Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 905 сообщений
Cообщения с меткой

санскрит - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
LediOven

ГДЕ ПРОЧИТАТЬ ВЕДЫ? Часть2

Четверг, 12 Октября 2017 г. 08:18 (ссылка)
mk.ru/blogs/posts/gde-proch...vedyi.html


Какие точные слова. Предупреждают о том, чего не должно быть.



ЖАЛОСТЬ – от слова «жало». Жалость – жалит! Недаром всегда считалось, что жалеть человека – это значит, его унижать. Не жалеть надо, а сочувствовать. Со-чувствие. От слова «соучастие». Когда ты сочувствуешь, ты соучаствуешь, а значит, помогаешь. От слова «соучастие» произошло и одно из самых привлекательных слов в родной речи – СЧАСТЬЕ. Только если соучаствуешь в жизни других, ты можешь быть счастливым.



ЖРАТЬ – из одной смысловой основы со словом «жир». Будешь жрать, станешь жирным.



ЧРЕВОУГОДИЕ – червям угождать. По-современному - «глистов кормить». Вот так поймёшь суть обжираловки и уже ночью не пять раз подойдёшь к холодильнику, а три! Мол, червям достаточно.



А любое русское слово дрожит, согласно дрожи природной. Да, в русском языке нет многих деловых слов, которые есть в языках западных. Безусловно, компьютеры на русском языке работать не могут. Лишь когда изобретут аналоговые. Кстати, это могло бы подорвать авторитет западных языков конкретно. Для этого нашим учёным надо всего лишь изобрести компьютеры аналоговые, поскольку наше слово оно образно, а западное – безо́бразно. Оно информационно. Не путайте безо́бразно и безобра́зно. Хотя по сути одно и то же.



РЕВНОСТЬ и ВЕРНОСТЬ – слова из одних букв. Только корень читается наоборот «рев»-«вер». Будешь верным, никто реветь не будет. От любви неверной рождаются отпрыски, что означает «родившиеся не от чувств, а от прыска семени».



Разве эти слова не советуют нам, как жить?





Я бы даже затеял такую игру среди детей – угадать ведический смысл слова; как оно подсказывает нам, что надо в жизни делать, а что делать не следует.



НЕНАВИДЕТЬ – это значит «не видеть». Ненависть застит глаза.



МЕСТЬ – «меня ест». Так что не надо подражать голливудским фильмам. Будешь мечтать о мести, тебя эта мечта съест самого.



ЗАВИСТЬ – «зависимость». Тот, кто завидует, попадает в зависимость к собственной зависти, а потому всегда в плохом настроении.



И, наконец, одно из самых употребляемых слов в родной речи…



ЗДРАВСТВУЙТЕ – это слово сократилось из выражения «здоровы будете». Кстати, староверы так до сих пор при встрече друг другу и говорят. В этом выражении самое, на мой взгляд, интересное слово русского языка – «здоровье. Ярое слово с тремя звонкими согласными и, как считали в ведические времена, огненными, светоносными. И означало это слово «с древо»/«живи как дерево». Будь здоров, будь с дерево! Объясню подробнее. Вы замечали, что слова «крона» и «корни» состоят из одинаковых согласных? Посмотрите на дерево: ведь корни можно считать подземной кроной дерева. Кстати, дети часто рисуют крону и корни совершенно одинаково. Сочетание «к-р-н» означает «к Ра». Крона – то, что тянется к Ра, к солнечному свету. А корни – то, что даёт энергию для выРастания.



Вот в чём смысл древа – беречь корни, тянуться к свету… Тогда и листва будет пышной, и сам проживёшь жизнь светлую. От света и слово «святой».



Всю мудрость древа, к сожалению, знали лишь в древности, а потому мы часто говорим «древо жизни». В древние времена славянский род знал свои корни и крона его была пышной.



Однако наш человек сегодня, к сожалению, не знает этих мудростей: «Давайте выпьем за здоровье!» Выпивать за здоровье то же самое, что обжираться для похудания. Кстати, слово «худеть» - тоже оберег, имеет тот же смысл, что и «хуже». «Худой» не означает «хороший». Наоборот! Помните, как отвечали на вопрос: «Как твои дела?» «Худо!» Это надо учесть тем, кто путает культуру еды (здоровье) и диету (похудание). Через тот же санскрит можно убедиться, что «диета» и «идиот» из одного смыслообразующего гнезда. Классная подсказка! Надо бы её учесть нашим моделям, дабы избавиться от идиотизма похудания. Некоторые из них уже настолько худые, что о них можно сказать: «Хуже уже не будет»! И жизнь-то у них в гармонии с их диетой – такая же худая.



А какое волшебное слово «болезнь»? Произносилось в ведической древности «болесть» и означало «выздоровление». А то, что мы сегодня называем болезнью, называлось «немощь» или «недуг». В чём разница? «БоЛь» – это божья любовь! Бог посылает боль тому, кто живёт не по Прави, чтобы он понял божий знак и поправился. Недаром больницы назывались божьими приютами.



Память об истинном значении слова «болеть» сохранилась лишь у спортивных фанатов: болеть за кого-то! То бишь выздоравливать. Положительный процесс. И ведь действительно у многих болельщиков в предвкушении того, что они будут болеть, улучшается настроение.





Вот так любое древнее русское слово раскрывает суть ведических знаний – как жить по Прави, то есть правильно. От слова «Правь» – и такие слова, как «правда», и «правитель», который должен знать, как править. А Правь – это и есть закон Вселенной, Бог. Не цены на нефть должны определять жизнь общества, а законы Прави. А потому не Президент у нас должен быть, а Правитель, не менеджер, а домоуправ, не Мэр, а Глава города и так далее, о чём поговорим в будущем более подробно.





Алексеев знает ведическую суть слова – древнего, родного!



Он, как и я, не хочет, чтобы знания Прави, заложенные в русский язык, потерялись окончательно, поэтому и публикует свои уроки.



Знаете, почему поёт соловей? И почему в определённый период? Он поёт своим детям, чтобы те научились петь. Если соловья отделить от его детёнышей-птенцов, они вырастают безголосыми. Они будут скакать и чирикать, но не петь, и это уже будут не соловьи, а воробьи. Не от «славу-вей песней своей», а от «вора-бей». Замечали, на что способен воробей? Лишь на то, чтобы украсть. Конечно, в древности, он назывался не «воробей», а «врабей». Но русский народ позже дал ему более верное погоняло.



Вот почему матери в русских деревнях пели детям на ночь колыбельные песни. Через эти песни в младенцев заходили ведические знания, и они вырастали добрее и порядочнее, чем те, кому колыбельные на ночь не пели. Зато потом им в жизни чаще пелось, чем чирикалось.



Вы замечали, что мы перестали петь? Мы чирикаем! Матери больше нам колыбельные не поют. Мы на ночь смотрим ТВ-ужастики, а потому мы чирикаем!



Забыли, как жить по Прави.



Неважно, что многие нас с Алексеевым оскорбляют за наши труды. Всё равно донесём знания до тех, кому надоело чирикать. А те, кто не принимает ведичество родной речи, пускай и дальше чирикает, остаётся троллем-воробьём. Ведь тролль – тоже воришка, только своровать он пытается чужую энергию.



Западные языки, которые произошли от праславянских – ведических, потеряли природную дрожь. Они стали более деловыми, и в этом их преимущество. Примеры тому приведу в следующий раз. А пока ещё раз настоятельно советую читать блог Сергея Алексеева и стараться понять истинную суть русского ведического слова. И, последовав совету СЛОВА, жить по Прави независимо от цен на нефть и газ. И помнить, что важнейшее слово родной речи «богатый» - от слова «Бог». То есть, богат не тот, у кого денег много, а тот, кто живёт по-божески, соучаствуя в жизни других, а потому и жизнь его счастливая.



Очень хочется вскоре привести ещё примеры наших древних слов-заповедей, которые, к сожалению, теперь считаются устаревшими.



http://www.mk.ru/blogs/posts/gde-prochitat-vedyi.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
LediOven

Где прочитать Веды? Часть 1

Четверг, 12 Октября 2017 г. 08:09 (ссылка)
mk.ru/blogs/posts/gde-proch...vedyi.html


Я располагал два раза в своём блоге «Уроки» Сергея Алексеева. Результат есть. За два урока у Серёжи прибавились сотни друзей.



Ну, и, конечно же, нас, как всегда, потешили придирасты.



Типа: «Что за глупости? Русский язык произошёл от санскрита! Я – дипломированный лингвист!»



Ну как тут не улыбнуться?



Дипломированный не значит образованный.



Образованный знает, что санскрит – язык мёртвый, а русский – живой, и что все славянские языки – живые. А санскрит был изобретён на основе слов и звуков наших прямых пращуров-ариев, дабы записать новым, отражающим звуки, линейным письмом святые книги: мифы и легенды. А самое главное – ведическую суть природосообразной жизни на земле.



Кто-то из гневно несогласных выдал, будто первая письменность появилась у евреев. Вот же бошки всем замутили! Хоть бы поинтересовались, на сколько СОТЕН лет святые книги – Веды – старше Библии?



И, главное, упорствуют: никаких предков у славян не было! Была индоевропейская общность или ещё смешнее – индоевропейцы. Как говорят в Одессе: «Не смешите меня, у меня губа треснула!» Как вы себе представляете национальность – индоевропейцы? Это же слонопотам! Или жирафоносорог? Смесь секвойи и берёзы…



Все эти индоевропейцы и есть наши самые прямые предки: предки славян, а ещё точнее – праславян.



Арии (аРа) поклонялись солнечному свету – Ра.



А Солнце называлось КОЛО. И опять-таки на меня многие люди-троллейбусы чуть ли не матерились: откуда я взял, что КОЛО – это Солнце. Особенно негодовали учёные. Но ведь замолчали, после того как я нашёл им письменное доказательство. Они же в логику не верят, только надписям. Даже если надпись сделана на заборе. Так вот у Геродота есть сказание о царе скифов, которого звали Колоксай, что в переводе означало «царь-солнце».



Конечно, постепенно родниковое значение слова «коло» стёрлось во всех языках, проросших из языка арийского. Сохранилось лишь в некоторых в значении круга (как, например, в украинском). А в западноевропейских языках сжатое сочетание от «коло» – «кл» – вошло во множество слов, связанных с чистотой солнечного света: clear/чистый, clearance/очистка, просвет, colour/цвет… Причём в древние времена слово «colour» относилось только к солнечному свету, а не к любому цвету вообще. То есть, словом «colour» назывался главный цвет, который может быть разделён на семь цветов радуги. Можно, хотя сейчас и нет времени, даже проследить, как от солнечного «коло» образовались древнегреческие слова «культ» и «культура». А у нас – «колокол», который потом превратился в английское clock/часы. А «било», которым ударяли о колокол, вынырнуло в английском как bell/звонок.



Почти весь Евразийский материк занимали племена ариев. Племена гигантского пранарода – предка многих сегодняшних народов. Занимались они добывательством. На языке наших древнейших предков венедов, между прочим, природа – «даба», от слова «добыть». Добыть ягоду, зверя, рыбу… Потом те же арии разделились по профессиям на земледельцев и скотоводов. А ещё точнее – на праславян и скифов. И всё это было ещё задолго до Древней Греции. А потом начали образовываться богатейшие рабовладельческие цивилизации, и языки стали разделяться. Из праязыка новым профессиям: рабам, рабовладельцам, торгашам, мореплавателям, воякам – требовались лишь некоторые старые слова землепашцев, а новые, согласно новым условиям жизни, приходилось изобретать. Более других в этом деле изобретательства передовых слов, соответствующих передовым профессиям рабовладельческого общества, отличилась Древняя Греция, потом Рим.



За пару тысяч лет из языков индоевропейцев, а точнее, ариев, выделились языки хеттов, пеласгов, древних греков, этрусков, иллирийцев, фракийцев, венедов, кельтов… И не перечислишь! Значительно позже появилась латынь. Всего за четыре столетия до нашей эры. Кстати, тоже язык мёртвый. Появились ярые завоеватели, поработители, олигархи… Римляне завоёвывали другие народы и должны были как-то с ними разговаривать. Что такое латынь? Это язык, который всосал в себя множество слов кельтских, венедских, этрусских и совсем немного греческих. Это язык- компиляция! Эсперанто того времени.



Когда копнёшь латинское слово поглубже, увидишь в нём «русский» слогокорень. Ну, конечно, не русский (русских в то время не было), а праславянский: ведь именно праславянские народы – прямыенаследники ариев! Это даже установила ДНК-генеалогия.



Примеры приведу в следующих постах.



А отделившиеся рабовладельческие «цивилизации» – уже их кривыепотомки, смешавшиеся с южными семитскими народами, захватившими все берега Средиземного моря не столь войнами, сколь торговлей. Торгаши всегда влезают во все щели и изнутри уничтожают то, во что влезли. Кстати, до сих пор на севере Италии итальянцы значительно светлее, чем на юге. Та же картина в Испании и в Греции. И во Франции… И… в Индии! Посмотрите на северных индусов: лица вытянутые, глаза и то, встречаются голубые. Потомки ведических сибирских скифов! Знаете, как на санскрите «когда»? «Када». А «тогда»? «Тада». Один известный санскритолог заявил, что в этих русских словах откуда-то появилась лишняя буква «г». Ох, неправ Аркаша! Буква «г» не лишняя, а образующая, раскрывающая смысл слова, поскольку «когда» означает «какого года», а «никогда» – «никакого года». А «тогда» – «того года». Так что, извините, не у нас лишняя буква образовалась, а у вас, дорогой санскритолог, она выпала. Правда, надо отдать ему должное… Когда он побывал в Вологде, более всего подивился тому, что жители на севере России говорят не просто на санскрите, на его древнейшей форме. Ещё больше изумился, когда услышал названия северных рек: четыре реки с корнем «ганг» и ещё несколько с основой «инд». Это, что, индусы пришли на север и назвали реки в память о родных местах ? Что-то не верится. Немного я видел в жизни индусов, переселившихся на Таймыр или на Кольский полуостров. Подобных примеров, когда русское слово раскрывает арийскую ведическую суть, а в санскрите это слово остаётся нераскрывающимся, можно привести массу.



Санскрит – это опримитивленный, испорченный линейным письмом язык ариев! А прямые наследники ариев – праславяне. Мудрость же арийского языка сохраняет русский язык, потому что он впитал в себя множество славянских наречий и объединил их на основе арийских слогокорней.



Правда, мы должны поклониться санскриту, а вернее, жрецам-брахманам – его изобретателям: ведь благодаря им мы можем догадываться, каким был язык наших далёких пращуров за несколько тысяч лет до новой эры. Они записали звуки! В этом смысле хвала и учёным-лингвистам, которые сравнили множество языков, как они любят выражаться, индоевропейцев и вывели общие для многих слов корни. Правда, сути этих корней не понимают. Но дело сделано великое!



Санскрит, латынь, греческий, позже – французский, испанский… Группа германских языков… Все они потомки единого языка ариев. Загляните в какой-нибудь этимологический словарь английского, французского, немецкого языка начала двадцатого века. В них авторы не стесняются слова «арии». Ведь эти словари были изданы ещё до появления в Германии фашизма. И поглядите, к примеру, в английском, как объяснялось происхождение слова «weather»/погода до того, как Гитлер опозорил само слово «арийский».



Староанглийское weder, из протогерманского *wedran (церковнославянское wedar, старонорвежское ve?r, старофризийское, среднеголландское, голландское weder, древневерхненемецкое wetar, немецкое Wetter «шторм, ветер, погода»), из протоиндоевропейской основы *we-dhro-, «погода» от корня *we-«дуть».



Довольно правильно, но я бы сделал уточнение: не «дуть», а «веять». А далее в том же словаре сказано: «…исходное арийское слово «вёдро», что означало у ариев “погода”»! У кого сегодня слово «вёдро» означает тип погоды? У славян!



Я же и без всякого словаря понимал, что английское слово «weather» от нашего «ветер».



«Мя» означало «мне». «Имя» – «иметь» – «имать» – «имущ» – «имущество». Имущей грамотой называли бумагу, которая закрепляла право на пользование собственной землёй. Народы германские произносили как «иммунная». Так появилось вначале словосочетание «иммунная система», а потом слово «иммунитет».



Так же от нашей «ярмарки» вернулось к нам слово «маркет».



А от «божницы» – «базница» и «базилевс». («Божий человек», точнее – «от Бога происшедший»). Наше «боже» многие народы произносили как «бозе». И у нас говорили «почить в бозе».



Однако надо учесть, что от нашего «мя» до «иммунитета» прошли тысячи лет! Слово летит в веках, меняет свой смысл, поскольку меняются условия жизни человека, его традиции, устои, боги…



«Паспорт» – «пустить через ворота».



«Новелла» – «новое веление». Новеллами в Византии назывались новые указы базилевса.



Было русское слово «страда» – время сбора урожая. Так же называлась выкошенная полоса на ниве. И закрепилось это слово в словаре древнеисландского языка. Записано оно в нём как «strata» – «полоса на поле». И далее… Готовы? Именно от этого слова выводится английское слово «street»/улица. Но и в латынь оно попадает, уже распространяясь не на север, а по южному направлению, в виде «strata»/дорога, а далее видим в испанском «estrada», в итальянском «strada», в румынском «stradă» – «дорога, улица». И до сих пор мы говорим «автострада», но не знаем, что это от нашей страды. У нас же от слова «страда» произошло слово «страдать». Для обленившихся русских в какой-то момент собирать урожай стало невыносимо, практически мучением. Так семантические поля слов «страдать» и «мучиться» приросли друг к другу. Хотя у тех же венедов «стра́дать» означало просто «работать», поскольку они были земледельцами и их основными занятиями было выращивать и собирать урожай.



Учёные всего этого не знают! Для того чтобы понимать полёт слова в веках, надо знать жизнь простых людей, а учёные её не знают. Они считают себя элитой. Они друг друга читают, друг друга переписывают и на этом жиденьком основании считают себя учёными. Нет, они не учёные, они дипломированные, остепенённые. Они слово «нож» выводят из протоиндоевропейского корня и чуть ли не делают его родственным слову «заноза». И в том же ряду у них «нос». Они совсем не понимают, что слово «нос» от «выносить». Что он выносит? Заразу! Поэтому «нос» и «понос» одного корня. А «нож» – это короткий кинжал, который засовывался в ножны. Ножны, естественно, располагались у ноги.



Но нигде об этом – ни в одном словаре, ни в одной древней летописи ¬– не написано. А значит, то, что я сказал, для них выдумка, моя фантазия. Учёные поразительно не признают логику и совершенно не понимают, что истина может быть познана достаточным количеством убедительных примеров. Согласно науке –



по теории вероятности.



В советское время студенты, молодые учёные ездили по деревням и в отличие от спекулянтов собирали народные песни, слова, пословицы, записывали в общие тетради, возвращались в свои институты, университеты, сдавали в библиотеки, защищали свои научные работы. Эта традиция, насколько я знаю, сохранилась в наше время в МГУ на филфаке. А в некоторых сибирских университетах есть целые склады этих тетрадей. Там хранятся такие знания нашего народа, о которых учёные даже не подозревают. Мне же довелось видеть кладези мудрости собственными глазами и даже кое-что почитать.



Но ведь учёные у нас – элита, а народ для них – быдло. Зачем им залезать в эти общие тетради, когда надо изучать летописи западноевропейских летописцев, иначе перестанешь быть элитой даже российской, а уж в мировую не попадёшь никогда.



Знаете, почему я расположил в своём блоге «Уроки» Алексеева? Не потому что я с ним дружу. Я сделал это не ради него, а ради тех, кто поймёт то, о чём он пишет. Меня многие спрашивают: «Где почитать Веды?». Отвечаю: «Веды не противопожарные инструкции; не конституции, написанные юристами с целью поработить народы; не сведённые теми же юристами политкорректные правила поведения в обществе».



Веды – это наш русский язык.



Арии говорили на ведическом языке. Каждое слово несло с собой дрожь Природы, раскрывало суть, подсказывало, как жить природосообразно и быть природополезным.



Русские слова – это заповеди!



Это обереги, советы… Поэтому праславяне не записывали целыми фразами, указами и полуинструкционными формулировками заповеди. Само слово указывало, как жить по прави. То есть, по-божески.



ПРЕЛЮБОДЕЯНИЕ – деяние человека, который переступил через любовь. Разве это не слово-оберег, не слово-заповедь?



ГРЕХ и ГОРЕ – из одного слогокорня «ГР». Сами слова говорят за себя: «Будешь грешить, горе неминуемо!»



ГОРЕ – горит душа.



ГОРДОСТЬ – достать горе. Опять предупреждение. Не живи в гордости, если не хочешь горевать.



ГРУСТЬ – горе устоялось.



ПЕЧАЛЬ – душа печётся.



Какие точные слова. Предупреждают о том, чего не должно быть.



ЖАЛОСТЬ – от слова «жало». Жалость – жалит! Недаром всегда считалось, что жалеть человека – это значит, его унижать. Не жалеть надо, а сочувствовать. Со-чувствие. От слова «соучастие». Когда ты сочувствуешь, ты соучаствуешь, а значит, помогаешь. От слова «соучастие» произошло и одно из самых привлекательных слов в родной речи – СЧАСТЬЕ. Только если соучаствуешь в жизни других, ты можешь быть счастливым.



ЖРАТЬ – из одной смысловой основы со словом «жир». Будешь жрать, станешь жирным.



ЧРЕВОУГОДИЕ – червям угождать. По-современному - «глистов кормить». Вот так поймёшь суть обжираловки и уже ночью не пять раз подойдёшь к холодильнику, а три! Мол, червям достаточно.



А любое русское слово дрожит, согласно дрожи природной. Да, в русском языке нет многих деловых слов, которые есть в языках западных. Безусловно, компьютеры на русском языке работать не могут. Лишь когда изобретут аналоговые. Кстати, это могло бы подорвать авторитет западных языков конкретно. Для этого нашим учёным надо всего лишь изобрести компьютеры аналоговые, поскольку наше слово оно образно, а западное – безо́бразно. Оно информационно. Не путайте безо́бразно и безобра́зно. Хотя по сути одно и то же.



РЕВНОСТЬ и ВЕРНОСТЬ – слова из одних букв. Только корень читается наоборот «рев»-«вер». Будешь верным, никто реветь не будет. От любви неверной рождаются отпрыски, что означает «родившиеся не от чувств, а от прыска семени».



Разве эти слова не советуют нам, как жить?



Я бы даже затеял такую игру среди детей – угадать ведический смысл слова; как оно подсказывает нам, что надо в жизни делать, а что делать не следует.



НЕНАВИДЕТЬ – это значит «не видеть». Ненависть застит глаза.



МЕСТЬ – «меня ест». Так что не надо подражать голливудским фильмам. Будешь мечтать о мести, тебя эта мечта съест самого.

 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Bhakti_Devi

я астролог

Воскресенье, 24 Сентября 2017 г. 13:34 (ссылка)


Около года назад я познакомилась с одним замечательным человеком, который открыл мне джйотиш. Я с увлечением постигала премудрости этой науки, погружаясь в мир духовного знания. 


 


Астрологические тексты написаны на древнем языке, который называется санскрит. Собственно на нем написаны все древние ведические тексты, поэтому так важно для астролога читать и понимать его. Высшие силы, энергии продолжают вести меня по пути познания, за что я им безмерно благодарна! И вот теперь я начала постигать азы этого удивительного и мистического языка древних!


 


Ом намо Ганапатае сваха! 


Он намах Шивая!


 



Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
inhanpoemogh

Stick Drive

Вторник, 19 Сентября 2017 г. 17:42 (ссылка)


1lMmdZkWWUVd4BYzN394TyweLne3KxCqQyF8BVwAFpZREn8X7t8TZx9SuFUG

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Levkoj

Санскрит, русский и украинский языки. Очень интересно!!! Тайна Арийской матрёшки

Пятница, 16 Июня 2017 г. 21:08 (ссылка)

Это цитата сообщения Волшебный__Свет_Души Оригинальное сообщение

Санскрит, русский и украинский языки. Очень интересно!!! Тайна Арийской матрёшки




Интересный материал. В нём есть таблица, сравнивающая слова на санскрите и на русском и украинском языках.



Обязательно почитайте. Впечатляет. 



89540529_3387964_V_I_Port_Giperborei



Читать далее:

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Волшебный__Свет_Души

Санскрит, русский и украинский языки. Очень интересно!!! Тайна Арийской матрёшки

Воскресенье, 11 Июня 2017 г. 10:41 (ссылка)


Интересный материал. В нём есть таблица, сравнивающая слова на санскрите и на русском и украинском языках.



Обязательно почитайте. Впечатляет. 



89540529_3387964_V_I_Port_Giperborei



Читать далее:

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Lyudmila2807

Индия по-русски. Русско-санскритский разговорник

Суббота, 03 Июня 2017 г. 09:36 (ссылка)

oum.ru

1 (700x463, 284Kb)
В начале 60-х годов 20 века Россию посетил индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. После двух недель он сказал переводчику (Н.Гусева): Stop translating! I understand what you are saying. You are speaking here some corrupted form of the Sanskrit! (Не надо переводить! Я понимаю, что вы говорите. Вы говорите на измененной форме санскрита!). Вернувшись в Индию он опубликовал статью о близости русского и санскрита.

Материалы конференции Общества индийской и советской культуры (округ Мирут 22-23 февраля 1964 года, г. Газиабад, Уттар Прадеш):
«Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «русский и санскрит». И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье.
Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую схожесть правил грамматики - это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся ещё в далёком прошлом между народами СССР и Индии.

Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века "спутник".
Оно состоит из трёх частей : a) "s" - приставка, б) "put" - корень в) "nik" - суффикс. Русскoe слово «put» едино для многих других языков индоевропейской семьи : path в английском и "path" в санскрита. Вот и всё. Сходство же русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово "pathik" означает "тот, кто идёт по пути, путешественник". Русский язык может образовывать такие слова, как "путик" и "путник". Самое интересное в истории слова "sputnik" на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает : "тот, кто следует по пути вместе с кем-либо". Мне остаётся только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.
Дальше
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Сияние_Розы_Жизни

Санскрит, русский и украинский языки. Очень интересно!!! Тайна Арийской матрёшки

Пятница, 26 Мая 2017 г. 09:31 (ссылка)


Интересный материал. В нём есть таблица, сравнивающая слова на санскрите и на русском и украинском языках.



Обязательно почитайте. Впечатляет. 



89540529_3387964_V_I_Port_Giperborei



Читать далее:

Метки:   Комментарии (5)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Kashaya

ДУРАК

Вторник, 18 Апреля 2017 г. 12:09 (ссылка)

XX_X (145x272, 6Kb)


Описание карт из «Энциклопедии Таро» Стюарта Каплана

Дурак  показывает душу движения, чей динамизм пульсирует в треугольной серебряной камере в руке Дурака. Движение, наложенное священными энергиями, символизируемыми свастикой, которая может быть замечена на квадрате нижней части, сгенерировано четырьмя сверхъестественными элементами: огонь, вода, земля и воздух. В голове Дурака, золотой круг универсального знания, объединенного с треугольником трансцендентальной воли, венчающего  эллипс вечного возврата в бесконечности.



 



После одного из прекраснейших отзывов на Цветы для Элджернона слегка поскребла гуглом в сети

много.. не всем...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

В сотый раз о русском слове (для непонятливых).

Вторник, 21 Марта 2017 г. 14:36 (ссылка)

Разум / ра з ум = ра́зум / ра аз ум (свет значимый и/или божественный ума) <=> Муза ар (Муза -- юная богиня вдохновения / дочери Зевса и титаниды Мнемосины и/или дочери Гармонии с Парнаса; ар -- определённый участок / воздействие на участок / обозримый освещённый светом участок).

В некоторых случаях слово в значении комплексного осознания своего "Я" (в единстве ума и тела -- чувств, эмоциональности, аналитической рассудительности и места в пространстве) рассматривается с позиции промежуточной по времени и условной территориальности, -- в буквенно-лингвистической единице -- "оу" (разум => ра́зоум <= разом), которая встречалась в окончании диалектического звучания слова и соответствует древней юго-восточной мантре "Ао́-Ум" (ом/аум).

***
Ра, Rha, 'Ра҇ -- рѣка въ азiатской Сарматiи, вытекающая изъ двухъ источниковъ, въ землѣ гипербореевъ, и по соединенiи обоихъ рукавовъ (н. Волга и Кама) впадаетъ въ Каспшйское море, нѣсколько разъ перемѣняя направленiе своего теченiя; н. Волга. (Реальный словарь классическихъ древностей по Любкеру: Издание общества классической филологии и педагогики под редакцией челновъ общества -- Л. Георгiевскаго, Ф. Зѣлинскаго, В. Канскаго и М. Куторги. Выпуск III, Naenia - Tegeatis. C.-Петербургъ. Типографiя А.С. Суворина. 1884 год. 1552 страниц)

***
...да покори цео свет, и одиста покори све земље у Азији и Европи, до преко Дона и Волге, на којој подигне жртвеник бога богова седећа на сунцу, који се зове Ра, или Фра -- од куд је тако и Волга прозвата Ра -- даље покори преко Дунава у Европи све земље, а у Азији преко Ганга у Инђији и т.д... (Одломци, Историjе Срба и Српских - Jугославенских - Земаља у Турскоj и Аустриjи от М.С. Милоjевића. I. Свеска. Веоград. У Државноj Штампариjи. 1872 год)

***
Али с друге стране чини се да jе погрешно, ако би се Бугарима давало име од спомевуте реке; jер та река називала се другчиjе код старих грчких и римских списатеља, пак и данас назива се иначе код источних писаца и народа. Иродот jе назива Оар, као што вели Шафарик по Клапрету; Птоломеj jе зове Ра; Агатимир Рос; Амиjан Марцелин Ра или Рау; Мордвини или Мокшини, чудско (финско) племе, коjе седи поред реке Черемчана, зову jе и данас Ра или Рау; а турски народи и данас jе називаjу Адал или Идел.

Отуда нам се намеће питање: да ли су Бугари добили име своjе од реке Волге, или jе она од њих добила своjе име. Али нетреба да се осврћемо на њено име код туђих народа, него само код племена славенских народа, коjи на њоj седе.

Да jе Волга добила име своjе од Славена, види се вод Нестора и у многим старим руским рукописима; инак Шафарик каже, да неможе поуздано рећи, да jе старославенско име ове реке Волга. Нека буде, како му драго; за име "Блъгари" има jош jедно мњење, коjе овде наводимо. (Даница. Издаjе и Урећуjе. У Новом Саду. Печатња Игњата Фукса, 1864 год.)

***
र् (ра) -- в качестве слога (с, то, способствующий);
रा -- Ра;
रअ (раа) -- красный (алый, червоный, огненный) / первозданный (необработанный);
रवि (рави) -- солнце моё, Солнце;
दिनकर (динакара) -- Солнце;
आतप (а́тара) -- жаркий солнечный свет;
राम (раам / рама) -- Рама (полубожественное воплоти верховного бога, проникающего во всё -- охрнанник Мироздания, -- седьмое воплощение Вишну, сошедшего в Мир в последнюю четверть Трета-юги около 1,2 млн лет тому назад; таран, подъемник);
स्वर्ग (сварг) -- Рай / небеса / Сварожич / Сварог (созидающий бог-кузнец, верховный бог небесного огня);
राय (раай) -- Рай / просветлённость (взгляд / мнение).

Есть ещё и Сурья, -- тоже -- Солнце (в различных ипостасях).

Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_matveychev_oleg

Санскрит раскрывает забытый смысл русских слов

Пятница, 10 Марта 2017 г. 15:00 (ссылка)

content_hering12__econet_ru


В 30 000 слов Санскритско-русского словаря Кочергиной имеется примерно 756 слов и корней, совпадающих по форме и значению.

Атас, русск. (прост.). Считается просто каким-то полухулиганским возгласом, имеющим смысл "Быстро, ребята, отсюда!”, но санскр. atas нареч. отсюда. Именно это оно, оказывается, и значит. Вот тебе и "хулиганский возглас”…

Аты-баты, русск. Считается просто какой-то бессмысленной приговоркой, добавленной для рифмы в "Аты-баты, шли солдаты…”, но санскритское ati означает "мимо”, bhata наемный воин (т.е. именно солдат, каковое слово происходит от названия монеты "сольдо”, поскольку в то время им, наемникам то есть, платили столько в день). Так что буквально "Аты-баты, шли солдаты, аты-баты, на базар, аты-баты, что купили, аты-баты, самовар…” переводится как "Мимо солдаты, шли солдаты, мимо солдаты, на базар, мимо солдаты, что купили, мимо солдаты, самовар…” Вот тебе и "бессмысленная приговорка”.


Бабы каменные, русск. практически именно бабами в русском смысле, т.е. изображениями женщин и не являются. Следует сопоставить слово "баба" в этом смысле с "индийским" (т.е. на языке хинди, из санскрита) baba — 1) отец; 2) дед; 3) баба (обращение к старцу, аскету); 4) баба (ласковое обращение к ребенку). Т.е. каменные "бабы" на самом-то деле — изображения Отцов наших.

Бурка, русск., имени сказочного коня "Сивка-Бурка” санскр. bhur (вар. bhumi) земля + ka который как. Поэтому общее значение имени "Бурка” — "(который, ~ая как) земля"

Варяг, русск., древнерус. ВАРЕНЗЬ, ВРЯГ, ВАРЯГ санскр. var покрывать, прикрывать; скрывать, прятать; окружать; закрывать дверь; отражать удар; останавливать; сдерживать; предотвращать; подавлять; vara — ограниченное, замкнутое пространство; круг; vara отпор, отражение; varaha кабан, вепрь; vartar m. защитник; varuna nom. pr. владыка вод, божество рек, морей и океанов; океан; рыба; varutar m. тот, кто дает отпор; защитник. Varutha n. доспехи, панцырь, кольчуга; щит; охрана; войско; множество. Таким образом, "варяг” — "охранник”; "наемный воин”. Раннесредневековое русское "варяг” не есть название какого-то народа, а название профессии — от "вара” — "охрана”, "стража”. В.Р.Я.: "…варять, охранять…" (в статье "свора”). Ср. тж. товар tъ varъ санскр. ta vara — "то лучшее”/ "то охраняемое”. См. тж. Ворота.

Враг, русск., ср. санскр. rahum. захватчик; nom. pr. демон, к-й проглатывает Солнце и Луну, вызывая этим затмение. "В” здесь добавляется, наподобие как в "утка—вутка”, "огонь—вогонь”. Общее значение слова "враг” — "захватчик” и "тот, кто наносит раны”. См. тж. Рана.

Дева, русск., древнерусск. ДЕВА (с ятем после "д"). Санскритское дэва (devа, от корня div-, с исходным значением "излучать, сиять”, имеет основной смысл "сияющее существо” — "небесный; божественный; бог (т.е. "один из богов")”. Таким образом, исходный смысл слова "дева” — "сияющее существо”, "небесный, ~ая; божественный, ~ая”. Слово, означающее деву, девушку, не может быть тем же devа, означающим "бог”, а должно быть по крайней мере производным от него, и действительно, "девка” и есть это производное, т.к. формант -ка означает "который/ такой как”, что дает общий смысл "такая как сияющее существо”.

Девясил, русск., произн. [дьвь`сил] — (дева + сил) сильная трава, посвященная бо-жествам, дэва.

Девять, русск., древнерус. Санскр. Devata — божественность; божественная сила; божество; изображение божества (статуя, картина и т.п.). Общий смысл этого слова — "божественное”. Интересно, что "девять” по-санскритски называется "нава”, т.е. "новый, -ое, -ая”, а с долгими гласными это же слово означает "корабль”.

Иван, русск. русск. имя личн. В нынешней звуковой форме ассоциируется с санскр. ivan(t) "столь большой”, "столь великий”, т.к. в конце концов большее значение имеет теперешняя звуковая форма, ибо она действительна для настоящего времени. Ваня — не уменьшительная форма от Иван. См. тж. Ваня.

Купала, русск., теоним. Первая часть слова "Купала” (как и в слове "кумир”) та же, что и в санскр. ku, земля, страна, край. Вторая часть — санскр. palam. сторож; хранитель; пастух; покровитель, защитник; повелитель, царь = Защитник Земли, Повелитель Земли. Пламя (полымя) – защитник от хищников.Ср. санскр. gopala Гопала (букв. "пастух”), эпитет Кришны. Название и Божество третьего месяца годового круга (кола), начинающегося с весеннего равноденствия, соответствующего маю—июню (до 22 июня). Повелитель/ Владыка Земли — эпитет и аспект Солнца.

Индра, Интра — Предводитель небесного воинства (санскр. indra 1. Владыка небесной сферы, Бог грозы и бури, Владыка Богов в ведийский период 2. царь, глава; первый среди…, лучший из…). Санскр. ina сильный, крепкий, могучий; dra идти; бежать или tra охранять; спасать; защитник. Таким образом индра может иметь общий смысл "сильно-крепко-могуче идущий”, тогда как в форме интра – "сильно-крепко-могучий спаситель-защитник”.

Мета, русск. отличительная черта; цель (ср. тж. бел. мэта цель; среднерусск. мета отметина, метка; цель; то, во что метятся; то, к чему стремятся, чего хотят достигнуть; польск. meta финиш (конечный пункт дистанции); дистанция, расстояние; предел, граница; указанное место; санскр. mati f. мысль, замысел; цель; представление; понятие; мнение; уважение; молитва, гимн; украинск. мета цель; чешск. meta цель прямо и переносно; ср. тж. греч. methodos, преследование, метод, от meta- через, после + hodos, путь, способ, т.е. "способ действия", "путь к цели").

Нахал, русск. Нахуша, в индуистской мифологии мифический царь-аскет, сын Аюса, внук Пурураваса и отец Яяти. Когда Индра искупал грех убийства брахмана-Вритры, прославленный своими подвигами Нахуша занял его место царя богов на небесах. Однако он настолько возгордился, что не только пожелал жену Индры Шачи, но и передвигался на паланкине, который несли святые мудрецы-риши. Одного из них, Агастью, он ударил ногой, и после этого по проклятию мудреца должен был искупать свой грех десять тысяч лет в образе змея. Грех его пал и на его потомство. Вот уж точно нахал был изрядный… Итак, это слово означает "ведущий себя как Нахуша”.

Охальник, русск. Охальство, брань, ругня, сквернословие. Санскр. ahhalya — Ахалья, имя первой женщины, созданной Брахмой, была супругой известного мудреца Гаутамы. Ахалья, жена мудреца Гаутамы, была очень красива. Чтобы завоевать ее, Индре пришлось прибегнуть к помощи Луны, которая превратилась в петуха и закукарекала не на заре, а в полночь. Гаутама проснулся, встал с постели и, по своему обыкновению, спустился к реке для утренних омовений. Индра принял облик Гаутамы, вошел к нему в дом и овладел Ахальей. Когда эта проделка открылась, Индра в наказание стал уродом, а Ахалья придорожным камнем. Однажды Рама, направляясь в лес, случайно задел этот камень, и тогда Ахалья вновь превратилась в женщину." (По индийскому эпосу). Вот он, кто и был охальник — Индра ли то был, или кто другой — но он изнасиловал добродетельную жену, оттого и получил свое прозвище. И еще можно понять, что "охальник” — "похотливый урод”.

Оружие, русск. дрвнрусск. оружие; вооружение, ср. санскр. arus 1. израненный 2. n. рана. Таким образом, смысл слова АРУЗЕ ОРУЗЕ/ ОРУЖЕ, оружие — "ранящее”.

Обида, русск. древнерус. ОБИДА — противоп. слову "победа”, т.е. поражение.

Победа, русск. древнерус. ПОБИДА/ ПОБИЭДА/ ПОБЕДА ПО + БЕДА — "после беды”, т.е. поражения. См. тж. Беда, Обида.

Рай, русск. є санскр. raзm., f. богатство. Официальной наукой почему-то считается иранским заимствованием.

Рана, русск. древнерус. РАНА, ВРАНА є санскр. vraнa ранение; рана; болячка. См. тж. Враг.

Свинья, русск.; украинск. свиння санскр. Svinna — вспотевший.

Слава, русск. є санскр. shravas n. звук; слава; зов; призыв; цена; награда; приз; восторг, восхищение; рвение; усердие; пыл; вид, внешность. См. тж. Слово. Очевидно, слава и слово — это одно и то же слово в двух фонетических вариантах. Кроме того, славления без слова просто не может быть. "С" — свет- сияние, "Лава"- мощный поток. То есть Слава это дословно — сияющий энергетический поток.

Тырловать, древнерус. ТЪРЛО; ТЪРЛОВАТИ санскр. tiryag-ga 1. 1) идущий поперек чего-л. 2) передвигающийся в горизонтальном положении. (древнерус. ТЪРЛОВАТИ — кочевать; ТЪРЛО — место, где кочуют, т.е. передвигаются горизонтально, мигрируют). tiryag-gati f. переселение (миграция) животных. tiryak Nm. от tiryanc 1. движущийся поперек; горизонтальный 2. m., n. живое существо, животное 3. n. ширина 4. adv. 1) поперек; набок, криво 2) в сторону. Тырло русск. диал. загон для скота.

Учтивый, учтивость, русск. Ср. среднерус. учтивъ; ср. тж. древнерус. ПОТЧЕМО/ ПОТЩЕМО почтим, УТЩЕХОМ почитали/ почитаем; совершали/ совершаем почитание санскр. ukta 1. (p.p. от vac) 1) сказанный, произнесенный 2. n. слово, обращение, выражение. uktha n. 1) хвала, хвалебный гимн 2) призыв, обращение (русск. почитание; почтение; чтить; честь; учтивость; польск. uczciwy честный; добросовестный; порядочный uczcic оказать почет; почтить; uczta пир; пиршество; учтивый; учтивость). ucatha см. uktha (русск. почитание; чтить; честь; польск. uczcic оказать почет; почтить; uczta пир; пиршество; учтивый; учтивость). Ucitatva n. 1) соразмери-мость 2) уместность 3) обычай. Также санскр. cit [произн. "чит”] замечать, понимать, знать. См. тж. Честь. Может быть киты (скиты,скифы) — знающие,почитающие, славящие великих предков-пращуров, т.е.славяне.

Чур. Из Словаря ВК: "ЩУРЕ – Щуры/ Чуры, сопричастные Божественному во Сварге Предки-герои (санскр. shura {произн. [щура]} мужественный, отважный; герой; воин)". В составе слова "пращур" "щ" сохраняется и до сего дня. Понятно, кто-то межи и границы должен был охранять, для того и ставились статуи — и каменные, и деревянные.

Я, русск. — личное местоимение 1 л. ед. ч.; по-древнерусски "Аз”, что также обозначает первую букву русской азбуки, тогда как я — последняя буква азбуки и заканчивается также на звук а (см. тж. А). В средневековье это слово произносилось и по-другому: "Язъ местоименiе личное стар. азъ, я. Се язъ, князь великiй и пр. Купчiя и дарственныя начинались этими жъ словами: Се язъ и пр." (по В.Р.Я.). Санскр. ya (произн. "я”) — "который”, тогда как санскр. aham (произн. "аhам”) — мест. 1 л. ед. ч. я. Таким образом, исходное значение слова "я” — "который”. См. тж. Аз.



http://matveychev-oleg.livejournal.com/5000760.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
gr00111

Разговор Прилепина с Познером от примерно января 2017, точнее 19.05.2014

Понедельник, 06 Марта 2017 г. 13:00 (ссылка)
moving-1.ru/Conversation-wi...56-15.html


Либералы это как разно но одинако в России и Америке

- А консерваторы?

Да.

Но что это?

Это сохранение своих позиций, своих сторон развития. Почвенность.

Но надо конкретнее. Что именно сохранение?

Да, именно в конкретном суть.

Да, об чём это Вы лично сознавать?

Да, что нужно то, что

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова МАСЛО ( санскрит )

Суббота, 14 Января 2017 г. 19:26 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - В Е Р Ч Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова МАСЛО». Вопрос дня: является ли слово 'mandala' (circle) производящим для слова 'manthati - (to churn) ? Допустимые семантики: valatti > manthati; mardati > mathati ! По всей видимости, термин 'ma(n)thati', имеющий два понятия 'churn' и destroy, имеет в роде двух дефинициантов - valati и mardati ?! Переклады: churing - мешалка, мутовка, маслобойка, mix - смесь, смешение. to churn - сбивать, сбивать масло, размешивать, взбалтывать, to mix - мешать, перемешать, смешать, вращаться, to mingle - смешать, смешивать -ся, to join - связывать, со- стыковать, соединяться.

проводка:
▪ *VoRo[*t] (circle) > VRtta ( => VaLa[*ty]a => MaNdala » ) → VaRtati => VaLa[*t]ti ( > PaNthаti ) » > Ma(N)th(n)ati → MaNthaja
примечания:
прямая диарезия - (_); косвенная диарезия - (¯) | архаичный суффикс - [т] | постспирант: -h | заднеязычный веляр - | реконструкт - «*» | фузия: t + t = t | архетип - ◌ | прототип - ○ | протэтическое значение - ◘ | деморф - ◙
лексикология:
этимология слова manthaja ( масло ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слова - vartati - valati ( воротить равно двигать ). корень словa - VR, корневая морфема слова - MN.
семантика санскри:
VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away (time); to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue; time ), VaRtayati -te (санскр. verb.cause. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) => VaLati -te, BaLati -te ( VaLatti, BaLatti ) (санскр. to turn ¹, to turn to, to go, to move to and fro ², to hasten, to turn round, to return [i.e. come back or home]; to aproach, to appear; to break forth ), VaLayati, BaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; to cherish ) > MaNthati, Mathati (санскр. to mix, to mingle, to churn [milk into butter], to produce by churning, to stir or whirl round, to produce fire by rapidly whirling round or rotating a dry stick, to rotate the stick for producing fire, to use friction upon any part of the body with the object of producing offspring from it; to stir up, to shake, to agitate, to trouble disturb, to afflict, to distress, to hurt, to destroy ), MāNthati (санскр. to hurt, to injure ), MaNthayati (санскр. to cause to be stirred up or churned ), Mathnati (санскр. to churn, to stir, to agitate ), Mathayati (санскр. to cause to be stirred up or churned ), Mathyate (санскр. verb.pass. to be stirred up or churned ), Mathnati (санскр. to churn, to stir, to agitate ), MaNtu-tal (тамил. to move swiftly ) MaNthaja (санскр. butter - масло ) | → MaNthā (санскр. churning-stick, mixed beverage ) | → MaNthāna (санскр. shaker; churning-stick ) | → MaNtha (санскр. churning, stirring round, by friction, agitating, mixed beverage, shaking about, drink in which other ingredients are mixed by stirring; spoon for stirring, churning stick, churning-stick; killing, slaying; instrument for kindling fire ) | → MaNthana (санскр. churning, churning out, agitating, act of shaking, shaking about, act of kindling fire by rubbing pieces of wood together; churning-stick, churning stick; shaker ) | → MaNthara (санскр. whirling; churning-stick ) | → MaNthitr (санскр. agitator, shaker, stirrer ) | → MaNthini (санскр. butter-vot ) | → MaNthani (санскр. vessel for butter ) | → Mathin (санскр. any stick or staff for stirring or churning; wind; churning-stick; thunderbolt; penis ) | → manoMathana (санскр. heart-agitator, god of love ) | → Māthа (санскр. churning, stirring; hurting, destruction; way, road ) | → Mathana (санскр. friction, act of rubbing, stirring round, stirring or whirling round, churning, churning or producing by churning, annoying; destruction, hurting, injury ) | → Mathan (санскр. piece of wood for producing fire by attrition )
MaNthati (санскр. to churn; to destroy; etc. ) > abhiMaNthati (санскр. churn or rub [for eliciting fire] ) → abhiMaNthana (санскр. upper piece of wood which is churned in the lower one ) | > abhipraMathati (санскр. to churn thoroughly ) | adhiMaNthana (санскр. friction for producing fire ) | > nirMaNthati, nirMathati (санскр. to ) | > praMathati (санскр. to churn, to drag away, tear or strike off, to stir up violently, to lay waste, to handle roughly, to annoy, to harass; to destroy, to distress ) → praMathana (санскр. agitating; killing ) | > pariMathnati (санскр. to pluck ) | > samnirMaNthati (санскр. to stir or shake about together: to crush together, to churn out ) | > samudMaNthati (санскр. to shoot ) | > samunMaNthati (санскр. to fire ) | > unMathnati (санскр. to mingle; to beat, to strike, to rub open, to act violently, to rouse, to confute, to refute, to root up, to treat with blows, to annul, to to pluck out, to to press hard upon, to kill ), unMathayati (санскр. verb.caus. to shake, to agitate, to excite ) → unMathana (санскр. churning, stirring up, act of shaking off, rubbing open, harassing, throwing off or down, afflicting; slaughter ), unMaNtha (санскр. agitator; slaughter, killing ) | > upaMaNthati (санскр. to stir, to churn, to whirl around, to mix ) → upaMathana (санскр. stirring up ) | > viMathati (санскр. to scatter, to tear or break in pieces, to tear off, to bruise, to snatch away, to bewilder, to cut in pieces, to rend asunder, to confuse ) → viMathana (санскр. churing ) | > vinirMaNthati, vinirMathnati (санскр. to churn out; to annihilate, to crush )
VaRtati (санскр. to turn, to move, etc. ) > VRnakti (санскр. to turn, to turn away from, to remove ) > PRnakti, PRṅkte (санскр. to mingle, to mix, to unite, to join, to put together; to augment; to fill, to sate ) > aPRnakti (санскр. to mix with; to satiate, to fill; to pervade ), aPRṅkte (санскр. to satiate one's self ) | > samPRnakti, samPRṅkte (санскр. to mix together, to commingle; to bring into contact, to connect, to unite; to fill up ) | > upaPRnakti, upaPRṅkte (санскр. to mix; to come near, to add, to couple; to approach )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > VL[t] > MN[d/t(h)][n] > M_[t(h)]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова"
«Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МАСЛО ( sanskrit / санскрит )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова МЫШь ( санскрит )

Вторник, 17 Января 2017 г. 23:38 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова МЫШь». Криминальная характеристика грызуну, как мышка ворушка, дана по отличительному признаку действия, совершаемому зверушкой, типа тягания равно таскания, потому как она тащит равно утаскивает равно ворует. Переклады: thief - вор, robber - вор, stealer - вор. to steal - уволочь, утащить ( украсть ), to rob - отнять, ограбить, обкрадывать.

проводка:
▪ *VoR-o-[*t] (circle) > VRtta → VaRtati ( => MRLocati ² => Mu(N)cati ) | > MaR[dj]ati ) => *MaRtati (to move) ² ( > Mu(N)tati ) > Mū-o_(n)ati → Mū¯
VaRtati > Va_hati ³
примечания:
прямая диарезия - (_); косвенная диарезия (¯) | архаичный суффикс - [т] | реконструкт - «*» | фузия: t + t = t
лексикология:
этимология слова muṣ ( мышь, крыса ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слова - vartati ( двигать ). корень слова - VR, корневая морфема слова - M_.
семантика санскри:
VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtti (санскр. to turn, to move ), VaRet (авест. to turn ), VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue; time ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) / > *MaR(a)t(a)ti (санскр. *to move ) > / > Mūṣnati (санскр. to carry off, to steal to rob, to plunder; to destroy, to break ), Muṣati (санскр. to steal, to rob, to plunder ), Muṣāyati (санскр. verb.caus. to carry off, to steal, to rob ), Muṣyate (санскр. verb.pass. to be stolen or robbed ), Moṣati (санскр. to carry off, to steal, to rob, to plunder; to destroy, to break ), Moṣayati (санскр. to cause to steal ) Mūṣ (санскр. mouse; theft | adj. robbing, stealing; removing, destroying ) | → Mūṣa (санскр. mouse, rat ) | → Mūṣikā (санскр. mouse, rat ) | → Muṣma (санскр. mouse ) | → Mūṣaka (санскр. mouse, rat, thief, plunderer ) | → Mūṣikaka (санскр. little mouse or rat ) | → bālaMūṣikā (санскр. mouse, small rat ) | → Moṣaka (санскр. stealer ) | → Muṣivan (санскр. thief, robber ) | → Muṣi (санскр. stealer; stealing ) | → Muṣta (санскр. theft, robbery ) | → Muṣti (санскр. stealing ) | → Mūṣana (санскр. stealing )
Muṣnati (санскр. to rob, etc. ) > pariMuṣnati (санскр. to steal, to plunder, to rob person ) → pariMoṣa (санскр. theft, robbery ) | > praMuṣnati (санскр. to steal away, to carry off, to take away ) → praMoṣa (санскр. stealing or taking away ) | > samMuṣnati (санскр. to steal, to rob, to take away ) | → aMoṣa (санскр. robbing, robbery, stealing )
VaRtati (санскр. to move, etc. ) => MRocati (санскр. to go, to move ) => MLocati (санскр. to go, to move, to go down, to set ) => MuÑcāti (санскр. to go, to move ), MuÑcati -te, Mucati (санскр. to go, to let go, to throw, to let live, to free, to liberate, to loose, to let loose, to hurl ), Mocayati (санскр. to liberate, to set free, to give away, to cause to loose or let go or give up or discharge or shed )
VaRtati (санскр. to move, etc. ) => VaṄkhati ( VaNnkhati ) (санскр. to go, to move ) => MaṄkhati ( MaNnkhati ) (санскр. to go, to move ), MaṄghate ( MaNnghate ) (санскр. to go, to move ), MaṄghati ( MaNnghati ) (санскр. to go, to start, to begin )
VaRtati (санскр. to move, etc. ) > Vahati (санскр. to drive, to lead, to carry, to draw; to carry off or away, to rob )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > MR[t/d] > M_[ṣ]
VR[t] > V_[h]

© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МЫШь ( sanskrit / санскрит )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ВОР ( KR санскрит )

Понедельник, 16 Января 2017 г. 19:31 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ВОР». Аналогии: apanayati - to lead (водить, вести) > rob, steal (украсть, увести) ↔ harati - to carry (пере- водить, вести, пере- носить, нести) > rob, steal (украсть, увести) ↔ glocati - to move (пере- двигать) > rob, steal (украсть, увести). Переклады: thief - вор, robber - вор, stealer - вор. to carry - пере- водить, вести, пере- носить, нести, to carry off - утащить, to draw - тягать, тянуть, тащить, волочить, to pull - тягать, тянуть, to steal - уволочь, утащить ( украсть ), to rob - отнять, ограбить, обкрадывать.

проводка:
▪ *KoR-o-[*t] °º → *KaRa[*t]-a-ti ¹ ² > ○◘ KaRo[*t]ti <+> KaRtati > HaRa[*t]ti ² ³ ( => Ho_dhate ³ → Ho¯dr ) → HaR[*t]tr
примечания:
прямая диарезия - (_); косвенная диарезия - (¯) | архаичный суффикс - [т] | реконструкт - «*» | фузия: t + t = t | прототип - ○ | деморф - ◙ | протэтическое значение - ◘
лексикология:
этимология слов hāraka и hodr ( вор ) - этимон круг, значение слов - двигать равно тянуть, тягать. корень слов - KR, корневые морфемы слов - HR - H_.
семантика санскри:
KoR ( круг в протэтике ) > KaRoti ( KaRotti ) (санскр. to do - делать | ◘ - двигать ), KāRayati -te (санскр. verb.cause. to cause to act, to cause to do ) <+> KaRtati (санскр. to cut, to cut in pieces, to cut off, to destroy, to tear asunder, to divide ) > HaRati ( HaRatti ) (санскр. to shoot or cut or hew off, to remove, to destroy, to annihilate, to frustrate; to turn away, to avert, to to carry ², to carry in or on, to convey, to bring, to bear, to fetch, to abduct, to offer, to take, to take away, to dispel, to sever; to carry off, to steal, to rob ³ ), HaRate (санскр. to divide, to withdraw, to withold, to surpass ), HāRayati (санскр. verb.caus. cause to be taken or carried or conveyed or brought by or to, to have taken from one's self, to cause to be taken away; to destroy; be deprived of, to appropriate, to rob ) HāRaka (санскр. thief, gambler, cheat, rogue, robber; divisor ) | → HaRtr (санскр. thief, robber; bringer, bearer, one who brings or conveys, one who seizes or takes away; one who severs or cuts off, destroyer, remover, dispeller ), hayaHaRtr (санскр. stealer of a horse ), manoHaRtr (санскр. heart-stealer ) | → HaRaka (санскр. rogue; divisor, division; long flexible sword; taker ) | → HaRa (санскр. destroyer, divisor, denominator of fraction; division ) | → HāRa (санскр. divisor; carrier, porter; removal, war, battle, loss, division ) | → HaRana (санскр. robbing, act of stealing; removing, dividing, destroying, destroying something, offering, division; act of carrying or bringing or fetching, carrying away or off, abduction ) | → HRti (санскр. robbery )
HaRati (санскр. to carry; to destroy; to steal, etc. ) > abhiHaRati (санскр. to bring, to offer; to tear off, to pull off ) → abhiHaRtr (санскр. one who carries off, takes by violence ), abhiHaRa (санскр. bringing near, offering, arming, taking up arms; brisk attack; sacrifice, robbing ), abhiHaRana (санскр. bringing or conveying near ) | > abhyaHaRati (санскр. to carry off, to bring near, to hand over, to present [offer ] ) → abhyaHaRa (санскр. carrying off, bringing near; robbery ) | > abhyavaHaRati (санскр. to throw down into water, to bring near; to take food, to eat ) → abhyavaHaRa (санскр. food, taking food ) | > adhiHaRati (санскр. to furnish, to procure ) | > anuHaRati (санскр. to carry behind, to resemble, to imitate, to take after [one's parents] ) → anuHaRana (санскр. inheriting, resemblance, imitation ) | > apaHaRati (санскр. to abduct, take off; to steal ) → apaHaRaka (санскр. stealer ), apaHatr (санскр. stealer ), apaHaRa (санскр. destroying, killing, removing; damage; shark or krokodile, thief; stealing, plundering ), apaHaRtr (санскр. carrying off, taking away; removing; stealing ), apaHaRana (санскр. carrying away or off, abduction, taking away, causing to take away, keeping off all contrarieties; stealing, kidnapping ) | > avaHaRati -te (санскр. to bring together, to amass, to put down ) → avaHaRa (санскр. apostasy; marine monster; thief ), avaHaRati (санскр. throwing away, putting aside ) | > atiHaRati (санскр. to cause to jut over, to reach over ) → atiHaRa (санскр. addition ) | > niHaRati (санскр. to reward, to offer ) → niHaRa (санскр. mist, excrement, evacuation, fog, heavy dew ) | > nirHaRati -te (санскр. to carry or draw or pull out, to get, to get rid of, to let, to take out or off, to shake off; to destroy, to remove; to fix; to pack out, to export, to unpack, to extract from, to purge, to expel ) → nirHaRa (санскр. hoard; evacuation or voiding of excrement; deduction; setting aside or accumulation of a private store ), nirHaRana (санскр. carrying out, causing to be carried out, taking out, extracting, expelling; removing, destroying ) | > samHaRati -te (санскр. to bring together, to throw together, to draw together, to bring or draw together, to mix up, to lay or draw aside, to take away, to take for one's self, to destroy, to compress, to crush together, to crumple up, to withhold, to withdraw, to attract, to unite, to sustain, to cut short, to abbreviate, to check, to maintain, to shorten, to suppress, to adhere to [opinion], to carry off, rob ) → samHaRa (санскр. drawing together or in, binding together, fetching back, compilation, practice, collection, contraction, accumulation; skill; end; destroyer, destroying, destruction ), samHaRana (санскр. drawing or bringing together, fetching back, collecting, taking hold of; gathering, destroying, destruction, seizure ), samHaRtr (санскр. adj. a destroyer, one who destroys, one who draws together or contracts ) | > samaHaRati -te (санскр. to bring back or together, to draw back, to withdraw, to take off, to perform, to put aside, to offer, to contract, to assemble, to unite, to combine; to annihilate, to destroy ) → samaHaRtr (санскр. collector ), arthasamaHaRtr (санскр. collector of money ), samaHaRa (санскр. withdrawal, taking hold of; contraction, aggregation, compounding of words, conjunction or connecting of words or sentences, summing up, sum, compound, collection, assemblage ), samaHaRana (санскр. bringing together; collection, collecting, combination, composition, accumulation, uniting ) | > samabhiHaRati (санскр. to take, to seize upon or take together, to seize, to take out ) → samabhiHaRana (санскр. taking, act of seizing upon ) | > sampariHaRati (санскр. to cause to turn round or back ) | > sampraHaRati -te (санскр. to hurl or throw together, to fight together, to strike at, to strike at mutually, to attack, to assail, to come to blows, to to rush upon, to hurl upon ) → sampraHaRa (санскр. going, motion; stroke, gait, war, battle, fighting with, mutual striking or wounding, blow ) | > samupaHaRati (санскр. to bring towards or near, to fetch, to perform, to sacrifice, to sacrifice one's self, to offer, to procure, to pay ) | > samviHaRati (санскр. to divert one's self, to play, to sport ) | > praHaRati -te (санскр. to thrust or move forward, to throw, to put into, to attack, to assail, to hit, to beat, to stretch out, to offer, to discharge at ), praHaRayate (санскр. to stir up, to roure, to excite ) → praHaRtr (санскр. warrior, attacker, assailant, sender, dispatcher, combatant ), praHaRa (санскр. division of time, fighting, striking, knock, kick, stroke, hitting, heating, blow, watch, thump ), praHaRana (санскр. attack,pecking attack, beating, striking, throwing, removing, dispelling, combat; weapon ) | > pratyaHaRati (санскр. to draw in or back, to fetch or bring back, to withdraw, to take up again, to continue, to replace, to recover, to report ) → pratyaHaRana (санскр. drawing or bringing back, drawing hither and thither, withdrawing, withdrawal, recovery, dissolutionof the world ), pratyaHaRa (санскр. withdrawing, drawing back [troops from a battle]; retreat; abstraction ) | > pariHaRati (санскр. to move or carry or take round, to take away, to remove, to destroy, to put aside, to omit, to cherish, to defend, to put or wrap round, to leave, to leave out, to avoid, to forsake, to embrace, to nourish, to save or spare anything to, to dispel, to entwine ) → pariHaRa (санскр. ring; leading round, surrounding; liberation, taking away; removing, removing by arguments, avoiding, caution, omission, leaving out, abandoning; giving up ), pariHaRana (санскр. moving or taking round; leaving, avoiding, seizing, refuting ) | > viHaRati (санскр. to carry away, to shift, to put asunder, to walk, to walk or roam about for pleasure, to wander about for pleasure, to pass one's time, to let pass from hand to hand, to spend or pass, to wander through, to roam, to play; to move on, to remove, to cut off, to tear in pieces, to divide, to separate, to sever, to extract from ) → viHaRa (санскр. walking, exursion, roaming, shifting, pastime, picnic, play; removing, separation ), viHaRtr (санскр. one who rambles about or enjoys himself, one who takes away; robber ), viHaRana (санскр. moving to and fro, roaming, stepping out, act of taking away or removing or changing or transposing ) | > vinirHaRati (санскр. to remove, to destroy; to extract, to take out ) | > vyaHaRati (санскр. to cut off, to sever, converse with, to utter, to sport, to enjoy one's self ) → vyaHaRa (санскр. convesation ) | > vyapaHaRati -te (санскр. to withdraw from, to take away; to remove, to destroy, to cut off ) → vyapaHaRana (санскр. defalcation )
HaRati (санскр. to carry; to steal; to destroy, etc. ) => Hodhate (санскр. to steal ), Hodhayate (санскр. to steal ) → Hodr (санскр. robber )
фоно-семантика:
KR > KR[k|t|v] > KR[t] > HR[t] > H_[dh]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВОР ( sanskrit / санскрит )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ВОР ( VR санскрит )

Суббота, 14 Января 2017 г. 21:08 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «этимология слова ВОР». Вопрос дня: lunthati (to rob, to plunder) > loṣati (to rob, to steal) ? Также остро стоит вопрос по семантике терминина 'luthati' (to agitate, to roll), через какой иной термин он мотивируется, через 'lunthati' (to go, to agitate) ? Или через термин 'lothati' (to roll ) ? Заметка: glocati - go, move, to steal, to rob; grocati - go, steal. Переклады: plunder - грабёж, хищение, plunderer - грабитель, thief - вор, robber - грабитель, разбойник, to steal - воровать, красть, to rob - грабить, обкрадывать, to plunder - грабить, расхищать, своровать, to deprive - лишать.

проводка:
▪ *VoRo[t] (circle) => VRtta → VaRtati => VaLa[*t]ti > LoLa[*t]ti ² > LuNt(h)ati ² ³ ( => RuNt(h)ati ³ ) → LuNt(h)aka
LoLa[*t]ti ( => Lo_dati > Lo¯ati ) => LuNa[*t]ti ( => LuNcati ) → LuNa[*_]
примечания:
прямая диарезия - (_) | архаичный суффикс - [т] | реконструкт - «*» | фузия: t + t = t
лексикология:
этимология слов lunthaka равно luntaka ( вор ) - этимон vara - vrtta ( круг ), значение слова - lolati - luntati ( двигать ). корень слова - VR, корневая морфема слова - LN - L_.
семантика санскри:
VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtti (санскр. to turn ¹, to move ² ), VaRet (авест. to turn ), VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away (time); to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue; time ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) => VaLati -te, BaLati -te ( VaLatti, BaLatti ) (санскр. to turn ¹, to turn to, to go, to move to and fro ², to hasten, to turn round, to return [i.e. come back or home]; to aproach, to appear; to break forth ), VaLayati, BaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; to cherish ) => LoLati ( LoLatti ) (санскр. to roll about, to move to and fro ², to dangle, to stir, to disappear ), LoLayati (санскр. to agitate, to shake, to set in motion, to disturb, to confound ) > LuNthati (санскр. to go, to stir, to agitate; to rob ³, to plunder; to resist ), LuNthayati (санскр. to cause to rob or plunder, to rob, to steal, to plunder, to sack ) LuNthaka (санскр. rubber; plunderer ) | → LuNthana (санскр. stealing, robbering, banditry, plundering, act of plundering; roll ) | → LuNthi (санскр. plundering; seeking, pillaging )
LuNthati (санскр. to rob, to plunder, etc. ) => LuNtati (санскр. to rob, to plunder ) → LuNtaka (санскр. thief, plunderer, robber, crow, looter, derredator )
LuNthati (санскр. to rob, to plunder, etc. ) RuNthati (санскр. to steal; to go, to strike against; to be lame, to idle ) => RuNtati (санскр. to steal, to rob )
LuNthati (санскр. to go, to stir, to agitate; to rob ³, to plunder; to resist ) => Lothayati (санскр. to agitate, to stir, to set in motion, to pillage, to rob ³ ) → Lotra, Lota (санскр. plunder )
LuNthati (санскр. to rob, to plunder, etc. ) > nirLuNthati (санскр. to rob, to plunder, etc. ), nirLothayati (санскр. to rob, to plunder ) → nirLuNthana (санскр. robbery, plundering ) | > viLuNthati (санскр. to steal, to plunder; to carry off; to ravage ) → viLuNthana (санскр. act of plundering or robing or stealing, dangling, hanging down )
LoLati ( LoLatti ) (санскр. to roll about, to move to and fro, etc. ) > LuNthati (санскр. to strike, to hurt, to cause or suffer pain ) => Lothate (санскр. to go, to strike )
LoLati ( LoLatti ) (санскр. to roll about, to move to and fro, etc. ) => Lodati (санскр. to move to, to stir, to agitate, to churn; to mad or foolish ), Lotate (санскр. to go ), Lothate (санскр. to go ), Lodyate (санскр. verb.pass. to set in motion, to agitate, to disturb ) | > praLuthati (санскр. to roll, to roll forwards or round, to roll along the ground, to be agitated, to wallow, to heave, to toss )
Lotate (санскр. to go ) => Layate (санскр. to go )
LoLati (санскр. to roll about, to move to and fro, etc. ) => Lodati (санскр. to move, to agitate, to stir, to churn; to be mad or foolish ) > Loṣati (санскр. to rob, to steal ), Luṣayati (санскр. to steal; to injure, to hurt, to kill )
LoLati (санскр. to roll about, to move to and fro, etc. ) => LuNati, LuNite (санскр. to cut, to cut of, to destroy, to annihilate, to divide, to garther, to sever, to mow ) → LuNa (санскр. cutting, clipping ), LuNaka (санскр. cut, wound, anything cut or broken ) | adj. cut, cut off, destroyed, etc. ) | > aLuNati (санскр. to cut off ) | > praLuNati (санскр. to cut off ) | > viLuNati, viLuNoti (санскр. to cut off )
LuNati ( LuNatti ) (санскр. to cut, etc. ) => LuÑcati (санскр. to tear off, to pluck, to pull, to peel, to husk ) | > aLuÑcati (санскр. to tear in pieces ) => aRuÑcati (санскр. to tear out, to break ) | > avaLuÑcati (санскр. to tear off ) | > praLuÑcate (санскр. to fall out or off [hair] ) | > viLuÑcati (санскр. to tear or pull off ) → viLuÑcati (санскр. act of tearing off )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > VL[t] > LL[t] > LN[t(h)] > RN[t(h)]
LN[t] > L_[t(h)/d] | LL[t] > L_[d > ṣ]

© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВОР ( sanskrit / санскрит )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<санскрит - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda