Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 426 сообщений
Cообщения с меткой

рукописи - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Kancstc

Загадочный средневековый манускрипт - Рукопись Войнича

Суббота, 10 Сентября 2016 г. 08:18 (ссылка)

Это цитата сообщения Epiophlebia Оригинальное сообщение

Загадки рукописи Войнича



Рукопись Войнича — средневековый труд, написанный в XV веке неизвестными авторами. Разгадать ее загадку исследователи пытаются уже несколько сотен лет: язык манускрипта никому не известен. Некоторые даже предполагают, что она создана пришельцами. Недавно испанское издательство Siloe решило выпустить точные физические копии книги, чтобы помочь ученым и энтузиастам, которые не могут получить доступ к оригиналу. 



В 1912 году антиквар Вильфрид Войнич обнаружил в древнем южно-европейском замке Вилла Мондрагоне странный манускрипт: текст был написан на непонятном языке с помощью неизвестной ему письменности.



Изящные буквы на страницах манускрипта извивались, сцепляясь и расходясь друг с другом. Некоторые из них позже назвали «виселицами» за визуальное сходство с эшафотом. Книгу украшали многочисленные иллюстрации с изображениями растений, людей, природных явлений и движения небесных тел.



Сейчас считается, что над этим манускриптом работали от двух до восьми писцов в течение нескольких лет, но Войнич пришел к другому заключению. Он обнаружил в книге письмо чешского ученого Йоханнеса Маркуса Марци, на основе которого заключил, что она является работой знаменитого философа и естествоиспытателя Роджера Бэкона, жившего в XIII веке. Войнич решил, что за такой предмет старины дадут много денег, но с датой несколько ошибся. Согласно данным проведенного впоследствии радиоуглеродного анализа, манускрипт был изготовлен в период между 1404 и 1438 годами, а значит, Бэкон не мог иметь к нему никакого отношения. Впрочем, история этой рукописи намного интереснее, чем полагал Войнич.



Чья книга?



Не только сам манускрипт, но и личность его владельца до сих пор частично скрыта завесой тайны. Около 10 лет назад исследователь Рене Зандберген обнаружил в архивах письмо, датируемое XVII веком, которое отправил пражский алхимик Георг Бареш. Оказалось, что он более 20 лет безуспешно пытался расшифровать язык этого труда.



Отчаявшись, Бареш выслал несколько страниц манускрипта иезуитскому эрудиту Афанасию Кирхеру, жившему в Риме. Старая книга заинтересовала Кирхера, и он попытался убедить алхимика прислать ему весь труд, но тот отказался...





После смерти Бареша, манускрипт достался его другу, тому самому Марци, письмо которого обнаружил Войнич. Марци был известным ученым своего времени и служил врачом при дворе императора Священной Римской империи. В письме он рассказывал об одержимости своего друга расшифровкой манускрипта, которой тот посвятил всю свою жизнь.



О том, добился ли Бареш на этом поприще каких-то успехов, — неизвестно, но после его смерти книга три века пролежала в хранилищах иезуитов. Во времена гонений церкви на орден манускрипт перекочевал в личную библиотеку его главы Петера Бекса — иначе его могли бы конфисковать. В XIX и XX веках Вилла Мондрагоне была штаб-квартирой иезуитов, потому неудивительно, что Войнич нашел манускрипт именно там.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Фантазёр_Фокс

Все приключения бабёшки и другие сказания Буяна

Четверг, 01 Сентября 2016 г. 17:24 (ссылка)


Необходимое предисловие составителя



В старинном русском городе Лебедянске жила моя тётя, Василиса Владимировна Полубес-Новгородская. И вот, в 2019 году, в возрасте 108 лет, тётушка приказала долго жить, передав всё своё имущество краеведческому музею. Но, работники музея не проявили находчивости, и не заглянули на чердак старого дома исторической постройки.



                А я, прибыв на памятную годовщину тётиной смерти, возьми, да загляни под крышу, куда вход мне был воспрещён при жизни Василисы Владимировны.



                Тогда я был под хмелем, и без интереса осматривал убранство бывшей мансарды, которую тётя закрыла для посещения посторонними после загадочного исчезновения её мужа, Константина Константиновича Полубеса. Я знал, что тётя постоянно здесь убиралась, и пыль скопилась только за последний год.



                У большого окна стояла конторка. Ящички были заперты. Таинственное чувство охватило меня, и заставило взобраться на крепкую ещё, дубовую, конторку, и пошарить руками в выступе стропил. Под ноги упала связка ключей, а вместе с ними целое семейство пауков. Отряхнувшись, я спрыгнул на пол, обтёр ключи, и поочерёдно стал отпирать каждый ящик.



                Все письма и фотографии, в том числе, дагерротипы,   относящиеся к двадцатым годам прошлого века, я передал музею, памятуя о завещании. Драгоценные украшения (среди них была и бижутерия – но, какая бижутерия!) мои родители продали. Но лично себе я оставил тетрадь, исписанную псевдославянской вязью. Из-за этой вязи я расшифровывал тетрадь на протяжении 5 лет. Титанический труд, который будет похоронен рядом со мной.



                Подробнее о тетради. Это была связка из четырёх отдельных рукописей, каждая из которых была написана разными авторами. Общий объём составлял приблизительно 10 авторских листов. Кроме текста здесь были иллюстрации – в основном, портреты героев.



                Я почти не удивился, когда перевёл заглавие: Тетрадь, описывающая все приключения бабаёшки, Кикимары и Кащея на острове Буяне и в других мирах. Вначале я решил, что в тексте опечатка. Почему именно бабаёшка, а не Баба Ёжка, а тем более не Баба Яга? В первых главах на этот вопрос был дан исчерпывающий ответ.  Автор имел в виду бесовское происхождение персонажа, родственное таинственным бабаям. Причём, очень родственное.



                До сих пор непонятны имена нарицательные двух кошачьих представителей острова Буян: Баюн и Буян. Оба в тексте были обозначены буквами: БНЪ. Но тот же остров обозначен конкретно: БЪАНЬ, то есть, Б(О, У)ЯНЬ. По аналогии с другими словами, которые имеются в тексте, и читаются определённо, имена БНЪ могут читаться и как Буяна, и Баюн. Оставалось только вспомнить мифы и сказки Древней Руси, где Баюн играл роль именно говоруна, сказочника, балагура, усыпляющего своими речами бдительность героев, чтобы сожрать их целиком. А был также кот учёный, который ходил по золотой цепи вокруг вечнозелёного Дуба, держащего на своих корнях весь сказочный остров, да что остров, всю Вселенную. Молчаливые сказки кота давали подпитку Дереву, и обеспечивали сохранность острову. Я решил нелогичным давать одно и то же имя двум разным котам, и учёного героя назвал Буяном. Тем более, что никакого нарушения в правописании лжеязыка здесь нет.



                Повторяюсь, что письмо было написано скорописным методом кириллической вязью, но в современном стиле с нефиксированным редуцированием гласных, из-за чего и возникали большие трудности с «переводом».



                Когда все тетради были расшифрованы, и отредактированы, я попытался представить себе остров Буян. Попытки подсчитать площадь острова проваливались. Каждый раз результат превышал площади самых больших материков в десятки раз, а, между строками читалось, что Буян – остров.  Своей обширной лукой он образовывал морской залив, но омывался обычной материковой рекой, несущей свои воды в океан.



                Локализация острова по рукописям также не удалось установить. По моей версии, это мог быть доисторический Крым, некогда окружённый водной гладью. Настораживает только совпадение названий: Лебедь-град и Лебедянск. Но под ногами у меня громадная плита (только когда мне исполнилось лет 80, я узнал, что плита всё-таки окружена разломами, а на северо-востоке возвышается Кустомадская гряда), так что что островную принадлежность я отнёс к мифологической привязке.



 



                Примечание редактора.



                Почему автор-составитель не рассматривает иномирие острова Буян, непонятно. Ведь из названия видно, что Буян обособлен во времени и пространстве от нашего с вами привычного мира.



 



                Надеюсь, что внёс необходимые разъяснения к сказочным  историям. Приятного чтения!



 

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
laDy_Nyusha

10 фраз на латинском языке, которые можно использовать в повседневной жизни...

Суббота, 13 Августа 2016 г. 22:04 (ссылка)

Вы попадали когда-нибудь в ситуацию, когда вам нужно произвести впечатление на человека? Думаю, что каждому знакомо это желание показать себя лучше, чем мы есть на самом деле, которое не дает спокойно усидеть на месте. И вы начинаете перебирать в своей голове возможные варианты – как же вам впечатлить собеседника? Хорошо, если вы найдете что-то подходящее, а если нет? Остается только полагаться на умение поддержать разговор и общую эрудицию. О первом мы поговорим как-нибудь в другой раз, а со вторым мы сейчас постараемся вам помочь, научив вас нескольким латинским выражениям, которые вы сможете употреблять в повседневной беседе. Зачем? – спросите вы. Все просто – человек, который владеет хотя бы основами какого-то иностранного языка, в глазах других уже выглядит на порядок образованней. А латынь – это древний, мертвый язык, который знают единицы. Так что при случае вы сможете блеснуть своими познаниями и подняться в глазах окружающих.



_______________________________

_______________________

A priori – [а приори]



Многие знают и употребляют это выражение, порой даже не догадываясь о его точном значении. Для людей, которые вовсе не знают, что значит это выражение, мы сделаем небольшое открытие – этой комбинацией слов вы можете заменить слова «по определению» , «неоспоримо», «заведомо».



__________________________________

___________________

Tertium non datur – [терциум нон датур]



Дословный перевод – «третьего не дано.» Какие-либо комментарии тут излишни.



________________________________

__________________

Carpe diem – [карпэ диэм]



Эта фраза очень популярна – ее часто используют за основу для татуировок, она упоминается во многих фильмах, а песни с таким названием есть у многих исполнителей. «Лови момент!» — так переводится эта комбинация, призывающая нас не бояться, а наслаждаться жизнью здесь и сейчас.



_______________________________________



_________________________

Silentium est aurum – [силенциум эст аурум]



Хотелось ли вам когда-нибудь заткнуть какого-нибудь болтуна, который тарахтит без умолку? Просто скажите ему это! Если он не знает, что значит это выражение, то размышления заставят замолчать его на пару драгоценных секунд, а если знает, то вероятно сбавит обороты, ведь это выражение переводится как «Тишина есть золото».



________________________________



Factum est factum – [фактум эст фактум]




Все мы люди и все мы ошибаемся. Не стоит особо сильно из-за этого переживать! Просто скажите эту фразу и живите дальше – ведь «что сделано, то сделано!»



________________________________



Qui pro quo – [кви про кво]



Тут стоит провести грань – в английском языке это выражение означает «услуга за услугу», в латыни же смысл несколько иной. На языке Древних Римлян данное выражение означает «путаница».



_______________________________



Veni, vidi, vici – [вени, види, вици]



Если вы считаете себя победителем по жизни, то без коронного выражения Гая Юлия Цезаря вам не обойтись. Ведь оно буквально олицетворяет успех – «пришел, увидел, победил.»



________________________________



O tempora! O mores! – [О темпора! О морес!]



«О времена! О нравы!» — восклицал еще Цицерон, а затем другие великие люди Древности. Если желаете, так же как и они возмутиться текущему положению вещей в мире, процитируйте предков, но если вы сделаете это на латинском, это придаст вашей фразе оттенок аристократизма.



____________________________



Nosce te ipsum – [носце те ипсум]



Фраза, которая принадлежит Сократу, призывает нас «познать самих себя.» Сам Сократ верил, что именно в этом – ключ к исцелению от всех недугов и гармонии.



____________________________



Nota bene – [нота бэне]



Эту заметку часто можно увидеть в каких-то рукописях на латыни на полях. «Обрати внимание!» — вот как переводится эта фраза. В тех же рукописях можно встретить сокращение этой фразы – «N.B.» Ее краткость и универсальность не дали фразе утратить актуальность даже в наше время.



____________________________



Источник: http://tviget.ru/latin_language/


Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Нина68

Сергей Прокофьев в документах архива Веры Алперс в Российской национальной библиотеке

Понедельник, 01 Августа 2016 г. 13:35 (ссылка)
expositions.nlr.ru/ex_manus...alpers.php

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
slavyankaLI

Jewel Book of the Duchess Anna of Bavaria - World Digital Library/Книга сокровищ герцогини Анны Баварской. (Продолжение)

Понедельник, 29 Февраля 2016 г. 10:59 (ссылка)


 



Начало книги- http://www.liveinternet.ru/users/slavyankali/post385614873/#



Книга сокровищ герцогини Анны Баварской




Книга сокровищ герцогини Анны Баварской Продолжение



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
slavyankaLI

Jewel Book of the Duchess Anna of Bavaria - World Digital Library/ Книга сокровищ герцогини Анны Баварской.

Воскресенье, 28 Февраля 2016 г. 23:15 (ссылка)


Загрузки Книга сокровищ герцогини Анны Баварской



Данная уникальная рукопись была выполнена в 1552 году по заказу герцога Баварского Альбрехта V, основателя библиотеки, которая ныне является Баварской государственной библиотекой. Рукопись представляет собой опись драгоценностей, принадлежавших герцогу и его супруге, герцогине Анне, родом из династии Габсбургов и дочери императора Фердинанда I. В рукописи содержится 110 великолепных рисунков, выполненных художником при мюнхенском дворе Гансом Милихом. Один из наиболее выдающихся рисунков представлен на титульном листе; на миниатюре изображены Альбрехт и Анна за игрой в шахматы, причем Альбрехт изображен в виде рыцаря Ордена Золотого руна. В связи с исключительной ценностью и значимостью этого произведения искусства рукопись хранилась в частной Палате сокровищ герцога и курфюрста в течение почти трех столетий - спустя долгое время после того, как оригиналы изображенных в рукописи драгоценностей были утеряны. Лишь в 1843 году рукопись была передана Баварской государственной библиотеке королем Людвигом I.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
slavyankaLI

Трактат о кошках.

Вторник, 16 Февраля 2016 г. 20:55 (ссылка)




Данная рукопись, содержащая превосходные изображения кошек, является по своему формату самут кхой (тайской книгой-раскладкой) из 12 листов, которая открывается сверху вниз. Она была изготовлена в XIX веке в Центральном Таиланде. Книги-раскладки обычно изготавливались из коры тутового дерева, в качестве красок использовались минералы, растительные жидкости, а иногда материалы, ввозимые из Китая и Европы. Иногда бумагу выкрашивали в черный цвет с помощью ламповой сажи или лака, чтобы сделать ее более крепкой и устойчивой к повреждению насекомыми или влагой. Такие книги в основном использовались для изготовления рукописей нерелигиозного содержания в Центральном Таиланде.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
vita958

Еще раз об авторстве "Тихого Дона"

Вторник, 09 Февраля 2016 г. 15:12 (ссылка)
liveinternet.ru/users/11158...384050312/

Запись в дневнике закрыта для всех, кроме друзей, постоянных читателей и списка избранных. Зарегистрироваться!
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<рукописи - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda