Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 2354 сообщений
Cообщения с меткой

этимология - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
PogrebnojAlexandroff

Про шару и шарагу (с шаражками, там -- разными).

Суббота, 28 Мая 2016 г. 16:24 (ссылка)

Шарамыга
Чтобы совсем не запутать ся, не будем вдаваться в синонимичные соответствия каждому отдельному слову (которые имеют свои собственные значения и шарм с нюансами), но используем сопоставления из однокоренных и родственных слов. А теперь "включим" образность.

-- Катится, катится... шар голубой... По накатаной дорожке...

* нога́ -- средство, или -- точнее: орган и часть тела, -- передвижения;
* ша́ра, на ша́ру... -- даром (кормят на ша́ру, учат на ша́ру), а даром -- не всегда, -- хорошо (зачастую, -- плохо, абы как);
* шара́га, шара́жка, шара́жничать... -- сомнительная контора или заведение, где непонятно как или чем занимаются, и за что только платят деньги, -- спрашивается (если платят), -- сплошной обман и надувательство: одни разговоры и никаких дел толковых;
* ша́рить (и разбираться тоже в чём-то), ша́риться (копаться по-тихому)...
* шара́шкина контора (ра́шкина ша́ра), шара́шка (маленькая шара́га) или шара́жка (ша́ра же, как бы), шара́ш/ж-монта́ж-строй-контора (где работают на ша́ру -- без зарплаты, к примеру; как платят, так и работают -- как известно, абы как и тяп-ляп)...
* шарамы́га -- "несчастный" -- мыкающийся по нужде или слоняющийся без то́лку (бе́столку шараёбиться, балду гонять): бездельник, попусту проводящий время с приятелями в бестолковых прениях и трениях (в разговорах ни о чём дельном и толковом).

-- Хватит шары гонять!.. Вынь руки из карманов и иди делом займись!.. Работать ступай!..

Метки:   Комментарии (2)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Акмолинская область

Четверг, 19 Мая 2016 г. 17:40 (ссылка)

Акмолинская область — современная административно-территориальная областная единица при региональном делении управляемыми территориями, располагающаяся в северной части Республики Казахстан, а также — историческая номенклатура административно-территориальных формирований послереволюционного и советского периода, и — Российской империи.

История современной Акмолинской области никоем образом не отделима от её прошлого, настоящего и будущего.

Наименование области является производным от слова Акмола или Акмолы, как именовался регион и урочище до образования волости, уезда, и — в последующем — Акмолинской области.

В настоящее время нет доподлинно известного перевода слову в наименование урочища — Акмола, и выдвигается несколько предположений о его значении. Одна из версий предполагает, что «Акмола» в переводе с казахского означает «Белая Святыня» или «Белая могила». Объясняется это тем, что в 20 километрах от города находится одноимённое урочище, на вершине белого известнякового холма которого, похоронен почитаемый Абылай-ханом местный кипчак Нияз-би.

Однако есть и иная версия, предполагающая торговые связи с проведением ярмарок, где продавалось значительное количество молочных продуктов (кумыса, шубата и т.д), что придало названию местности значение «Ак мол» — «белое изобилие».

В то же время, на старорусских языках и в славянских диалектах вольных казаков (что можно заметить при анализе исторических событий по освоению Сибири) «ак мол» — «как моленная» (как мука, по значению глаголу молоть; ⰰⰽⱏ │ акꙑ — акъ и аки, як, как, как бы), что соответствует не только образу белой известняковой поверхности холма в урочище Акмола, но и добыче известняковых пород (щебень, травертин, производство извести и цемента) в описываемой местности.

В продолжение предыдущей версии, а также исходя из предпосылок развития России и греческого языка, можно предположить, что территория Акмолинской области могла быть именована по причине военно-политических событий религиозного характера — в борьбе христианства с магометанством прежних Орд, и — тесным образом, связана со словом «мольба» или «молится», так как др.-греч. akmē — вершина, пик, остриё и т. п. синонимы, а вторая часть сложносоставного образования — производное от «молиться» (замолить, молен, замолен), что замечается и местным населением самого первого и самовольного крестьянского поселения в Акмолинской области — волостного посёлка и села Кривоозёрное, выражением: …рождена была деревенька наша, но не крещёна.

Период в составе Российской империи.

Акмолинская область была создана на базе реорганизации и объединения более ранних административно-территориальных формирований, одним из которых был Акмолинский уезд (осн. в 1854 г.) с волостями внешнего округа при урочище Акмола — по просьбе султана Конуркульджа Кудаймендина, который в 1829 году обратился за помощью к российскому правительству, жалуясь на постоянные набеги и грабежи со стороны южан.

◾ 1864 — 1866 год — первое крестьянское поселение будущей области, под наименованием — Кривоозёрное.
◾ 21 октября 1868 года: По именному Его Императорского Величества указу, данному Правительствующему Сенату в 21-й день октября 1868 г., об учреждении областей: Тургайской, Акмолинской и Семиплатинской, повелено: Акмолинскую область образовать из округ области Сибирских киргизов: Кокчетавской, Атбасарской и Акмолинской и земель 1, 2, З, 4, 5 и части 6 полковых округов Сибирского казачьего войска и городов Омска и Петропавловска. Областным городом области назначен Акмолинск, но до устройства в оном помещения для Областного Правления уповление это временно оставлено в Омске.
◾ 1 января 1869 года состоялось открытие области в составе 5 уездов: Омского, Петропавловского, Кокчетавского, Сарысуйского (переименованного в Атбасарский по Высочайшему утверждению 13 сентября 1878 г. полож. Ком. Мин.) и Акмолинского.
◾ 1871 год — начали издаваться «Акмолинские Областные Ведомости» в городе Омске.

В 1887 году была опубликована первая Памятная книжка Акмолинской области — адрес-календарь с географическо-статистическими сведениями, составленная секретарём областного статистического комитета И. А. Козловым.
◾ 1888 год — к изданию «Акмолинские Областные Ведомости» выходит еженедельное прибавление на русском и киргизском языках, под названием «Сельскохозяйственный Листок».

Советской период

◾ До февральской революции 1917 года и в первые годы до образования СССР, продолжала именоваться Акмолинской областью.
◾ C 1918 до 1920 года — в составе Государства Российского.
◾ С 1921 по 1924 годы — в качестве реорганизованного территориально-административного формирования Киргизской АССР.
◾ С 1925 год — в составе Казакской АССР, под наименованием Акмолинская губерния.
◾ С 1928 по 1930 год — Акмолинский округ в составе Казакской АССР.
◾ С 17 декабря 1930 год все округа упразднены.
◾ С 1936 года — Акмолинская область в составе Казахской ССР и СССР.
◾ 14 октября 1939 года указом Президиума Верховного Совета СССР из части Северо-Казахстанской области переобразована и Акмолинская область.
◾ 26 декабря 1960 года Акмолинская область упразднена, территория области вошла в состав Целинного края.
◾ 20 марта 1961 года город Акмолинск был переименован в Целиноград.
◾ 24 апреля 1961 года была образована Целиноградская область из 14 районов с центром в Целинограде.
◾ 19 октября 1965 года Целинный край был упразднён, область снова непосредственно вошла в состав Казахской ССР.
◾ Указом Президиума Верховного Совета КазССР от 18 июля 1985 г. Тенгизский район (образованный в составе Целиноградской области с центром в селе Баршино Указом Президиума Верховного Совета Казахской ССР от 15 февраля 1977 г.) был передан в состав Карагандинской области (ныне часть Нуринского р-на Карагандинской области).

Область президентской Республики Казахстан

◾ В 1992 году Целиноград переименован в Акмолу (с 1998 — Астана), а область — в Акмолинскую.
◾ 10 апреля 1999 года три южных района Северо-Казахстанской области (Зерендинский, Щучинский, Енбекшильдерский, до 1997 года входивших в упразднённую Кокчетавскую область) с городами Кокшетау, Щучинск и Степняк (также до 1997 года входивших в упразднённую Кокчетавскую область) были переданы в состав Акмолинской области. При этом административный центр Акмолинский области был перенесён из столицы страны Астаны в город Кокшетау (Кокчетав).

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

ординаторская

Среда, 11 Мая 2016 г. 09:56 (ссылка)



Интересна история слова «компьютер» в французском языке – ordinateur. Оно появилось в 1955 году, после того как Франсуа Жирар, отвечавший за рекламу компании IBM во Франции, обратился к своему бывшему преподавателю литературы Жаку Перре с просьбой предложить французское название для новой электронной машины для обработки информации (IBM 650), избегая использования
дословного перевода слова компьютер («контроллер» или «калькулятор»). Жак Перре предложил вариант ordinateur от латинского ordinator (приводящий в порядок), который закрепился в языке.

Как насчет ordinateur?... Оно означает Бога, который упорядочивает мир








http://mi3ch.livejournal.com/3351710.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова РЕЗАК РАНА ( санскрит )

Вторник, 10 Мая 2016 г. 11:58 (ссылка)


резать

Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» в любом их проявлении суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Версия: вот этa наиболее вероятная версия семантики, чем та, что представлена в статье через трисином 'kr': datte (to cut) > dayati (to cut) > chayati (to cut). Через трисином 'tr' обосновываются следующие лексемы - datte (to cut) > cotati (to cut) > cutati (to cut).
Переклады: to cut - резать, разрезать, срезать, отрезать, стричь, подстригать, ударить, косить, to cut off - обрезать, разрезать, отстригать, отсекать, прервать, выключать, to chop - рубать, рубить, крошить, шинковать, нарезать, to hew - рубать, разрубать, отбивать, прорубать, тесать, высекать, to split - раскалывать, расщеплять, to divide - делить, разделять, разделять, отделять, to pierce - пронзать, протыкать, прокалывать, проникать.

процессинг:
▪ *KoRot (circle) → GoLa (*t) → / → *G/K(o/a)L(a)tati (to move) ( => GLocati ) / => KaNtati > KhaNdate ( = KhaNdayati ) / > KhiNdati / > ChiNatti ( => Chе_dayati ) → Che¯da
KhaNdate => Kha_dati => Kha¯yati > Cha¯ayati
примечания:
прямая диарезия - (_)
косвенная диарезия - (¯)
архаичный суффикс - [т]
термин-реконструкт - «*»
постспират: -h
лексикология:
этимология слов tvakcheda и tvakkhanduka ( рана, порез кожи ) - этимон gola ( круг ); значение слов - khandate, chinatti ( двигать равно разрез )
корень слова - KR; корневые морфемы - KhN - ChN - Ch_.
санскритская семантика:
KoR ( круг в протэтике ) > GoLa (санскр. circle ) → KaNtati (санскр. to go, to move ) ( GaNti ( GaNtti - реконструкция ) (санскр. to go, to move, to go away, to go or towards; to go or pass, to come; to attack; to approach, to observe, to obtain; to have sexual intercourse with ) ) > KhaNdate (санскр. to destroy, to break, to divide, to repeal ), KhaNdayati (санскр. to cut, to remove, to destroy, to break, to tear, to dispel, to hurt, to wound, to annihilate, to break into pieces, to cheat, to separate, to conquer, to disturb, to divide, to crush, to interrupt, to disregard, to deceive ) ( KhiNdati (санскр. to strike; to press, to press down ) ) > ChiNtte, ChiNatti (санскр. to cut off, to cut together, to destroy, to chop, to hew, to divide, to split, to pierce, to amputate, to separate from, to annihilate, to blot out, to efface ), Chidyate (санскр. verb. pass. to be split or cut ), Chedayati (санскр. to cause to cut off or trough ) Cheda (санскр. cut - разрез, порез, засечка, рана, удар, crack, cleft; cutting, cutting off, tearing off dividing, separation, interruption; denominator; section, portion; incisien, slit, dearth ) | → Chedini (санскр. cutter ) | → Chedana (санскр. cutting; part, section; removal; instrument for cutting ) | → Chedya (санскр. cutting, cutting off, tearing, amputation ) | → Chedaka (санскр. denomination of a fraction ) | → Chid (санскр. cutting off, annihilation of; denominator, divisor ) | → Chida (санскр. cutting off ) | → Chidra (санскр. hole - дыра, дырка, полость, отверстие, яма, нора, впадина, fault - дефект, изъян, порок, огрех, промах, cleft - трещина, щель, gap - прорыв, пролом, разрыв, брешь, отверстие, щель, ущелье, щербина, slit - разрез, прорезь, щель, трещина, скважина, defect; opening ) > paracChidra (санскр. another's fault or defect ) | → ChiNna (санскр. cutting ) | → ChiNnanasa (санскр. cut-nose )
Cheda (санскр. cut, etc. ) > tvakCheda (санскр. skin-wound - рана, cut ) | > Chedakara (санскр. wood-cutter ) | > pattracChedaka (санскр. leaf-cutter ) | > vanacCheda (санскр. cutting timber ) | > vanacChid (санскр. woodcuter )
ChiNatti (санскр. to cut, etc. ) > aChiNatti (санскр. to pull down ) | > acChiNatti (санскр. to cut or tear off, to cut or break into pieces, to tear from, to exclude or remove from, to take out of, to rob, to snatch away ) → acCheda (санскр. cutting off, cutting, excision ), acChedana (санскр. cutting off, exclusion ) | > antazChiNatti (санскр. to cut off, to intercept ) | > anuChiNatti (санскр. to cut along or lengthwise ) | > apaChiNatti (санскр. to cut off, to chop ), apacChiNatti (санскр. to cut off or away ) → apacChid (санскр. cutting; chip, shred ), apacCheda (санскр. cutting off or away, separation ) | > avaChiNatti (санскр. to cut off or down, to tear away or out from ), avacChiNatti (санскр. to refuse any one ) → avacCheda (санскр. anything cute off, separation; part, portion ), avacChedana (санскр. cutting off, dividing ), avacCheda (санскр. anything cut off, separation; determining; discrimination; portion, part; limitation [philosph.] ) | > paricChiNoti (санскр. to cut through or off or to pieces, to divide, to cut on both sides, to part, to avert, to obviate, to limit on all sides, to separate, to clip round, to ) → paricCheda (санскр. cutting, separating, separation, judgement, determination, division ), paricChedana (санскр. dividing ), paricChedaka (санскр. limit, limitation ) | > paryavacChiNatti (санскр. to cut off on both sides or all round ) | > pracChiNatti, pracChiNtte (санскр. to cut off or through, to cleave, to split, to pierce, to withdraw, to rend or take away ) → pracCheda (санскр. cutting, slip, strip, bar ) | > praticChiNatti (санскр. to cut or tear off, to retaliate by cutting to pieces ) → praticCheda (санскр. cutting off ) | > samChiNatti, > samChiNtte (санскр. to cut through, to cut to pieces, to split, to pierce, to destroy, to remove, to resolve ), samChidyate (санскр. verb pass. to be cut to pieces ) → samChid (санскр. destruction ) | > samacChiNatti (санскр. to cut or tear off, to snatch away ) | > samapacChiNatti (санскр. to cut off ) | > sampracChiNatti, sampracChiNtte (санскр. to cut through, to cut or split to pieces ) | > samucChiNatti, samucChiNtte (санскр. to cut up or off, to cut up or off completely, to uproot, to tear up, to destroy utterly, to exterminate ) → samucCheda (санскр. utter destruction, extermination ) | > ucChiNatti (санскр. to cut out or off, to destroy, to explain, to extirpate, to resolve, to interfere, to analyze ), ucChedayati (санскр. to be cut off, to cause to extirpate or destroy ), ucChidyate (санскр. verb pass. to be deficient, to cease, to fail, to be interrupted or stopped, to be destroyed or extirpated ) → ucCheda (санскр. cutting off or out, cutting short, destruction, annihilation, extirpation, excision, putting an end to, abolition ), ucChedana (санскр. cutting off, destroying, extirpating, distruction ) | > viChiNatti, viChiNtte (санскр. to cut off, to cut or tear or cleave or break asunder, to destroy, interrupt, to separate, to divide, to be divided, to disturb ) → vicCheda (санскр. cutting, cutting asunder, dividing, breaking, clearing, injury to, piercing, chapter, removal, interruption, separation, difference, destruction, section, end ), → vicChedana (санскр. cutting off, distruction, annulment ) | > vyvacChiNatti (санскр. to cut off, to tear asunder, to separate, to resolve on ), vyvacChidyate (санскр. verb pass. to be cut off or separated ) → vyvacCheda (санскр. cutting off, cutting one's self off from, exclusion, interruption, separation ) | > vyavacChiNatti (санскр. to cut off, to tear asunder, to separate, to fix, to resolve on, to limit ), > vyavacChidyate (санскр. verb pass. to be cut off or separated ) → vyavacChid (санскр. limitation ), → vyavacCheda (санскр. cutting off, cutting one's self off from, interruption, discrimination, getting rid of, separation, division, exclusion, letting fly ) | > vyuChidyati (санскр. to fail, to be cut off or interrupted or extirpated )
KhaNdayati (санскр. to cut, etc. ) > viKhaNdayati (санскр. to cut to pieces, to tear asunder, to interrupt, to trouble )
KhaNdate (санскр. to destroy, etc. ) => Khadati (санскр. to strike, to destroy, to hurt, to ruin; to kill; to eat, to bite, to chew ), Khadayati (санскр. to break, to divide ) => Khayati (санскр. to strike, to injure; to kill; to dig ) > Chayati (санскр. to cut off ), Chayayati (санскр. to cause to cut off ) => Chyati (санскр. to cut, to cut off ) | > acChyati (санскр. to flay ) | > anucChayati (санскр. to cut open or to cut up ) | > avacChyati (санскр. to cut off ) | > pracChyati (санскр. to cup, to lance, to scarify, to bleed by making incisions in the skin) | > vicChayayati (санскр. to cut about, to wound )
Khayati (санскр. to strike, to injure; etc. ) => Syati (санскр. to destroy ), Sayayati (санскр. to cause to destroy )
Khadati (санскр. to destroy, to hurt, etc. ), Khadayati (санскр. to break, to divide ) => sKhadate (санскр. to hurt, to destroy, to cut, to rout ), sKhadayati (санскр. to cause to rout )
KhaNdana (санскр. cutting, etc. ) > tvakKhaNdura (санскр. skin-wound )
фоно-семантика:

KR > KR[k|t|v] > KL[t] > KN[t] > K(h)N[d] > C(h)N[t] > C(h)_[d]
K(h)N[d] > (s)K(h)_[d] > (c)C(h)_[y]

© С.В.Ю. © "Вокруг Слова"
[тэг] этимология слова РАНА РЕЗАК ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

GB

Суббота, 07 Мая 2016 г. 11:16 (ссылка)



Никогда не задумывались о том, откуда взялась приставка «Великая» (большая) в слове Великобритания?


Дело в том, что существовала и Малая Бретания – сегодня это французская Бретань. (По-французски Бретань называется Bretagne, а Великобритания — Grande Bretagne, что и отражено в английском, а затем и русском названиях.)

via








http://mi3ch.livejournal.com/3347411.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

мать родна

Пятница, 06 Мая 2016 г. 09:07 (ссылка)



Слово «война» на санскрите – gavisti – желание получить больше коров








http://mi3ch.livejournal.com/3345047.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_mi3ch

спят усталые

Среда, 04 Мая 2016 г. 21:15 (ссылка)



Ирландское слово для обозначения медузы – smugairle r'oin – сопли тюленя








http://mi3ch.livejournal.com/3343009.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова БОЛь ( санскрит )

Среда, 04 Мая 2016 г. 15:08 (ссылка)


жать

Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» в любом их проявлении суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Замечание: указанные транскрипции литер '' - 'D', '' - 'd' / '' - 'T' - '' - 't' в дальнейшем везде и всюду, по причине икономии, нужда заставляет их заместить на простые транскрипции типа 'd' и 't' !!! Сии фонэмы '' и '' суть ретрофлексивные звуки, при произношении которых кончик языка немного загибается назад и прижимается к нёбу.
Логия: жать, щипать -> причинять боль, болеть.
Аналогия семантик: to khandati ( to press ) -> to khindati ( to press )
Переклады: to press - жать, нажать, давить, надавить, выжимать, выдавливать, to oppress - давить, притеснять, угнетать, удручать, to squeeze - жать, сжимать, тискать, стиснуть, с- давить, to pinch - щипать -ся, с- жимать, прищемлять, сдавливать, to vex - досаждать, раздражать, беспокоить, to molest - досаждать, приставать, to pаin - причинять боль, болеть, мучить, огорчать, to harm - причинять вред, вредить, to torment - причинять боль, мучить, досаждать, раздражать, to harass - изводить, изматывать, тревожить, to afflict - причинять боль, тревожить, огорчать.

процессинг:
▪ *VoRot => VRtta → VaRtati ¹ > VaRtati ² => Pa_tati => Pa¯thati > Ba¯dhati ¹ ( > Ba¯dhati ² → Ba¯dhana ) => Pi¯dayati ¹ ( > Pi¯dayati ² ) → Pi¯dana
VaRtati > MaRdati
примечания:
прямая диарезия - (_)
косвенная диарезия - (¯)
архаичный суффикс - [т]
термин-реконструкт - «*»
постспират: -h
лексикология:
этимология слов badhana ( боль ) - pidana ( жомы - пресс ) - этимон vara ( круг ); значение слов - vartati - pathati ( воротить, двигать )
корень слов - VR; корневые морфемы - B_ - P_.
санскритская семантика:
VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te, VaRtti (санскр. to turn ¹, to move ² ), VaRet (авест. turn ), VoRto, VoRti, VoRsum => VeRto, VeRti, VeRsum (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять )
VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away (time); to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; act; to be performed; associate with; to be found, to continue; time ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) => Patati -te (санскр. to go, to move, to flow, to rush, to come to pass, to happen, to express, to fly; to fall, to fall down or off, to come down; to occur ), Patayati (санскр. to turn, to wrong, remove, to drive away or fell, to set in motion, to put, to turn, to throw, to hasten, to cause to fly ) => Pathati (санскр. to go, to move, to flow ), Pathayati (санскр. to throw, to send ) > Bādhati -te (санскр. to remove, to press ¹, to hurt; to drive away; to attack; to force, to force asunder; to pain ², to harass, to vex, to grieve, to trouble, to oppose, to torment; to disturb - смущать, волновать, to invalidate - аннулировать, лишать законной силы; to annul - аннулировать, уничтожить; to check, to stop; to repel; resist; prevent ), Bādhayati (санскр. to push, to attack, to bulldoze; to vex, to trouble, to harass, to oppress ), Bādhyate (санскр. verb. pass. to be pressed, to be acted upon, to suffer ) Bādhana (санскр. pain - боль, hurt, affliction, trouble, oppression, distress; danger, removing; resistence, suspending, molestation; harasser, tormentor; abolition, abolishment, annulment ) | → Bādha (санскр. pain; disturbance, injure, suffering ) | → Bādhitr (санскр. harasser, annoyer, oppressor ) | → Bādhaka (санскр. troublemaker - баламут, смутьян, нарушитель спокойствия )
Bādhate (санскр. to press; to pain; etc. ) > aBādhate (санскр. to press hard, to oppress, to press on; to pain, to torment; to molest; to check; to suspend, to annul ) → aBādha (санскр. pain; pressing towards; molestation, trouble, distress ) | > abhiBādhate (санскр. to attack [battle]; to press hard, to cause pain, to vex, to obstruct, to afflict; to check, to stop ) | > apaBādhate (санскр. to remove, to drive away; to repel ) | > atiBādhate (санскр. to molest or annoy exceedingly; to afflict or distress hard ) | > avaBādhate (санскр. to press against; to keep off; to terment, to distress ) | > niBādhate (санскр. to press down or together; to confine, to oppress, to obstruct ) | > niśBādhate (санскр. to keep off ) | > pariBādhate (санскр. to keep or ward off, to exclude from; to vex; to molest, to annoy ) | > praBādhate (санскр. to press down forward; to afflict, to torment, to vex, to hurt; to injure, to annoy ib.; to drive, to drive away; to repel; to keep of; to urge, to promote; to annul, to molest; to repel ) | > pratiBādhate (санскр. to pain, to torment, to vex, to afflict, to disturb; to check, to restrain; to beat back, to ward off, to drive back; to repel ) | > samBādhate (санскр. to press together or down, to compress, to bind firmly together; to oppress, to afflict, to torment ) → samBādha (санскр. oppression, annoy, affliction, distress, pressure ), samBādhatandri (санскр. afflication and exhaustion ) | > sampraBādhate (санскр. to press or drive back; to oppress, to pain, to torment; to repel, to resist ) | > udBādhate (санскр. to break forth ) | > viBādhate (санскр. to press or drive asunder in different directions, to drive or scare away; to hurt, to injure, to pain, to afflict, to oppress, to harass; to annoy, to molest; to repel )
Badhati (санскр. to remove, to hurt; etc. ) => Botati, Botayati (санскр. to hurt, to kill )
Badhati (санскр. to hurt; to pain; etc. ) > Pethati (санскр. to inflict or feel pain )
Bādhati (санскр. to press; to pain; etc. ) => Pīdayati -te (санскр. pīḍayati: to press ¹, to oppress, to squeeze, to pinch, to hurt, to break, to injure, to vex to beleaguer; to obscure, to neglect, to cover, to eclipse; to pain ², to cause pain, to torment, to harm ) Pīdana (санскр. instrument for pressing, press; act of pressing os squeezing, pressure; paining, harassing, act of opressing or suppresing; shutting, stoping; eclipse; cover ) | → Pīda (санскр. pain, ache - боль, trouble - болезнь, беда, тревога; injury - вред, ущерб, обида, ушиб, рана, трамва, harm - вред, зло, обида, evil - зло, вред, порок, болезнь, annoyance, suffering; molestation; eclipse ) | → manahPīda (санскр. pain of mind, mental agony ) | → trnaPīda (санскр. hand to hand fighting, pressing as close as grass ) | → parasparotPīdana (санскр. mutual pressing or squeezing ) | → paniPīdana (санскр. pressing the hand ) | → hrtPīda, hrtPīdana (санскр. oppression of the heart ) | → yantraPīda (санскр. pressing by any mechanical contrivance ) | → suPīdana (санскр. act of pressing stroungly )
Pīdayati (санскр. to press; to pain; etc. ) > aPīdayati (санскр. to press, to press aguinst or out, to crush; to give pain, to perplex, to press hard ) → aPīda (санскр. giving pain, hurting; squeezing, compressing ), → aPīdana (санскр. giving pain, hurting; squeezing, act of compression ) | > abhiPīdayati (санскр. to press, to press against, to squeeze; to pain, to vex, to trouble ) | > abhiniPīdayati (санскр. to press, to squeeze; to trouble ) | > abhipraPīdayati (санскр. to cause pain, to tortue ) | > avaPīdayati (санскр. to press down, to press out [as a wound], to compress; to harass, to vex ) → avaPīda (санскр. pressing down ), → avaPīdana (санскр. act of pressing down, pressing down, sternutatory ) | > niPīdayati (санскр. to press or squeezy out, to press together or against, to annoy ) → niPīdana (санскр. giving pain, hurting; squeezing, pressing ) | > niśPīdayati (санскр. to press or squeezy out, to press together or against ) → niśPīdana (санскр. pressing, squeezing ) | > pariPīdayati (санскр. to press all round, to press together, to squeeze, to compress; to torment, to harass, to vex; to cover, to cover up ) → pariPīda (санскр. pressing, tormenting ), pariPīdana (санскр. pressing or squeezing out; injuring; prejudicing ) | > praPīdayati (санскр. to press, to squeeze; to pain, to afflict, to torment, to harass; to suppress ) → praPīdana (санскр. pressing, squeezing ) | > pratiPīdayati (санскр. to press; to oppress, to harass, to afflict ) | > samPīdayati (санскр. to press or to squeeze together, to compress; to torment, to harass, to pain; to force; to obscure, to eclipse ) → samPīda (санскр. pain, torture ), samPīdana (санскр. pressing, squeezing, compression ) | > samabhiPīdayati (санскр. to squeeze together, to crush ) | > samavaPīdayati (санскр. to press together ) | > sampraPīdayati (санскр. to press well together ) | > *samutPīdayati (санскр. ... - термин утрачен ) → samutPīdana (санскр. great pressure or distress, act of pressing together ) | > upaPīdayati (санскр. to press upwards or against or out, to squeeze, to suppress; to vex, to pain ) → upaPīdana (санскр. causing pain, oppressing, tortue, tormeting; act of pressing down ) | > utPīdayati (санскр. to press upwards or against, to squeeze, to press out of ) → utPīda (санскр. pressing, squeezing, pressing against, pressing, bursting out ) | > viniPīdayati (санскр. to torment, to harass, to annoy ) | > viniśPīdayati (санскр. to squeeze out )
Pīdayati (санскр. to press; to pain; etc. ) > Pīcchayati (санскр. to press flat, to squeeze; to expand, to divide ), Pīccayati (санскр. to press flat, to squeeze ), Pīcchati (санскр. to inflict pain, to hurt ) → Pīcchana (санскр. pressing flat, squeezing )
Pīdayati (санскр. to hurt; etc. ) => Pisayati (санскр. to hurt )
VaRtati (санскр. to move, etc. ) > MaRdati (санскр. to press, to squeeze ) > samMaRdati (санскр. to press or squeeze together ) | > viMaRdati (санскр. to press )
фоно-семантика:

VR > VR[k|t|v] > VR[t] > P(h)_[t(h)] > B(h)_[d(h)] > P_[d > s/cc(h)]
VR[t] > MR[d]

© С.В.Ю. © "Вокруг Слова"
[тэг] этимология слова БОЛь ТИСКИ ( санскрит / sanskrit )

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<этимология - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda