Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 2693 сообщений
Cообщения с меткой

филология - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
ПРЕКРАСНАЯ_ЕЛЕНА

Нет повести печальнее на свете, чем триста дев на факультете...

Воскресенье, 17 Июля 2016 г. 13:04 (ссылка)




































Приходит святой Петр к Богу, а Бог его спрашивает:

– Ну как там студенты, к сессии готовятся?

– Математики готовятся.

– Молодцы! А биологи?

– Биологи в библиотеках просто спят.

– А как филологи?

– Шалопаи! Ничего не делают, веселятся и гуляют.

– Вот им-то мы и поможем! Потому что они только на меня надеются.

>>>
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

И вновь о русском слове...

Суббота, 16 Июля 2016 г. 17:21 (ссылка)

Ложа

И вновь! --
о русском слове ложь,
но не моя, а ваша всё ж.










Про "ложь" явную и во спасение или в шутку (со свиньёй подкладываемой), а также -- "лож" на место верное и определённое, -- было ранее перечислено (для демонстрации приставочных значений), а теперь... -- далее:

* ложа (в театре) / ложе (для сна и покоя);
** ложить (у ложа уложить) / покласть (у клади, покладь, кладь);
** влогалище / влагалище -- женское "ложе" (пизда) для интересного мужского органа;
* ложбина...
* лощина... (ложщина? / ложчина?);
* Ложчин / Ложченко...
* ложка (ложить в рот, -- или в тарелку, -- пищу);
* Ложкин / ложкин (кун / кин / ин)...

И вдруг, по этимологии Фасмера и еже с ними... -- Не странно ли?.. что -- та самая "ложа", -- от французского якобы происходит: loge «хижина; ложа», из франкск. *laubja, родств. др.-в.-нем. louba «беседка»? Русск. ложа заимств. чаимств. через нем. Loge (с XVII в.) или непосредственно из франц.

Ладно, и -- понятно (всем русскоговорящим), что -- ложа (девушку, как военный трофей) в хижину некого франка (от русов происходящего), но... При чём тут лабуда с "лаубья" или "лоуба"? Хоть "или" поставили -- в знак сомнения, -- о заимствовании с 17 века сообщая. Да и то, что германцы от "славян" корни свои ведут -- не русскими или современными российскими и советскими учёными открыто было, а теми самыми -- нацистами (национал-социалистической партии рабочих и крестьян Германии). Как будто Русь и народ русский лишь Московским княжеством ограничивался, а затем и "шведским" городом -- ставшим российским вновь, при Петре.

Мы рассматриваем "этимологию" (происхождение слова) или подгоняем под промежуточные варианты в домыслах? Всем известно, что ложку и вилку придумали в России. Да и "ложить" -- слово исконно русское, -- славянское. Оно даже не возвратно!.. -- не является возвратным термином в словесность русскую, так как корневым и исконным всегда было. Это не мы (русские) заимствовали русское слово у французов, а французы у нас (особенно, припоминая как русская принцесса из "немытой России" во Францию замуж ехала).

И, вот!.. с какого перепугу и не имея связи слов рассматриваемых?.. там же читаем: "ложе" -- от праслав. *lože, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. ложе (κλίνη, κοίτη), русск., укр. ло́же, болг. ло́же «постель, матка, послед», сербохорв. ложе «ложе», словенск. lо̣̑žе «логово зверя; послед», чешск. lóže, уменьш. lůžko «ложе, постель», польск. łoże, уменьш. łóżko, в.-луж., н.-луж. łožo. Вместе с ложесна́ связано с лежать; ср. греч. λόχος «засада», др.-исл. lаg ср. р. «местоположение», шв. lägе «состояние, место». Русск. ложе, возможно, из польск.
Ложе
А вы знаете как ложе в древности обустраивалось? По виду современных лож в театре. Под навесами и ограждениями. Но не со стульями зрительного зала, а некими "кроватями", или... -- ложами, -- в форме пышных диванов и огромных тронных сооружений для отдыха. Вернее, -- наоборот: не ложе спальни по театральному принципу заимствовано, а театр перенёс привычные спальни и апартаменты вельмож в театр (чтоб хоть как-то угодить и привлечь внимание зажравшихся, отделяя их от толпы).

***
Вот,.. как-то так, а не иначе -- слово русское и исконное наше, стало вдруг "заимствованным": по утверждению "не наших" лингвистов и филологов. Вернее, они возможно теперь стали нашими, или -- были таковыми в какой-то промежуточный период истории -- получив власть и привилегии от царей-императоров русских, но ведь... кто-то и повёлся также -- на забугорные амбиции в заблуждениях и лжи, для придания значимости, важности и престижа своей "цивилизации" по сравнению, а возможно и с позиции обид "за немытость" свою и "дремучесть" (что не древностью -- в данном случае, про... -- является).
Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Ты можешь...

Вторник, 12 Июля 2016 г. 19:08 (ссылка)

Mountain View
Ты можешь...

Жизнь и смерть, -- одно мгновенье.



***
Ты можешь быть цветком, благоуханным...
Ты можешь с ветром поле облететь...
Ты можешь, птицей, в небе трели петь...
И можешь, волком -- по тропинкам рыскать...
А можешь,.. оставаться -- тем, -- кто есть.

Природа
Ты можешь лучиком проснуться,
И прикоснуться нежно к телу...
Ты можешь, мыслею споткнуться,
И подсказать сюжет умело...
Ты можешь стать частицей Рая,
Что пестротою цве́та манит,
И даже -- Адом, если ранит...
Ты можешь стать,..
И,.. -- быть и жить,..
Совместно, образом творить --
Даруя нотки свежих искр,
Что в мозге жизненном, горит.
Природа

И будоражит,.. и играет...
Поро́ю!.. Жизнь не замечает...
Проносит ся по ве́хам -- в след,
Души́... -- в бессмертности томлений...

Конец для смерти,.. -- жизнь, и... -- свет,
Что отражает тень мгновений,
И виден там, где нас уж нет,
Но есть иное там...
Прозренье.



                 Сего дня, -- июля 12-ого;
                 года 2016-ого -- от рождества Христова,
                 в Лето 7525-е от сотворения Мира в Звёздном храме.
                 © Pogrebnoj-Alexandroff
                 ...не просто так, а в продолжение.
Комментарии (3)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Почему словарь Фасмера не этимологический...

Понедельник, 11 Июля 2016 г. 16:29 (ссылка)


Как было замечено ранее, словарь М. Фасмера -- хотя и называется "этимологическим", таковым не является по сути. Этимология, -- от древне-греческого ἐτυμολογία, что соответсвует сложносоставному из того же древне-греческому ἔτυμον и определяется русскими синонимами в словах по значению -- "истина", "основное значение слова" и тому подобное, а также -- многим известное, -- λόγος, что также можно сравнить с русскими словами в значениях: "слово", "учение", "суждение", "логика" в конце-концов. Но в нашем понимании -- известном со школьной скамьи общеобразовательной школы (не упоминая ВУЗов и техникумов или училищь), этимология определяет не столько "основное значение слов" (что может быть лишь у одного народа или в единой семье), сколько его исторические корни и происхождение. В данном случае, рассматриваемый словарь некого авторского коллектива (под наименованием "Фасмера") и под редакцией К.Трубецкого, Б.Ларина иль других, является лишь сравнительным и далеко не полным трудом. "Истина" в этом словаре сомнительна (особенно при помарках и замечаниях о неком "пра-" языке, хотя и есть некие значения слов в различных диалектах и говорах -- возведённых до условно единой и усреднённой национальной особенности. А "логикой" там и вообще не пахнет (как и рассуждениями).

Что же такое "Этимологический словарь русского языка М. Фасмера"?.. -- зададитесь вы вопросом. Всего-лишь черновой вариант сравнительных коллекционных записей по сбору чего-то возможно похожего или предполагаемого, но не всегда схожего и правдивого. В словаре Фасмера -- сравнительная лингвистика, и совершенно не обязательно -- языкознание. Такой сравнительный анализ может сделать не сложная компьютерная программа и даже текстовый редактор. А с развитием интернета и всемирной базой в миллиарды страниц текста, поле деятельности невероятно расширилось и сузилось по времени анализа в доли секунд (максимум пару часов).

Что же такое сравнительная лингвистика? Не будем заниматься повторением (хотя она и является матерью всего обучаемого процесса, и -- особенно, для подрастающего поколения), так как это можно быстренько прочесть -- найдя информацию через поисковые системы. Я поясню лишь нечто новое. Не печатно "слово" при рассмотрении и изучении языков, а его основу -- звук, и... мысль, соответственно -- до которой пока добраться трудновато.

Сравнительная фонологическая лингвистика, как вариант и часть общего процесса в изучении лингвистических предметов и языкознании высшей и специализированной школы (в том числе и частной или профессионально-любительской), имеет косвенное отношение к этимологии в исследовательской деятельности и лишь для возможно условного выяснения первенства проявлений тех или иных слов (по причине невозможности возвращения в необозримое историческое прошлое), занимаясь сравнительным анализом родственных словарных и осмысленных звуковых единиц по их близкому и отдалённому значению, диалектическим признакам, территориальности распространения и временны́м рамкам или параметрам в особенностях тех или иных говоров. Для занятия предметом необходимо иметь абсолютный музыкальный слух, уметь выделять каждую особенность изменения звуков речи в постановочном изменении органов речи человека и даже животных, обладать хорошей памятью, овладеть основами знаний иностранных языков -- различая их на слух, и -- при этом, как виртуозный дегустатор, уметь отличать каждый нюанс и нотку в произнесённом слове. В помощь для изучения и анализа материалов предмета, в обязательном порядке, используются различные записывающие устройства и носители информации, а также компьютерные программы для анализа рассматриваемых звуков и даже мимики. Сравнительный процесс осуществляется не только в рамках одного изучаемого языка (русского, польского, английского или немецкого, санскрита и прочих), а с использованием именно всех и возможных, имеющихся диалектов и говоров в Мире, даже -- отдалённо расположенных и вроде бы не соседствующих территориально: с возможным и обязательным привлечением и/или объединением специалистов в данной области. При сравнительном анализе учитываются все особенности не только созвучий, но и противоположность значения рассматриваемых слов, как антагонизм (Антанта гонит!..) возможных конфликтов во времени и разделении пространства. Во время изучения предмета данной области, рассматриваются и начертательные варианты в особенностях передачи того или иного звука на пергаменте и ином носителе -- с нюансами проявления изменений или появления новшеств, в причинно-следственных связях возможного влияния извне или изнутри самого сообщества.

Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Ещё, навскидку -- о русском слове.

Среда, 06 Июля 2016 г. 20:15 (ссылка)

***
Баро́н -- он из бар (знатный, вельможа) -- ба́рин (в составе бар): боя́рин -- ибо зол и жесток (вождь и воин).

***
Борони́ть (барани́ть бороно́й / барана́) -- ибо идти ранить землю.

Якобы происходит от сущ. борона, далее из праслав. *borzda, от кот. в числе прочего произошли: русск. борозда, укр. борозда́, белор. баразна, болг. бразда́, сербохорв. бра́зда, словенск. brázda, чешск. brázda, польск. brózda, в.-луж. brózda, н.-луж. brozda. Возм., родственно др.-инд. bhr̥ṣṭíṣ «острие, зубец, край», ирл. barr «макушка, верхушка», др.-в.-нем. burst «щетина».

***
Боронить (баронить / брони́ть) -- запрещать, ругать.
БорОнИть -- оборонять.

Якобы от праслав. *o-born-, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. оборона, русск., укр. оборона, белор. абарона, болг. отбрана, сербск. одбрана; ср. также: др.-русск. бо́ронь «борьба», борони́ть. (по Фасмеру)

***
Тор / тур -- бык (таур) / турни́р (как быки, на таран идут).

Тур -- путешествие на быках, волах, буйволах, зебрах (бизонах), турах (крупный рогатый скот).
Турнир -- близко похожий на бой с быками, где "ниэр" -- близко, около.

Таран -- покорять значимое место;
Таранить -- идти в бой покорять значимое место.

Происходит от др.-русск. туръ, ст.-слав. тоуръ (др.-греч. ταῦρος); ср.: укр. тур, сербохорв. местн. н. Турjак, словенск. tȗr «тур», чешск., словацк., польск., в.-луж., н.-луж. tur, полаб. täur. Родственно лит. taũras «буйвол, тур», taurė̃ «чарка, банка», др.-прусск. tauris «зубр», лат. taurus «бык», ирл. tarb — то же, далее — авест. staōra- м. «крупный рогатый скот», готск. stiur «бык, теленок».


А/О -- в русской словесности, -- плавающие. Тор/тур/тар -- слияние созвучий (смотрите выше начертания).

Комментарии (5)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

И вновь о русском слове (с повторениями).

Среда, 06 Июля 2016 г. 05:57 (ссылка)

Не всё так просто, как кажется? Но многое лежит на поверхности. Стоит только копнут поглубже.

Баран (ба-ра-ан или ба-ар-ан) -- жертвенное животное, приводимое в качестве даруемого или жертвенного приношения богам на лобном или ином значимом месте и в торжествах: "ба" -- приходящий, "Ра" -- лучистый свет бога Солнца, "ар" -- участок земли или территории, "ан" -- значимый предмет или место.

У Фасмера -- происходит от праслав. *baranъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. баранъ, русск., укр. бара́н, сербохорв. баран, др.-чешск. baran, beran, чешск. beran, словацк. baran, польск. baran, в.-луж. boran, н.-луж. baran. Сравнивают с греч. βάριον ̇ πρόβατον, βάριχοι ̇ ἄρνες (Гесихий), алб. berr "овца, мелкий скот", barí м. "пастух". Производят из подзывного междом. ber-; ср. также русск. подзывание для овец: барба́р, бырбы́р (Даль). По другой гипотезе, др. заимств. через тюркск. *baran из иранск. *varan, родств. др.-инд. urana "ягнёнок, овца".

Гипотез много, а суть одна -- приводили в жертву и едят.

Арба -- двигающаяся (приспособление для передвижения) по территории (по территориям, по земле), где "ар" -- участок земли или территория. а "ба" -- приходящий (двигающийся).

Происходит якобы от тюркск.; ср.: тур., крым-тат., кыпч., азерб., чагат. araba «телега», из пратюркск. *araba (*arba).

Коза (каз / коз -а, к о за м) -- принадлежащая казаку (казакам), к основам быта и очага.

По "этимологическому словарю" -- происходит от ст.-слав. коза (др.-греч. αἴξ); ср.: укр., белор. коза́, болг. коза́, сербохорв. ко̀за, словенск. kóza, чешск., словацк., польск., в.-луж., н.-луж. koza. Сюда же козёл (род. п. -зла). Ввиду последней формы с архаичным -ьlъ заимствование слова исключено. Родственно алб. keth, kedhi «козлёнок», др.-англ. hǽсеn «козлёнок», hасеlе, hæcele «плащ», готск. hakuls «плащ», др.-исл. ho kull. «верхняя одежда, плащ», ср.-нж.-нем. ho^ken «маленький козлик». Связь с др.-инд. сhā́gаs «козёл» сомнительна. Не достоверно объяснение заимствованием слав. слов из тюрк.; ср. тур., крым.-тат., чагат. kätši «коза», тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа. По мнению Мейе, здесь представлено протетическое k-, как в кость, в отличие от др.-инд. ásthi, греч. ὀστέον, и в коза́ -- ср. др.-инд. ajás «козёл», аjā́ «коза», ср.-перс. аzаk, лит. ožỹs, родственных слав. слову. Брюкнер предполагает родство коза с лит. ožkà -- то же при условии метатезы. Во всяком случае, k- было уже в праслав. Ср. ром. слова, произведенные от подзывания katts! у Рольфса.

брн (700x223, 43Kb)



Кстати, у Фасмера -- не этимология и этимологическим словарём его труд никак назвать нельзя, так как это -- сравнительная лингвистика.

Комментарии (18)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Астронель

Филологические анекдоты

Вторник, 06 Июля 2016 г. 00:22 (ссылка)
liveinternet.ru/users/abolo...393546759/


Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии..



***

Филолог начинает лекцию:

«Сегодня наш разговор пойдет о трудных случаях в русском языке».

Останавливается, задумывается, бормочет под нос: «а не правильнее ли было сказать «о трудных случаях ру

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Разговор,.. с печатным -- словом.

Понедельник, 04 Июля 2016 г. 17:32 (ссылка)

pero (445x700, 60Kb)
Разговор,.. с печатным -- словом.

***

Пишу, мечтаю и глаголю... --
Словами, в буковках, играю;
И в нотках, звуками прельщаю,
Но... не люблю печатать вас --
Ведь, что изложено словами,
Не передаст Души, под час.

Нет,.. --

Я могу сложи́ть всё в стро́ки;
Могу излить любовь,.. пороки,..
И рассказать о жизни сей, но...
Передать, Души́ моей?!.. --

Эмоций, радости, прозрений...

Не передать и возраже́ний!
И выражения в словах.....

Не отразятся, в стро́ках, звуки:
Не слыша Нас -- нет жизни в вас!..
Лишь автор, личностным примером,
Способен возродить, Дух! -- Глас!..

Не важно, -- тихо или громко!
Не важно, -- томно или звонко!
Не важно, -- плача иль рыдая!
Не важно!.. Нотками играя,
И в диалектах быль неся,..
Иль искаженьем трепеща:
Ломая звук рычаньем звонким,
Картавость передав, и... -- "эЛ":
Ребёнка звуком,.. что -- намедни,
Отец, исправить не успел...

***


                 Сего дня, -- июля 4-ого (в День независимости США);
                 года 2016-ого -- от рождества Христова,
                 в Лето 7525-е от сотворения Мира в Звёздном храме.
                 © Pogrebnoj-Alexandroff
                 ...просто так.

Комментарии (30)КомментироватьВ цитатник или сообщество
belorys_kh

История некоторых слов и выражений, которые мы используем каждый день

Воскресенье, 03 Июля 2016 г. 21:57 (ссылка)





Всыпать по первое число: В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
лили-марлен

Оксюмороны..

Воскресенье, 03 Июля 2016 г. 21:11 (ссылка)

Я тоже такое слово слышу впервые. Ну теперь буду знать. Фильм был такой "Правдивая ложь". Тоже пример оксюморона.

1461530383_o-i-k (600x388, 42Kb)



— Я обожаю редкие слова. Например, оксюмороны. Ты знаешь, что это значит?

— Нет. Вообще никогда не слышал.

— Оксюморон — это стилистическая фигура, соединяющая два противоположных по значению слова. Например, «оглушительная тишина», «белая ночь», «кисло-сладкий». Я уверена, что ты тоже можешь придумать оксюмороны.

— Грустная радость? — предлагает Ким

— Скорее «тягостное счастье», — отвечает Кассандра. Ким прижимает палец к губам, чтобы сосредоточиться.

— Теперь я... «живой мертвец».

— «Прошедшее будущее».

— «Страшная красота». Кассандра делает небольшую паузу и бормочет:

— Ты и я.

— Что?

— Мы с тобой два человека, которые не имеют ничего общего, но нам интересно вместе проводить время. Мы — оксюморон . . .

Бернар Вербер. "Зеркало Кассандры"
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

О филологии и любительской лингвистике

Воскресенье, 03 Июля 2016 г. 20:41 (ссылка)

О, нашёл старые записи и кое-что вспомнил из фрагментарного прошлого!

мет-к-о.сть -- мет-ка
точ-н-о.сть -- точ-ка
чёт-к-о.сть -- чёт-ка

Как мы смеем писать и печатать, так, как говорим и как сами желаем?.. Странное заявление, ака. З*. Им, видите ли, из бюджета деньги налогоплательщиков выделяют на такую же "ерунду" и "ересь", а мы с вами -- поперёк батьки в пекло лезем, даром(!), и... -- при этом, отбираем хлеб с маслом у мудрёных опытом учёных, даже не удосужась залить свою писанину водой и разбавить доводами -- приправив смачными рассуждениями и примерами иных, подобных "изысканий" от коллег по перу. Как мы смеем толковать значение своих собственных и родных слов, которые впитали с молоком матери, без дозволения лингвистов и филологов?! -- вторя вопросом на возмущение неких "профессионалов" (в кавычках), возможно зря затративших время на образование в ВУЗе. Кто нам дал на это право?.. -- задав вопрос на возмутительное замечание горе-академиков. А никто!.. Это принадлежит нам по праву рода и семьи! -- по праву фамилии и рождения, или -- появления на свет в том состоянии и обличии, которое даровала нам сутьба, а не судилище никчёмных.


Примечание:
----------------------
* сутьба, от слова -- суть, а не суд.

Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<филология - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda