Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 267 сообщений
Cообщения с меткой

польский язык - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
tanijaB

Польские слова, которые могут ввести в заблуждение

Суббота, 25 Марта 2017 г. 22:20 (ссылка)

Это цитата сообщения Алиция_Гадовская Оригинальное сообщение

Польские слова, которые могут ввести в заблуждение




1868538_349772236_2_261x203_urokipolskogoyazykaboyarkafotografii_rev001 (203x203, 5Kb)Некоторые слова в польском языке не поддаются логическому переводу. Так, если не знать смысла слова, можно попасть в незадачливую и даже комичную ситуацию. Давайте узнаем, что это за слова. Вы просили делать публикации с транслитерацией, произношением. Надеюсь, осилите и сможете выучить!



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Обращаю внимание на произношение Ч. Есть два варианта - мягкая и твердая.



Ć - мягкая = ЧЬ.



СZ - твердая = ЧЪ. Не "чь", а как будто бы с буквой "ы" или "Ъ" в конце - "чы", "чЪ". 



Второй (твердый) вариант в русском языке совершенно непривычен. Но если вы желаете говорить без акцента, то должны понимать особенности произношения.



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Zegar (зэгар) - не "загар", а "часики". Ударение на "э".



Korzystny (кожыстны) - не "корыстный", а "выгодный". Ударение на "ы".



Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Ударение на "о".



Ударение в польском языке практически всегда падает на предпоследний слог. Есть несколько исключений, но об этом в другой раз.



Grzeczny (гжэчны) - не "грешный", а "вежливый".



Czas (час) - не "час", а "время". 



Znaczki (значЪки) - не "значки", а "марки (почтовые)".



Ruszać (рушачь) - не "рушить", а "двигаться".



Kiedy (кеды) - не "кеды", а "когда".



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Польские слова, которые могут ввести в заблуждение

Четверг, 23 Марта 2017 г. 19:15 (ссылка)


1868538_349772236_2_261x203_urokipolskogoyazykaboyarkafotografii_rev001 (203x203, 5Kb)Некоторые слова в польском языке не поддаются логическому переводу. Так, если не знать смысла слова, можно попасть в незадачливую и даже комичную ситуацию. Давайте узнаем, что это за слова. Вы просили делать публикации с транслитерацией, произношением. Надеюсь, осилите и сможете выучить!



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Обращаю внимание на произношение Ч. Есть два варианта - мягкая и твердая.



Ć - мягкая = ЧЬ.



СZ - твердая = ЧЪ. Не "чь", а как будто бы с буквой "ы" или "Ъ" в конце - "чы", "чЪ". 



Второй (твердый) вариант в русском языке совершенно непривычен. Но если вы желаете говорить без акцента, то должны понимать особенности произношения.



1868538_73372960_3407372_72521732_54184159_bar10 (569x3, 0Kb)



Zegar (зэгар) - не "загар", а "часики". Ударение на "э".



Korzystny (кожыстны) - не "корыстный", а "выгодный". Ударение на "ы".



Wygodny - не "выгодный", а "удобный". Ударение на "о".



Ударение в польском языке практически всегда падает на предпоследний слог. Есть несколько исключений, но об этом в другой раз.



Grzeczny (гжэчны) - не "грешный", а "вежливый".



Czas (час) - не "час", а "время". 



Znaczki (значЪки) - не "значки", а "марки (почтовые)".



Ruszać (рушачь) - не "рушить", а "двигаться".



Kiedy (кеды) - не "кеды", а "когда".



Читать далее...
Метки:   Комментарии (9)КомментироватьВ цитатник или сообщество
skyready

Настольный русско-польский словарь. Дворецкий И.Х. [1969, DjVu, RUS]

Среда, 22 Марта 2017 г. 19:39 (ссылка)









     Описание: Довольно практичный русско-польский словарь. Русские слова, расположены в алфавитном порядке. Слова одного корня часто объединяются в одну словарную статью - гнездо.


 



Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский: разговорные фразы и благодарность

Воскресенье, 26 Февраля 2017 г. 20:49 (ссылка)


Разговорные фразы - Konwersacyjne zwroty



1868538_562516509 (200x200, 31Kb)Jak masz na imię? Jak się nazywasz? — Как тебя зовут? (в первом случае — только имя, во втором — имя и фамилия или просто фамилия)



Jak Pan/Pani ma na imię? Jak się Pan/Pani nazywa? — Как Вас зовут? (в первом случае — только имя, во втором — имя и фамилия или просто фамилия)



Jestem ... (Alicja) — Я ... (Алиция)



Mam na imię ... — Меня зовут ... (имя) (дословно имею имя)



Nazywam się ... — Меня зовут... (имя и фамилия или фамилия)



Miło mi poznać! Bardzo mi przyjemnie poznać! — Приятно познакомиться!



Jak się masz? Co u ciebie? Co słychać? — Как дела? (дословно - что у тебя, что слышно?)



Jak życie? — Как жизнь?



Jak leci? - Как дела? (если дословно: как летит? (форма молодёжная и неофициальная)



Читать далее...
Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский: пополняем словарный запас 1

Пятница, 24 Февраля 2017 г. 17:21 (ссылка)


1868538_xs1pKEqjf9k (604x358, 72Kb)



chcieć - хотеть



chętnie - с удовольствием



iść - идти



jechać - ехать



miasto - город



w mieście - в городе



miejsce - место



Читать далее...
Метки:   Комментарии (7)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Гжегож Бженчишчикевич: отрывок из фильма

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 23:08 (ссылка)

Смотреть видео в полной версии
Смотреть это видео


Отрывок из фильма "Как я развязал вторую мировую". Смешно до слез. Иногда польский язык удивляет обилием шипящих звуков. Но это так оригинально и симпатично! И без перевода ситуация понятна... Приятного просмотра!


Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский язык: разговорные фразы о досуге и свободном времени

Пятница, 17 Февраля 2017 г. 18:29 (ссылка)


Разговорные фразы на тему "Co lubisz robić w wolnym czasie?" ("Что любишь делать в свободное время?")



jester



Lubię (Люблю):



Czytać - читать



Oglądać telewizję – смотреть телевидение



Chodzić na spacer - ходить на прогулку



Chodzić do kina, teatru – ходить в кино, театр



Chodzić do restauracji – ходить в ресторан



Spotykać się ze znajomymi – встречаться со знакомыми



Jeździć na rowerze – ездить на велосипеде



Jeżdzić na nartach – ездить на лыжах



Jeździć na łyżwach – ездить на коньках



Читать далее...
Метки:   Комментарии (8)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Алиция_Гадовская

Учим польский язык: формулы приветствия

Воскресенье, 12 Февраля 2017 г. 18:21 (ссылка)


1868538_PUZtsHxVXhQ (200x200, 9Kb)Dzień dobry! Добрый день!   hi   Здравствуйте! (утром и до 15 часов)



Dobry wieczór!   hiДобрый вечер! Здравствуйте! (начиная с 15 часов)



Dobranoc!   lazy3   Спокойной ночи!



Cześć!   angel Привет! / Пока!



Hej! Pa-pa!   pardon   Привет! Пока! (разговорный вариант)



Jak się masz? Co u ciebie? Jak ci leci? Co nowego?   4Eba   Как у тебя дела? Как поживаешь? (разговорная форма)



Co słychać u państwa?   king2   Как у Вас дела? Как поживаете? (уважительная форма)



Dobrze.   ok   Хорошо.



Bardzo dobrze.   new_russian   Очень хорошо.



Może być.   pleasantry   Довольно хорошо, пойдет.



Nieźle.   nea   Неплохо.



Jak zawsze.   acute   Как всегда.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Trolozavr

О польский язык

Среда, 04 Января 2017 г. 12:26 (ссылка)

Чаще я слышу разговоры о сходстве славянских языков. С моей точки зрения они настолько похожи, насколько и разные между собой. До глубокого анализа прибегнуть не имею никакой возможности, рассматривая лексику, морфологию, синтаксис и др., поэтому этот вопрос оставляю для специалистов и предлагаю к рассмотрению собственные наблюдения на тему сходства/различия украинского и польского языков. Для чего я вообще это пишу? Если бы не было чего-то подобного в этих языках, то не писал бы. А если так подумать, то за более чем 1000 лет отдельного развития эти языки все же сохранили какие-то похожие вещи между собой. Вот это и поражает и является причиной написания этой заметки. Поэтому начну с такого выражения на польском языке - "Oni czekali rok" (Оои чекалі рок) - "Они ждали год" практически идентично звучит на украинском, хотя когда это выражение произносят поляки - то совсем не идентично. Далее слово "mozliwosci" (можлівошьчі) - возможности - разница ну максимум в двух звуках, но и ударение меняется на предпоследней и является постоянным в польском языке. "Juz nie podlega" (юж не подлєга) - уже не подлежит. "Bawi sie" (бавічь шє) - играть. Roznica (ружніца) - разница, opracowanie (опрацованє) - проработка и много, много других слов и выражений. Однако существует весомый контраргумент, когда в польском языке существует огромное количество слов с латинского языка, таких как sukses, akceptacja, rekrutacja, legitymacja, решение, и др. Это понятно - влияние католицизма. Также это можно проследить по именам, которые изменились в Польше после принятия христианства. Мешко, Болеслав, Семомисл, Тчибор, Добрава, Семовит - чисто славянские имена, которые постепенно пропали после 11 века. С другой стороны в польском языке существует множество слов, таких как samochod (автомобиль), elektrownia (электростанция) и другие. Конечно, поверхностно, языки похожи, но все-таки глубинные основы очень разные. Мы пользуемся уже созданными языками, и на их процесс созидания влияли такие факторы как климат, пища, условия жизни, международные отношения их создателей. И на сколько все эти условия отличались у поляков и украинцев за более, чем 1000 лет отдельной жизни, настолько же отличаются и их языки. Об этом давно уже писал Хайдегер. Поэтому в заключении нужно сказать, что во-первых речь может похвастаться особенностями, а уже потом нужно искать аналогии с другими кровными языках.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Moja_Polska (Автор -Cayetana_de_Alba)

О "белке", проломившей крышу

Вторник, 27 Декабря 2016 г. 20:13 (ссылка)

251215179102_1163952873694213_6988698564771918029_n (305x164, 11Kb)
О "белке", проломившей крышу.
Колонка М. Скибицкой

Как-то раз пришлось мне читать Библию на польском языке. Я, конечно же, помню, что арка была изобретена где-то в древнем мире, но меня крайне удивило, что уже у Ноя была своя "арка". Более того, в эту арку он собрал несметное количество животных. Но и это еще не все, когда я прочитал, что арка раздвинула волны и поплыла, волосы у меня встали дыбом. (arka - ковчег/арка - łuk, arkada)

Если в строящемся польском городке вы услышали, что на крышу здания упала "белка" и проломила эту крышу, то не думайте, что польские белки размером с Годзиллу. (belka - балка/ белка - wiewiórka)

Однажды я попытался зайти в туалет на третьем этаже торгового центра, но мне сказали, что там, между четвертой и пятой кабинкой, произошла "авария". "Есть пострадавшие?"-реагировал я. Уборщица меня не поняла, а я не понял ее подозрительного взгляда. (awaria - поломка/авария - wypadek)

На дне рождения дочери моей польской подруги меня попросили надуть десять "балонов". Я удивился. Возможно, я и известен как человек с сильными легкими, но даже мне не под силу такой подвиг. (balon - воздушный шарик/баллон - butla, pojemnik, spray).

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
odi

Рисунки Деда Мороза. Раскраска Деда Мороза на русском и польском.

Четверг, 08 Декабря 2016 г. 09:04 (ссылка)
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
skyready

Польский язык для начинающих. Полный курс [2008, PDF, MP3, RUS]

Понедельник, 28 Ноября 2016 г. 22:52 (ссылка)









     Описание: Курс ориентирован на разные категории людей: учащихся, работающих, занимающихся самообразованием, воспитывающих детей, находящихся на заслуженном отдыхе и многих, многих других. Материалы адресованы универсальному учащемуся вне зависимости от его возраста, образования, языковых способностей и наличия свободного времени.


 




Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<польский язык - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda