Сегодня по китайскому календарю начался сезон Дасюэ - Большие снега.
А с утра у меня была статья про Ли Юна, поэта империи Сун. Годы жизни 987–1053 Он много бухал, шлялся с певичками, только в 47 лет сдал экзамен на степень цзиньши. После этого был мелким чиновником. Умер в крайней бедности. Стал основоположником жанра цы (романс). Основные темы - любовь и разлука, вино и певички, жизнь города. Вот его стихотворение в переводе М. Басманова.
А поскольку песни на его стихи точно есть, но я их искать не умею, то прикладываю два клипа из "Истории дворца Куньин", дабы полюбоваться еще раз на Се Вея. Если есть достойные китайские зимние песни, кладите в камменты.
(на мелодию "Ванъюаньсин - Всматриваясь вдаль")
Ветер острей лезвия,
Наземь снежинки легли,
Словно из яшмы цветы
Брошены с высоты,
В вихре над храмом кружат,
Над павильоном вдали,
Слоем покрылись густым
Вогнутых крыш хребты.
Как же он счастлив - рыбак,
Что предо мной на челне,
Кутаясь в плащ травяной,
К дому спешит, к очагу!
Если б я мог передать
В красках на полотне
Этот закат над рекой!..
Жаль только - не могу.
Падает белый снег,
Скрылась Чанъань в снегу.
В лавках теперь все равно
Подорожает вино.
Призрачный мир вокруг...
Я не решил еще:
Или свернуть с пути,
К верному другу зайти,
Или вниз по ручью
Утлый направить челн,
Плыть по теченью вперед,
Не зная тревог и забот?
Свежесть и белизну
Отнял у аиста снег.
Белый фазан теперь
Вовсе не так уж бел.
Снег на тысячу ли,
Только холодный снег,
Запорошил поля,
В белое их одел.
Знаю: умолкнет едва
"Песенка орхидей"
И, провожая закат,
Скроются облака -
Сразу возникнет из мглы
Яшмовый свод террас
И над водой заблестит
Белой беседки нефрит.
В небе луна в тот час
Тихую ночь озарит.
Диск ее круглый и снег
Будут сиять до зари.