Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 19693 сообщений
Cообщения с меткой

перевод - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
rss_rss_hh_new

[Из песочницы] Настройка Laravel relationships — подсчет комментариев (вольный перевод)

Пятница, 27 Мая 2016 г. 16:02 (ссылка)


Представляю вам вольный перевод статьи "Tweaking Eloquent relations – how to get hasMany relation count efficiently?" с сайта softonsofa.com.



Работая с отношениями моделей, вы вероятнее всего хотели бы подсчитать количество полученных элементов (например, комментарии или лайки). Очевидно существуют способы для этого, но не всегда эффективные, особенно когда вы загружаете коллекцию моделей и их отношения.



Что ж, позвольте мне рассказать вам что мы можем с этим сделать.

Читать дальше →

https://habrahabr.ru/post/302000/?utm_source=habrahabr&utm_medium=rss&utm_campaign=best

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Мария_Круцио

Мой первый перевод.

Пятница, 27 Мая 2016 г. 23:52 (ссылка)

Это цитата сообщения Apraxis Оригинальное сообщение

В тени Гремучей Ивы




В тени Гремучей Ивы



Автор: TAISIN.DIRARY.RU



Перевод: Мария_Круцио



Дамблдор беседует со Снейпом после того самого «розыгрыша» с Гремучей Ивой. И директор очень-очень удивлен… Фик написан до 5 книги, и сейчас это АУ.



Рейтинг: Fiction K - English - Drama - Severus S., Albus D.



Дисклеймер: ГП - это не мое, никакой выгоды, чисто для удовольствия.



Примечания: огромное спасибо Taran, моей бете.



 



Джеймс смотрел, как Директор уводит встрепанного и дрожащего Северуса Снейпа в кабинет, и чувствовал, как страх его растет с каждой секундой. Снейп не сказал ему ни единого слова по пути от самой Ивы, даже не взглянул на него. Джеймс как будто видел, как тонкие связующие нити почти-дружбы, тщательно сплетенные им в течение последних двух лет, медленно исчезают, превращаются в ничто.



 - Северус! Сев, пожалуйста, я все могу объяснить, Сев…



Темноволосый мальчик поднял голову и взглянул на него глазами, в которых бушевал огненный шторм чистой ненависти.



 - Предатель, - прошептал Снейп, пройдя мимо.



Через мгновение он исчез за горгульей, оставив Джеймса пялиться на серый камень.



 - … и Джеймс вытащил меня, - еще одна эта вспышка ярости.



«Ты смотришь на меня, разозленный, полный горечи, жаждущий крови врагов. Тебя здесь сравнивают с вороной, и раньше я бы тоже так сказал, но не сейчас. Сейчас ты для меня – черный леопард, яростный, смертоносный, готовый убивать.



Господи, малыш, простишь ли ты единственную ошибку?



Ты мог бы стать другом для Джеймса, я уверен в этом. Последние два года я наблюдал, как он ищет к тебе правильный подход, заботится о тебе, как о раненом диком звере. Я видел, как медленно он завоевывает твое доверие, и теперь все это потеряно из-за глупости Сириуса Блэка. Уверен, ты больше никогда не сможешь доверять Джеймсу. И у тебя дома определённо этому обрадуются, поспешив приманить тебя на свою сторону обещаниями открыть темнейшие из Темных искусств.



Дитя мое, что я могу поделать?



Могу ли дать тебе ту добычу, что ты жаждешь?»



 - Что ж, мистер Снейп, - вздохнул Дамблдор, - благодарю вас за ваше изложение фактов. Советую вам отправиться сейчас в лазарет, чтобы там осмотрели ваши царапины.



 - Директор, - было видно, что мальчик колеблется, затем он встряхнулся и решительно спросил. - Что вы сделаете с… ними?



Дамблдор устремил взор на свои сложенные руки. Сейчас он выглядел на все свои сто с лишним лет.



 - Боюсь, я вынужден буду исключить мистера Блэка. Мистер Люпин и мистер Поттер ничего не сделали…



 - ЧТООО? - Снейп выглядел сильно удивленным.



 - Ну, мистер Поттер…



 - Нет, я не о нем. Вы собираетесь исключить Блэка? Гриффиндорца? Вашего любимчика?



 - У меня нет любимчиков, мистер Снейп,  -сурово отрезал Дамблдор. Он слегка удивился. Не этого ли жаждал Снейп минуту назад?



Но теперь мальчик не злился, и не было горечи в голосе. Он был удивлен и … напуган? Ни намека на радость свершенной мести в этих бездонных глазах. Никакого счастья от победы над врагом, никакого огня ненависти. Очень, очень странно…



 - И если говорить прямо, мистер Блэк предпринял попытку убийства. Вашего убийства, - продолжил Директор, - Вы должны радоваться торжеству правосудия.



«Ты, дикий зверек, который так страстно ненавидел богатого, испорченного мальчишку Блэка все эти шесть лет, почему сейчас ты так испуган? Ты говоришь о Гриффиндоре и любимчиках, а сам смотришь на меня умоляющим взглядом, ты, который ненавидит фаворитизм всем сердцем?»



 - Должен ли я тебе это напоминать? – спросил Директор.



 - Блэк - тупой как бревно. Убийство – это не о нем. Джеймс сказал, это был всего лишь розыгрыш.



«Что ты пытаешься сказать?»



 - Заманить кого-то в логово вервольфа – это не розыгрыш.



 - Он был абсолютно уверен, что я достаточно силен в Темной магии, чтобы справиться с оборотнем.



«Ты что – пытаешься защитить своего злейшего врага? Зачем?»



Директор поднял бровь:



 - А это действительно так?



С лица Снейпа сошли все эмоции.



 - Возможно, - ответил он медленно, пристально глядя на Дамблдора, - я очень неплох в Темных искусствах.



Вот теперь он сказал нечто действительно важное. Очень важное.



Он хорош в Темной магии, это правда. Сириус действительно мог думать, что Северус справится с оборотнем. И он придумал эту шалость. Северус очень любопытен, и Сириус мог посчитать, что использовать его любопытство и заставить его проследить, куда ходит Римус каждый месяц, будет легко…



«Я очень неплох в Темных искусствах».



И к тому же он такой осторожный, такой умный, такой наблюдательный…



Ох, Мерлин!



Снейп заметил шок от понимания на лице директора и улыбнулся.



 - Ага, - сказал он.



 - Вы знали, что Римус… - полузадушенно произнес Дамблдор.



 - Да.



 - Этот розыгрыш…



 - Я сам спланировал. Сириусом так легко манипулировать.



 - Но зачем?



 - Потому что Джеймс стал слишком ко мне близок. И у меня не было причин, чтобы отдалить его от себя. Теперь есть.



И он снова улыбнулся.



Теперь он стал совсем другим. Не дикий зверь, не ворона – да и был ли он ими? Он – змея, незаметный, ядовитый, хладнокровный. Он так спокоен, что жуть берет. Холоден, собран – совершенно не как шестнадцатилетний.



Он не может быть шестнадцатилетним, да он по разуму такого же возраста, как сам Дамблдор.



«Где же я видел раньше этот взгляд, эти глаза?»



 - Почему?



 - Я не могу себе позволить быть близким человеком для гриффиндорца, Директор, не в том случае, если я собираюсь стать Пожирателем смерти.



 - Что?!



 - …и попасть в Ближний Круг. Вы знали, что Он принимает в свои ближайшие слуги только тех, кто моего возраста?



 - Нет, - пробормотал Дамблдор, - не знал.



Как он мог забыть! Это же глаза Тома, такой же взгляд, полный сверхамбиций.



 - Я знаю, что у вас нет там шпионов. – Это был не вопрос, а утверждение.



 - Нет. И хотел бы я знать, откуда вам это известно.



 - Этот вопрос не имеет смысла. Правильнее было бы спросить – не хотели бы вы заиметь одного?



«Что, прости?»



 - Что вы имеете в виду?



 - Не понимаете, Директор? Я имею в виду себя. Когда я войду в Ближний Круг, а я войду, не сомневайтесь, не хотели бы вы, чтобы я шпионил для Вас?



 -Вы серьезно?



 - Я не планировал предложить вам это так скоро, но возможно, так будет лучше. Я готовился к этому со второго класса, Директор. Конечно, я серьезен, как никогда. Мои родители – последователи Волдеморта, уверен, вы в курсе.



 - Конечно, - слабо откликнулся Дамблдор.



 - Так что Аврором мне не быть. Но я все еще хочу бороться с ним – и если я не могу биться честно, я буду делать это за его спиной. Это то, в чем я точно преуспеваю.



 - Но что заставило вас решиться на такое?



 - Он превратил моих родителей в чудовищ – и вы считаете, я могу спокойно сидеть и смотреть на это?



 - Нет, я понимаю, конечно… Но поймите, деятельность шпиона очень и очень…



 - Опасна? Я знаю.



 - Никакой славы, Северус. Никакого признания, известности, никакого Ордена Мерлина Первого Класса.



Снейп ухмыльнулся.



 - Слизеринские амбиции очень странные, Директор. Я помогу Вам уничтожить Волдеморта. И для меня этого более чем достаточно.



 - И никаких друзей. Никто не будет тебе верить.



 - Не вижу разницы с нынешним положением вещей.



 - Это не правда. Джеймс Поттер хотел бы стать твоим другом.



 - Джеймс…



Он слегка улыбнулся, и Директор вдруг увидел мальчика, простого мальчика шестнадцати лет, который улыбается каким-то моментам из своих воспоминаний, неизвестных никому. Какие-то счастливые образы взаимопонимания, дружбы и теплоты. Что-то, к чему так стремится его сердце.



 - Глупые гриффиндорцы, - пробурчал он.



 - Что?



 - Глупые, доверчивые, беззаботные, безбашенные гриффиндорцы.



Он смотрел на Директора с печалью.



 - Они понятия не имеют об опасности. Я сделаю это, Директор. Вы должны иметь там шпиона, и больше вам выбирать не из кого.



 - Однажды ты их возненавидишь. За то, что они могут быть счастливыми и беззаботными, а ты – нет.



 - Вероятно, - ответил Снейп, и эта мысль отразилась на его лице, - но даже тогда я буду продолжать. Вы согласны?



«Есть ли хоть что-то, о чем этот парень не думал? Мерлин, помоги. Это просто великолепная возможность, тот самый шанс, что мы искали так долго. Как можно отказаться? Но каково искушение – спасти его, защитить этого Не-То-Что-Бы-Дитя, этого Такого-Идеального-Слизеринца от той тьмы, которую он знает в совершенстве».



 - Хорошо, я принимаю ваше предложение.



 - Спасибо, - кивнул он, и взглянул на Директора озорно, - Директор, кстати, вы несправедливы в этой ситуации, позвольте мне выразить вам мое недоверие.



 - Я не буду исключать Блэка. И я дам Джеймсу… тридцать очков за храбрость. Достаточно?



Теперь парень рассмеялся.



 - О да, великолепно! – смех прервался буквально через секунду и исчез из его глаз, и он вновь посерьезнел.



 - Когда я обзаведусь нужными связями, а вам сообщу. Уверен, это будет скоро.



 - Очень хорошо. Вам пора идти.



 - Да. Лазарет, - он поднялся и пожал Директору руку. Это показалось таким естественным.



«Интересно, смогу ли я когда-нибудь снова посмотреть на него как на ученика? Вряд ли».



 - Удачи, Северус.



Он ухмыльнулся, кивнул и исчез через мгновение.



… Пожирателем смерти он стал в то самое лето.



 

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
SoftLabirint

Джо Аберкромби - Сборник произведений - 17 книг (2008-2016) FB2 » SoftLabirint.Ru: Скачать бесплатно и без регистрации - Самые Популярные Новости Интернета

Среда, 26 Мая 2016 г. 01:30 (ссылка)
softlabirint.ru/book/23710-...6-fb2.html


Джо Аберкромби - Сборник произведений - 17 книг (2008-2016) FB2

Джо Аберкромби — молодой британский писатель, автор нашумевшей трилогии темного фэнтези «Первый закон» («The First Law»), надежда жанра, которой не просто прочат большое будущее после удачного дебюта, но уже сам дебют признают незаурядным событием. Права на его произведения были приобретены в тринадцати странах, и книги Аберкромби уже переведены на несколько языков, в том числе немецкий, испанский, французский, чешский, шведский, голландский и русский.



Список книг:



Дурацкое задание (в кн. Мечи и темная магия)

Жить все труднее (в кн. Негодяи)

Земной Круг 1. Первый закон. Книга 1. Кровь и железо

Земной Круг 1. Первый закон. Книга 2. Прежде чем их повесят

Земной Круг 1. Первый закон. Книга 3. Последний довод королей

Земной Круг 2. Лучше подавать холодным

Земной Круг 3. Герои

Земной Круг 4. Красная страна

Из города (= Рвать когти) (сетевой перевод)

Маленькие добрые дела (сетевой перевод)

Море Осколков 1. Полкороля

Море Осколков 2. Полмира

Море Осколков 3. Полвойны

Непростые времена настали (= Жить все труднее) (сетевой перевод)

Отчаянная (= Та еще сорвиголова) (сетевой перевод)

Та еще сорвиголова (в кн. Смертельно опасны)

Там где двое (сетевой перевод)



Название: Аберкромби Джо - Сборник произведений

Автор: Джо Аберкромби

Издательство: разные

Год издания: 2008-2016

Жанр: Фантастика

Язык: русский

Формат: fb2

Размер: 27,73 Мб



Скачать: Джо Аберкромби - Сборник произведений - 17 книг (2008-2016) FB2



Скачать | Download | TurboBit.net

http://turbobit.net/e3830eumr5hb/Dzho_Aberkrombi-17.rar.html



Скачать | Download | HitFile.net

http://www.hitfile.net/3ZbrqCL/Dzho_Aberkrombi-17.rar.html




Скачать | Download | Файлообменник.рф

http://файлообменник.рф/1ht7evxun3kz/Dzho_Aberkrombi-17.rar.html



Скачать | Download | BornCash.org

http://borncash.org/load/1734001274&name=Dzho_Aberkrombi-17.rar



Скачать | Download | StartFiles.org

http://startfiles.org/load/1734001274&name=Dzho_Aberkrombi-17.rar



Скачать | Download | GoldFiles.org

http://goldfiles.org/load/1734001274&name=Dzho_Aberkrombi-17.rar



Скачать | Download | File-Space.org

http://file-space.org/files/get/QgJOgI7ePq/dzho-aberkrombi-17.rar.html



 




 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Geniusrevive

Гаджет недели. Наушники, которые переводят с сотни языков на лету

Среда, 25 Мая 2016 г. 12:07 (ссылка)



Гаджет недели. Наушники, которые переводят с сотни языков на лету 





Если все, что заявляют разработчики, правда, то наушники Pilot могут стать одним из самых востребованных гаджетов для любителей путешествий

Waverly Labs


Если все, что заявляют разработчики, правда, то наушники Pilot могут стать одним из самых востребованных гаджетов для любителей путешествий





Американский стартап Waverly Labs представил футуристическое устройство - гарнитуру для смартфона, способную в режиме реального времени переводить беседу двух людей, говорящих на разных языка.



Устройство называется Pilot.



Принцип его работы прост. Вы устанавливаете на свой смартфон специальное приложение, вставляете себе в ухо один наушник, соединенный со смартфоном по bluetooth, а второй такой же даете своему собеседнику. Он вставляет его себе в ухо.





 



 



Вы указываете в приложении на каких языках в с вашим собеседником разговариваете.



Далее вы со своим собеседником можете говорить на разных языках, наушники, оснащенные также встроенными микрофонами, будут пересылать речь в приложение на смартфоне.



Там будет осуществляться перевод сказанного, его синтез в речь, которая затем будет воспроизводиться в наушниках собеседников.



Естественно, каждому - на понятном ему языке.



Waverly Labs пока не сообщает точное количество языков, между которыми возможен моментальный перевод, однако, судя по предварительным данным, речь идет о большинстве языков мира. Также неизвестно, требуется ли приложению постоянный доступ в онлайн.




Наушники оснащены микрофоном и связываются со смартфоном по bluetooth


Наушники оснащены микрофоном и связываются со смартфоном по bluetooth / Waverly Labs







 



Больше всего экспертов интересует, пользуется ли Waverly Labs  одним из общедоступных онлайн-переводчиков, к примеру Google Translate, либо же имеет собственную уникальную разработку. 





 







Краудфандинговая компания Pilot начинается сегодня, 25 мая, на площадке Indiegogo. Первые 100 поддержавших проект получат наушники по цене $129, когда продукт пойдет в массовую продажу, цена вырастет до $250. 



Эксперты уже сравнивают разработку с мистической рыбой из романа Автостопом по Галактике Дугласа Адамса. Эту рыбу нужно было вставлять в ухо, она улавливала мозговые волны собеседника и транслировала информацию о том, что он хочет сказать, прямо в мозг.



Это не первая разработка такого рода. Свой онлайн-переводчик есть у Microsoft - он призван осуществлять перевод звонков в Skype. Правда, отмечают эксперты, он работает с заметной задержкой, поэтому мало пригоден для постоянного общения в реальном времени.



Есть режим перевода в реальном времени и в приложении Google Translate. Однако он требует, чтобы смартфон был расположен в точности между двумя собеседниками. Его главными проблемами являются низкая скорость перевода, а также сложности с распознаванием речи в шумных местах.



Источник: http://nv.ua/techno/gadgets


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lazy_Mary

в дуновении ветра

Вторник, 25 Мая 2016 г. 00:37 (ссылка)


24 мая 1941 года родился легендарный Боб Дилан.



В честь дня его рождения - песня «Blowin' in the Wind», написанная им в 1963 году - в исполнении   американского  фолк-трио  "Peter, Paul and Mary" (Peter Yarrow, Paul Stookey and Mary Travers). 







Blowin'in the wind
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
obozrenie

Поэт и перевод. Снова о литературном переводе

Вторник, 24 Мая 2016 г. 13:46 (ссылка)


3563818_thetygerwrittenandill001 (409x700, 270Kb)Я много раз уже писал о литературном переводе.  И всегда преклонялся перед теми поэтами, которые дерзают переводить поэзию. Мне кажется, это тот вид перевода, который всегда строится скорее на интерпретации текста, чем на полной идентичности к оригиналу.  В блоге у OkSun_a разгорелась дискуссия об Уитмене. Вот уж кого почти невозможно было переводить. Впрочем, Фрост или Эзра Паунд еще сложнее по языку и поэтическому звучанию.



Но даже такого лиричного поэта как Уильям Блэйк крайне сложно переводить, так как приходится сталкиваться как с его поэтикой, так и с философией. И что-то определенно страдает в переводе. Возьмем его программное стихотворение "Тигр".



Вот оригинал



Tyger! Tyger! burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Could frame thy fearful symmetry?



In what distant deeps or skies

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare sieze the fire?



And what shoulder, & what art.

Could twist the sinews of thy heart?

And when thy heart began to beat,

What dread hand? & what dread feet?



What the hammer? what the chain?

In what furnace was thy brain?

What the anvil? what dread grasp

Dare its deadly terrors clasp?



When the stars threw down their spears,

And watered heaven with their tears,

Did he smile his work to see?

Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Dare frame thy fearful symmetry?



а вот варианты переводов
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
nobudazi

Интеграция Донбасса в Россию продолжается Политикус InfoPolk.ru

Вторник, 24 Мая 2016 г. 09:33 (ссылка)
infopolk.ru/1/U/articles/76...515a134e9d

Интеграция Донбасса в Россию продолжается



Это перевод республик в рублёвую зону, налаживание собственной банковской системы со шлюзом через Осетию, а теперь и стандартизация по российским нормам ...
Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_rss_hh_new

12 идей насчет того, как улучшить локализацию игры

Пятница, 20 Мая 2016 г. 10:05 (ссылка)


Мы не устаем повторять, что локализация — отличный способ выйти на новые рынки и преумножить аудиторию вашей игры. Хотя бывает, что это лишь способ потратить много времени/денег и получить перевод, над которым носители языка будут вежливо посмеиваться.







В этом посте мы законспектировали несколько идей о том, как наладить процесс локализации игр наилучшим образом. А еще написали, на чем можно сэкономить, а на чем — не стоит.

Читать дальше →

https://habrahabr.ru/post/301270/

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
SoftLabirint

Криминальное рандеву в 31 книге (1999-2003) FB2 » SoftLabirint.Ru: Скачать бесплатно и без регистрации - Самые Популярные Новости Интернета

Четверг, 20 Мая 2016 г. 02:10 (ссылка)
softlabirint.ru/book/23660-...3-fb2.html


Криминальное рандеву в 31 книге (1999-2003) FB2

Криминальное рандеву - серия зарубежных женских криминальных романов. В ней вышли произведения самых популярных детективщиц мира: Рут Ренделл, Патрисии Вентворт, Элизабет Питерс, Патриции Хайсмит и других.



Список книг:

Вентворт П. Кинжал из слоновой кости

Вентворт П. Китайская шаль (= Роковой сувенир)

Вентворт П. Опасная тропа

Вентворт П. Отпечаток пальца

Вентворт П. Причина для убийства (другой перевод)

Вентворт П. Смерть в конверте (= Все леди под подозрением)

Вентворт П. Тихий омут

Джеймс Ф. Интеллектуальное убийство

Джеймс Ф. Саван для соловья

Джордж Э. По ту сторону смерти (другой перевод)

Джордж Э. Под страхом смерти (другой перевод)

Джордж Э. Удобная месть (другой перевод)

Джордж Э. Чисто женское убийство (другой перевод)

Кросс А. Убийство по Фрейду

Марш Н. Дельфин-убийца (другой перевод)

Марш Н. Оказавшись в Риме (другой перевод)

Марш Н. Рука в перчатке (другой перевод)

Питерс Э. Кольцо из Камелота

Питерс Э. Свиток Мертвого моря

Питерс Э. Тайна Нефертити

Ренделл Р. А ты пребудешь вечно

Ренделл Р. Волка - убить

Ренделл Р. Зловещее наследство

Ренделл Р. Если совершено убийство

Сейерс Д. Загадочная смерть

Уитни Ф. Шепчущий мрак

Хайсмит П. Выкуп за собаку

Хайсмит П. Игра на выживание

Хайсмит П. Нисхождение

Хайсмит П. Рипли под землей

Хайсмит П. Те кто уходят



Название: Криминальное рандеву в 31 книге

Автор: разные

Серия: Криминальное рандеву

Издательство: Центрполиграф

Год издания: 1999-2003

Язык: русский

Формат: fb2

Размер: 23,97 Мб



Скачать: Криминальное рандеву в 31 книге (1999-2003) FB2



Скачать | Download | TurboBit.net

http://turbobit.net/62xg7gb85sx0/Kriminalnoe_randevu-31.rar.html



Скачать | Download | HitFile.net

http://www.hitfile.net/ovJPyAO/Kriminalnoe_randevu-31.rar.html



Скачать | Download | Файлообменник.рф

http://файлообменник.рф/t81ru3bq7ont/Kriminalnoe_randevu-31.rar.html



Скачать | Download | BornCash.org

http://borncash.org/load/1734001264&name=Kriminalnoe_randevu-31.rar



Скачать | Download | StartFiles.org

http://startfiles.org/load/1734001264&name=Kriminalnoe_randevu-31.rar



Скачать | Download | GoldFiles.org

http://goldfiles.org/load/1734001264&name=Kriminalnoe_randevu-31.rar



Скачать | Download | File-Space.org

http://file-space.org/files/get/15ShWoG-A5/kriminalnoe-randevu-31.rar.html



 




 


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
World_of_The_Cure (Автор -Citizen-Erased-74)

Перевод песни It can never be the same

Понедельник, 16 Мая 2016 г. 22:58 (ссылка)


Традиционно "сделано-на-коленке-пати, но нам и так сойдет". )










 It can never be the same


Don't worry, I smile

I'll miss you, but it's not like you're gone

Don't worry, I smile

It's not like there won't be another one


We laughed about last year

The games we played, the songs we sang

The way we danced all night

Don't worry, I smile

We'll do all those things again next time


And I kiss you

So soft, so cold, so pale

The words are left unsaid

But we always know

I can sing, I can dance, I can laugh

As if nothing ever changed


But without you, without you

It can never be the same

It can never be the same

Never be the same

Never be the same


No don't worry, I smile

I'll miss you, but it's not like you're gone

Oh don't worry, I smile

It's not like there won't be another one

There won't be another one

There will always be regrets

There won't be another one

Lonely is it all you get?


There won't be another one

Memory is all that survives?

There won't be another one

Without you, it can never be the same


Yeah, I can sing, I can laugh, and I can dance

As if nothing ever changed

Without you, without you

It could never be the same

 



Ничто не будет прежним…


Не бойся: я улыбаюсь,

Мне кажется, ты будешь рядом, но знаю: заскучаю.

Не бойся: я улыбаюсь,

Отсутствия тебе замены не исключаю.


Смеялись мы над тем, что было год назад:

Те игры, песни те, что пели,

И то, как танцевали мы тогда…

Отставь волнения: я улыбаюсь.

Мы сделаем все то же в следующий раз.


Наш поцелуй -

Он мягкий, он холодный… Такой слабый…

Слова в молчании исчезают,

Но точно нам известно:

Я могу петь, и танцевать, смеясь,

Поскольку уж не светят перемены.


Но без тебя, но без тебя

Вот это все не будет прежним,

Вот это все не будет прежним.

Не повторится вновь,

Не повторится вновь.


Нет, ты не бойся: вот улыбка,

Мне кажется, ты будешь рядом, но знаю: заскучаю.

О нет, не бойся: улыбаюсь,

Отсутствия тебе замены не исключаю.

Не будет никого на твоем месте,

Лишь сожаление останется навек…

Не будет никого на твоем месте.

Одиночество – вот то, в чем твоя цель?


Не будет никого…

И неужели лишь воспоминанья выживают?

Не будет никого,

Но без тебя  ничто не будет прежним.


Могу я петь, смеяться, танцевать -

Ну, раз уж нам не светят перемены,

И без тебя, и без тебя

Уже ничто не будет прежним.

 




 

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<перевод - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda