влюблен в мен€. ќна думает, что прошлой ночью у нас было свидание.
Ц ј разве не было, о мой застенчивый? Ц ќн посмотрел на мен€ с оскорбительным сладострастием.
Ц Ўут! Ц предостерегающе сказал €.
Ц јх, Ц он вздохнул, Ц может быть, истина в том, что € боюсь предъ€вить ей доказательства. ѕосле этого она будет считать всех остальных мужчин не сто€щими внимани€. Ц ќн со значением наклонил голову.
я смотрел ему пр€мо в глаза, пока он не стал серьезным.
Ц  акое имеет значение, что она думает? ѕусть думает то, во что ей легче поверить.
Ц “о есть?
Ц ≈й нужен кто то, с кем она могла бы пооткровенничать, и на некоторое врем€ она выбрала мен€. ћожет быть, ей легче было делать это, счита€, что € женщина. Ц ќн снова вздохнул. Ц Ёто одна из тех вещей, к которым € так и не смог привыкнуть за все годы, проведенные среди твоего народа. ќгромное значение, которое вы придаете полу.
Ц Ёто важноЕ Ц начал €.
Ц ≈рунда! Ц воскликнул он. Ц «ачем копатьс€, когда все уже сказано и сделано? ѕочему это важно?
я смотрел на него, не наход€ слов. ¬се это казалось мне таким очевидным, что € не мог найти объ€снени€. „ерез некоторое врем€ € спросил:
Ц “ы не мог просто сказать ей, что ты мужчина, и закрыть эту тему?
Ц ¬р€д ли это могло бы ее закрыть, ‘итц, Ц рассудительно ответил шут. ќн влез на упавшее дерево и ждал, что € последую за ним. Ц “огда ей потребовалось бы узнать, почему, если € мужчина, € не влюблен в нее? ƒолжен был бы найтись какой нибудь изъ€н во мне или то, что € считаю ее не представл€ющей интереса. Ќет. я не думаю, что стоит об этом говорить.  ак бы то ни было, у —тарлинг есть обычные слабости менестрел€. ќна думает, что все в этом мире, каким бы личным оно ни было, можно обсуждать. »ли, еще того лучше, превратить в песню. ј?
ќн внезапно встал в позу пр€мо на дороге. Ёто было так похоже на —тарлинг, когда она готовилась петь, что € пришел в ужас. я огл€нулс€ на нее, а шут разразилс€ песней:

ѕрошу вас, дайте мне ответ,
Ќаш шут девица или нет?
» что, скажите, мы найдем,
 огда с него штаны сорвем?

я снова взгл€нул на шута. ќн поклонилс€ Ц это был выверенный поклон, которым он часто заканчивал свои представлени€. ћне одновременно хотелось громко сме€тьс€ и провалитьс€ сквозь землю. я увидел, как —тарлинг покраснела и быстро пошла к нам, но  еттл схватила ее за рукав и что то сердито сказала. ѕотом они обе €ростно сверкнули на мен€ глазами.
Ќе в первый раз эскапада шута смущала мен€, но эта была одной из самых острых. я беспомощно развел руками, потом повернулс€ к шуту. ќн скакал по дороге впереди. я поспешил догнать его.
Ц “ы никогда не думал, что можешь задеть ее чувства? Ц сердито спросил €.
Ц –овно столько же, сколько думала она, перед тем как сделать за€вление, которое вполне могло обидеть мен€. Ц ќн повернулс€ ко мне и погрозил длинным пальцем: Ц ѕризнайс€, что задал этот вопрос, даже не подумав, что он может задеть мои чувства?  ак бы ты себ€ чувствовал, если бы € потребовал доказать мне, что ты мужчина? јх! Ц ≈го плечи вдруг опустились, казалось, вс€ энерги€ ушла из него. Ц “ратить слова на такую ерунду, зна€, чему мы противостоим? ќставь это, ‘итц, и не заставл€й мен€ думать об этом. ѕусть она говорит обо мне в женском роде, раз ей так нравитс€. я сделаю все, что смогу, чтобы не обращать на это внимани€.
ћне следовало прекратить перепалку. я не сделал этого.
Ц ѕросто она думает, что ты любишь мен€, Ц попыталс€ объ€снить €.
ќн странно посмотрел на мен€:
Ц Ёто так.
Ц я имею в виду любовь между мужчиной и женщиной.
ќн вздохнул:
Ц ј как это?
Ц я хочу сказатьЕ Ц ћен€ почти сердило его притворное непонимание. Ц ЌуЕ —пать вместеЕ иЕ
Ц ј это и есть любовь между мужчиной и женщиной? Ц внезапно перебил он мен€. Ц —он в одной постели?
Ц Ёто часть любви! Ц я почувствовал, что оборон€юсь, но не мог сказать почему.
ќн подн€л бровь и спокойно сказал:
Ц “ы снова путаешь любовь и секс.
Ц Ёто больше чем секс! Ц заорал € на него. ¬ воздух с шумом подн€лась птица. я огл€нулс€ на  еттл и —тарлинг, которые обменивались озадаченными взгл€дами.
Ц јга, Ц сказал он и задумалс€. я обогнал его и ушел вперед. ƒо мен€ донеслось: Ц —кажи мне, ‘итц, ты любил ћолли или то, что было у нее под юбками?
“еперь был мой черед оскорбитьс€, но € не собиралс€ позвол€ть ему заткнуть мне рот.
Ц я любил ћолли и все, что ее касаетс€, Ц за€вил €. я ненавидел краску, выступившую у мен€ на щеках.
Ц ¬от. “ы сам это сказал, Ц обрадовалс€ шут, как будто € доказал его точку зрени€. Ц ј € люблю теб€ и все, что теб€ касаетс€. Ц ќн склонил голову набок, и в его следующих словах был вызов: Ц ј ты не отвечаешь мне взаимностью?
ќн ждал. я отча€нно желал вернутьс€ на полчаса назад и никогда не начинать этого разговора.
Ц “ы знаешь, что € люблю теб€, Ц неохотно проговорил €. Ц ѕосле всего того, что было между нами, как ты можешь спрашивать? Ќо € люблю теб€ как мужчина любит другого мужчинуЕ
Ўут с интересом посмотрел на мен€. ѕотом в его глазах по€вилс€ внезапный блеск, и € пон€л, что он собираетс€ сделать со мной что то ужасное. ќн вскочил на поваленное дерево, с высоты триумфально посмотрел на —тарлинг и воскликнул:
Ц ќн сказал, что любит мен€! ј € люблю его!
—о взрывом безумного смеха он спрыгнул с дерева и помчалс€ вперед по дороге. я запустил руку в волосы и медленно перелез через бревно. —зади раздавались смех  еттл и сердитые замечани€ —тарлинг. я молча шел через лес, жела€, чтобы мне хватило разума помолчать....

ћетки:  

 —траницы: [1]