Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 2987 сообщений
Cообщения с меткой

лингвистика - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
lira_lara

Тест на проф- и прочую пригодность.

Среда, 28 Июля 2016 г. 00:51 (ссылка)


Есть такой старый анекдот:


 


Если генерал говорит: "Да" - то это "да".


Если генерал говорит: "Нет" - то это "нет".


Если генерал говорит: "Может быть" - то это не генерал.


 


Если дипломат говорит: "Да" - то это "да".


Если дипломат говорит: "Может быть" - то это "может быть".


Если дипломат говорит: "Нет" - то это не дипломат.


 


Если девушка говорит: "Нет" - это "может быть".


Если девушка говорит: "Может быть" - это "да".


Если девушка говорит: "Да" - это не ...


 


Собственно, ради девушки (не девушки) этот анекдот, видимо, и сочинён.


Но он хорош тем, что его можно продолжить. И я периодически это делаю.


Например, у меня было такое дополнение:


 


Если учёный говорит: "Да" - это "да".


Если учёный говорит: "Может быть" - это "может быть".


Но если учёный вместо "может быть" говорит "да" - то это не учёный.


 


Вчера у меня придумалось новое дополнение, новый вариант этого анекдота:


 


Если математик говорит: "Оптимальный" - это оптимальный.


Если математик говорит: "Не оптимальный" - это не оптимальный.


Если математик говорит: "Самый оптимальный" - это не математик.


 


Если физик говорит: "Радиация" - это радиация.


Если физик говорит: "Излучение" - это излучение.


Если физик говорит: "Радиационное излучение" - это не физик.


 


Репин добавил про предпринимателей:


 


Если предприниматель говорит: "Долг" - это обязательство.


Если предприниматель говорит: "Обязательство" - это долг.


Если предприниматель говорит: "Долговое обязательство" - это не предприниматель.


 


Предлагаю всем продолжить этот анекдот как тест на проф- и прочую пригодность.


 













Надежда Репина







User: inadia


Name: Надежда Репина


Website: Terminomika



"Если дипломат говорит: "Нет" - то это не дипломат."

Андрей Андреевич Громыко негодуэ!:)



Если ток течет от плюса к минусу, то это постоянный ток, сказал электрик.

Если ток мечется туда-сюда, то это переменный ток, сказал электрик.

Если ток течет через электрика в землю, то это скорей всего уже бывший электрик.



 




 
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Rogvolod

Река Иордан и русские нарицательные аналоги её названия

Понедельник, 25 Июля 2016 г. 11:14 (ссылка)


5672396_Iordan (700x525, 117Kb)



Река Иордан



Истоки реки Иордан (протекает на Ближнем Востоке, длина 251 километр) находятся в горе Хермон на высоте 323 метра над уровнем океана. Для сравнения укажем, что поверхность Мёртвого моря, в которое впадает Иордан, и земли вокруг него находятся ниже уровня океана на 392 метра. Поэтому реку Иордан издавна понимали как падающую. Именно так – «падающая река» – означает название Иордан в переводе с языка иврит. Из этого следует, что своё название река получила в верховьях, у истоков.



Начальная часть названия Иордан (Иорд-) соотносится с семитским словом йеред – «падает», «спускается», а исходная часть (-дан) соответствует иранскому слову со значением «вода» (сравните названия рек Дон, Дунай, Днестр, Днепр, в которых также заключено это слово наряду с другими корневыми компонентами).



Писатель Д. С. Мережковский в книге «Иисус Неизвестный» писал: «Имя самого Иордана занесено в Палестину с острова Крит, где племя кидонов, как мы узнаём у Гомера (“Одиссея”, III, 292), обитало у светлых потоков Ярдана».



«Светлые потоки Ярдана» следует понимать так: энергетически насыщенные воды некоего сакрального источника, поскольку компонент -дан, как мы уже сказали, имеет значение «вода», а компонент Яр- означает «огненный», «яркий», «блестящий», «сильный», «ярый», «вспыльчивый», «энергичный», «страстный», «горячий», «свежий».



Название Иордан стало основой для появления нарицательных слов в русской географической терминологии, например, иордан, иордань, ирдань – «чистый ключ», «колодец», «прорубь во льду для зимней ловли рыбы»; ердан, ердань, ирдан, ордань – «прорубь для освящения воды», «прорубь для подлёдной ловли рыбы».



Известно также географическое название Иордань, относящееся к ключу и колодцу близ деревни Волго-Верховье Осташковского района Тверской области России, где находится исток реки Волга.



Переосмысление гидронима Иордан обусловлено христианским влиянием. Согласно христианским Евангелиям, в реке Иордан святой Иоанн Предтеча крестил Иисуса.



© А. Ф. Рогалев. Общая топонимика. Географические названия на разных континентах. – Гомель: Велагор, 2011. - С. 234-235.


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
LUBOVe_ILYINICHNA

КАК КАЛЕЧИЛИ РУССКИЙ ЯЗЫК в ХХ веке. С.Л. РЯБЦЕВА

Пятница, 22 Июля 2016 г. 14:06 (ссылка)



 С.Л.Рябцева Как калечили Русский Язык в ХХ веке



Сообщениеhttp://illiweb.com/fa/sprite_icons.png") -765px 0px no-repeat;" title="Сообщение" />  Белов в Вт Фев 23, 2016 5:21 pm



 





Процессы, происходящие в языке, и процессы общественные имеют единый корень - мировоззренческий. Будем ли мы прилежно зубрить все глупости, которые навыдумывали разрушители грамотности, или же начнём изучать действительные, простые и красивые законы русского языка?

В течение XVIII-XIX вв. происходило осознание родного языка, которым прежде пользовались не задумываясь. Научное изучение и духовное освоение русского языка началось с замечательных работ М.ВЛомоносова (1711-1765 гг.), который дал основной тон науке.

Открытия одного становились опорой для трудов следующего. А.С.Шишков (1754-1841) заложил основы семасиологии, увидел систему, описал принципы корнесловия, составил "древо корнесловов" для множества корней, показал органическую связь языков Европы, единую основу всех славянских языков, проследил историческое движение языков и догадался об их происхождении из единого источника; разделил живое и мёртвое начала в языке, доказал, что дух - основа основ.

Чем больше в языке тело предпочитается духу, тем больше портится язык и упадает дар слова

А.С.Шишков



В.И.Даль (1801-1872) собрал и сохранил для потомков великое богатство - лексику живого великорусского языка, подтвердил корнесловие и на его основе составил Толковый Словарь Живого Великорусского языка - уникальный научный труд, которому нет равных в мире.

Откуда взялось (...) всё ненужное и несвойственное русскому языку, между тем как всё существенное не разгадано и упущено, будто его не бывало? Виною всей путаницы этой (...) западный научный взгляд на язык наш. Дурное направление это может получить развязку двоякую: или найдутся после нас люди, которые разгадают Русскую граматику и построят её вновь, откинув нынешнюю вовсе; или язык наш постепенно утратит самостоятельность свою и с неудержимым наплывом чужих выражений, оборотов и самих мыслей подчинится законам языков западных.



Ф.И.Буслаев (1818-1897) тоже отметил, что учебники и руководства ориентируются на подход к русскому языку как к чужому, а не родному, и положение с каждым десятилетием только ухудшается. Учащиеся изучают не внутренние законы языка, а формальные орфографические правила, в которых нет системы, т.к. правила излагаются без объяснения их оснований. Например, почему употребляются те или иные буквы, знает этимология. А орфография этих причин не касается, но без них правила являются мёртвой догмой, непонятной и неинтересной. Так, вместо прояснения вопросов нагромождаются затруднения.

Тяжёлая мысль о невозможности угодить какому-нибудь вновь выдуманному правилу невольно приходила всякому, кто только брался за перо.

Буслаев описал внутренние законы языка и доказал, что орфография вовсе не нужна, если изучается этимология: не надо запоминать, как пишется то или иное слово, если знаешь, почему оно пишется именно так. Стараниями Буслаева и его многочисленных учеников и последователей в учебных заведениях страны вплоть до 1917 г. изучали этимологию. А в университетах - историческую грамматику и сравнительное языкознание. На этом прочнейшем запасе знаний мы продержались через связь поколений до сего дня, пережив все потрясения в области русского языка.

Свой вклад в науку внесли К.С.Аксаков (1817-1860), Н.П.Гиляров-Платонов (1824-1887) и другие русские учёные. Большие трудности пришлось пережить учёным, защищавшим русский язык в XX в. Низкий поклон тем, кто не согнулся пред ложью. Их труды будут востребованы очень скоро.

С начала XX в. - новый этап развития науки. Назрели качественные перемены в языке, их надо было осознать и выразить научно. Из письма надо было убрать отжившее, чтобы облегчить рост новому. Необходимость пересмотра науки витала в воздухе. Момент был опасным, т.к. именно в такой точке исторического развития всегда совершался натиск тёмной К° с целью "перехвата управления".

Тем более, что армагеддон приближался, готовился во всех сферах и в первую очередь в ментальной: проворство, коварство, хитрость проходимцев от науки получали большую подпитку. Произошла инициация всякой нечисти, и она вдруг повылезла изо всех щелей.

В 1904 г. с провокационного нападения Японии началась русско- японская война. Война велась как снаружи, так и изнутри - силами так называемой "5-й колонны", предателей, от безконечных провокаций и диверсий снизу до вредительской деятельности в структурах государственной власти.

В то же самое время проявила бурную активность и так называемая "педагогическая общественность": московское и казанское пед. общества выступили с предложением изменить русское правописание.

Спешно была создана при АН орфографическая комиссия (1904). В неё вошли Бодуэн де Куртенэ И.А., Шахматов А.А., Корш Ф.Е., Брандт Р.Ф. и др. Возглавил комиссию Фортунатов Ф.Ф.

Он заявил, что комиссия должна стремиться избавить русское письмо от особенностей, которые не оправдываются современным состоянием русского языка. Фраза "синхронистическая оценка русского письма была основой всей работы орфографической подкомиссии и полностью отразилась в её предложениях" означает, что комиссия сделала попытку, прикрываясь наукообразными выражениями, уничтожить этимологию, которая только и даёт истинное знание языка. (Отказаться от этимологии - значит ничего не понимая, зубрить правила.)

"Рекомендации орфографической комиссии были единонаправленными: отменялись традиционные написания в пользу фонематических", т.е. придуманных на скорую руку.

Например, Щерба Л.В., член комиссии, предложил все префиксы на согласный писать по произношению: фход, оддать, по- тписъ, опстановка.

Столь же чудовищные предложения поступили и от других членов комиссии... Очередная волна накатила в 1912 г. К° пыталась "продавить" свою "реформу" русского языка.

Вышла книга Б.де Куртенэ с изложением его фонематических идей. Книга адресовывалась учителям и, таким образом, должна была, по замыслу автора, разнести отраву по всем учебным заведениям. Заодно он предложил убрать "ь" в конце слов типа: мыш, ноч, леч, пряч, сидиш, смеятся, стричся.

Подобные предложения невозможно оценить иначе, как глумление над русским языком. Эти "учёные" яростно и торопливо, всеми неправдами продавливали свои "теории", подводя под эти глумливые пакости, цель которых - хаотизация письменности, якобы "научную базу".

Конечная цель и тогда, и теперь была одна: заставить народ отказаться от кириллицы, перевести на латиницу и истребить русский язык.

"Фонематическая теория" Б.де К. антиэволюционна и антинаучна, потому что она ориентирует письмо на звук-речь, т.е. случайный, переменный фактор, тогда как в действительности развитие языка идёт с ориентированием на "букву-мысль".

Б.де К. отличился ещё в одном деле: ему доверили переиздание Словаря Даля. Злоупотребив доверием, он выпустил от имени Даля фальшивку: исказил его замысел, подменил основы Словаря и ввёл в Словарь ругательства. (В конце XX века последователи Б.де К., два докт. филол. наук, сочинили и издали словарь мата, настаивая на его повсеместном изучении. Они использовали цитату "из Даля", которую придумал Б.де К. Необходимо знать: так называемое 3е изд. Словаря Даля 1903-09 гг. - это подделка. Недействительны т.о. и все переиздания.



Так что под видом нового слова в науке была предпринята попытка заложить ложную, а значит деструктивную идею, подобную мине замедленного действия. А поскольку "Ложь - это несуществующее" (Аристотель), то и всё, построенное на ложном фундаменте, обречено рухнуть.

В том же 1912 г. был издан исторический "труд" "Отечественная война и русское общество. 1812-1912."

В юбилейном издании (100 лет с начала войны против армий Наполеона) было сказано открыто: "Вся история похода до 1812 г. требует пересмотра". Радость победы над полчищами Наполеона там назвали "шовинизмом", а о врагах, насильниках, убийцах, осквернителях святынь: "Их мужество, их благородные страдания, их трагическая судьба в 1812 г..." Русский крестьянин представлен не как патриот, вынесший на своих плечах всю тяжесть войны, а как участник торговой сделки с правительством: ты - мне, я - тебе.

Т.о. "пересмотр" вёлся с позиций врага и приседавших перед ним предателей, которые необычайно размножились в начале XX в., проникли в структуры власти в таком количестве, что уже открыто навязывали народу свою идеологию, оформленную под науку.

Так, Якобсон P.O. требовал изъять вообще "ъ", всюду заменить его на "ь": подъехали, объём.

Чернышев В.М. предупредил о последствиях: "ъ" является в результате чередования ъ//о (объ//обо). Если вместо "ъ" поставить "ь", тогда вся морфология будет сломана. Мы будем давать неверные морфологические представления".

Но этого-то они и добивались! ("Прежде всего старайтесь язык народный, а потом и самый народ уничтожить." Порталис.)

Но, при всём упорстве комиссии, продавить "реформу" в 1912 г. не удалось: слишком сильное сопротивление встретили "реформаторы". Номер не прошёл. Потом началась 1а мировая война (1914 г.). Буржуазная революция (февраль 1917 г.); Временное правительсво во главе с Керенским, разумеется, сразу же занялось "реформой" русского языка.

Новое правило "перед глухими согласными во всех приставках пиши "с" было введено по постановлению Особого Совещания при АН от 11.05.1917. Это правило нарушало морфологический закон русского языка, а также правила, установленные Ломоносовым в § 122, 123 "Российской грамматики" 1755 г.

В результате усложнилось правописание, появилось множество слов с удвоенной "с", что противоречит традиции русского языка. Весь народ должен был переучиваться в угоду кучке "особосовещанцев". Но главное, исказилось значение множества слов.

В русском языке были 2 совершенно различных слова: предлог Безъ и имя существительное бѢсъ. Потребовалась хитрая многоходовая комбинация, чтобы привести к запланированному результату:

1) из азбуки изъяли Ѣ, заменили на е;

2) ввели невозможное чередование з//с (без//бес), которого не было и не может быть в русском языке - нарушена закономерность чередований;

3) изменили значение буквы ъ - назвали её "знаком, не имеющим звука", тогда как на самом деле это полугласная, входящая в состав множества префиксов и окончаний (попытались было вообще изъять её, но не получилось);

4) изменили правописание префикса без, нарушив морфологический закон; разорвали связь с предлогом без.



И вот результат: человек, желая написать слово с префиксом без, по новым правилам невольно пишет кощунственную двусмысленность в таких, например, словах, как безстрашный, безшумный, безполезный, безсодержателъный, безстрастный, безсильный, безсловесный. И без- подобный, наконец...

В словах, написанных по новой орфографии, появился новый - гнусный и глумливый - смысл! Такая гнусность в 1912 г. вызвала бурю негодования: всем была ясна цель подмен. (Верующие знали: именовать - значит вызывать к проявлению, и потому имя нечисти никогда не называли прямо, а при необходимости пользовались определительными).

Но в 1917 г. в стране, которую обезкровила война, номер удался. Потом пришли молодые поколения, не знакомые со старой орфографией. Им не с чем было сравнивать, и они ничего уже не замечали. Нагромождение мер по внедрению бесов в письменность нужно рассматривать не как отдельно взятую дикую случайность, а в системе с другими деталями "реформы", тогда станет ясна цель: это попытка разрушить иерархическую основу языка. Ведь одновременно был изъят звательный падеж И.С. (постоянная молитва православных содержит 8 слов, 4 из которых - И.С. в звательном падеже), и слово Бог стали писать с маленькой буквы, а комитет, председатель, президиум, партия - с большой, перевернув, таким образом, все понятия с ног на голову.

Что же касается внедрённой в науку фонематической теории, то она и по сей день является основой для всех учебных книг. Суть этой злокачественной теории в том, что в ней высшее звено якобы должно подчиниться низшему: написание - произношению.

Реформа 1917-18 г. (уже при большевиках) подтвердила беззаконные новшества, которые придумала комиссия: отменила традиционные, правильные написания и ввела декретом в качестве обязательных несколько написаний неверных. Шли годы, реформаторы никак не унимались. Глумление над русским языком разворачивалось всё шире.

Прикрывалось оно пышными фразами об "улучшении" и "упрощении" русского языка и множеством псевдонаучных слов. Если собрать предложения "учёных" за все годы их бурной деятельности, то картина получается страшная.

Поливанов Е.Д. (1917): убрать из рус. языка буквы "я", "ю", "е" и ввести написание: йубилей (юбилей), нъанъа (няня), йэсли (если), льйу (лью), дьэнь (день) и т.д.

Якобсон P.O. (1962): убрать "й" и "ъ", вместо них писать "ь": сараь (сарай), раь (рай), моъ (мой), строъ (строй), побьем, сьел.

Пешковский А.М. (1930): убрать "щ", вместо неё писать "сч": пис- чать, досчечка. Убрать непроизносимые согласные: лесница, чуство. В качестве непроверяемых гласных писать только "а": марковь, са- лома, дарога. Везде писать согласные глухие+глухие, звонкие+звонкие: Кафказ, афтомобшь, фторой, эгзамен, вогзал. Аванесов (1964) поддержал эту "великую" идею.

Дурново Н.Н, (1930): убрать из алфавита "е, ё", писать везде "о": шоптать, скачот, ушол, режом, о чом, лицомер.

Щерба J1.B. (1931): убрать "е" после "ц, ж, ш", писать "э": цэна, цэ- лый, шэптать, шэрстъ. Да и вообще убрать всё! И перейти на латинский алфавит.

Такие попытки делались неоднократно. Например, некий Н.Засядко ("О русском алфавите", М., 1871) предложил свой алфавит на основе, разумеется латинского: "Стоит ли говорить, какая выгода должна произойти в экономии труда и капитала? ...Ничего незначащие литеры... некрасивые... лишние... исключить... заменить." Об алфавите собственной стряпни: "Он прост, состоит из 22 литер, ...короче всех известных алфавитов... Несколько примеров исправленного русского правописания: предваряя - npedvapaja, роняет - pouajet, в нём - vuom, камыш - kamich".

Новоявленные засядковцы время от времени выступают с подобными инициативами. В 20-е г.г. была латинизирована письменность некоторых народов СССР у безписьменных и вместо арабской. Но в 1936 г. их перевели на русский алфавит. Народы объединялись...

За частными новопридуманными "правилами", и за т.н. фонематической теорией стоит одна идея - разрушить иерархическую основу языка, писать, не обращая внимания на морфемный состав слов (а из морфем и складывается смысл), как попало, по произношению (которое у всех разное). Следовательно, цель - обезсмыслить язык. Иначе говоря, лютое богоборчество.

Лозунг "кто был ничем, тот станет всем", действовал во всех сферах жизни, и конечно же, отразился в языке: везде появились так называемые врио (временно исполняющие обязанности), которые заняли места главных и ответственных. Второстепенные члены предложения стали называться главными, появились безличные глаголы, когда действие есть, а деятеля якобы нет, суффиксы и префиксы стали считаться корнем. Словом, в сознании людей порушены были основы и порядок. Изъято было понятие ДУХА из жизни и языка. После реформы 1917-18 г. конечно же пошли обвальные процессы в правописании, поскольку были изъяты буквы из азбуки.

В качестве "спасателей" явились члены некой комиссии при Главнауке Наркомпроса, которые в 1930 г. опубликовали свой проект спасения грамотности. Они предлагали ввести написания: чорный, ревотоцыя, жыр, шол, добрый, лежыт, делаишь, любют, произносются, огурцы, пишат, маса, клас, Ана, тона (тонна), скажат, ково, чево.

В проекте сказано, что "рационализация русского письма - это не техническая, а насущная политическая задача", и что "реформа равняется на малограмотных и неграмотных в первую очередь". Иначе говоря "спасатели" собирались опустить культуру до уровня полной безграмотности. Реформаторы не угомонились и по сей день...

Подьезд ... циган, огурци, щоки, доч, читаеш, скокать, предлогать, безоглядки... - Эти предложения были глубоко обдуманными, логичными. Многие из них привели бы к отмене написаний, противоречащих фонематическому принципу, к упрощению написании...

Касаткин Л.Л., Крысин Л.П., Львов М.Р , Терехова Т.Г. Русский язык (для студентов пединститутов). - ч. I - М.: Просвещение, 1989.

Это адресовано будущим учителям!

Кстати об "огурцях". В учебниках правила размазаны по нескольким разделам, тогда как правило одно и оно совсем простое: сочетание цы - русское, а ци - иностранное: цыган, цыплёнок, цыц, синицы, лисицын, молодцы, огурцы, циркуль, цилиндр, цивилизация, акция, провокация, Ельцин.

Они и сегодня выпускают свои "труды".

"Калечение языка есть преступление, ибо много корней в своём звучании имеют глубокое значение." (Братство, II, 49)

Делать анализ их продукции нет смысла, т.к. в учебниках ложная основа, следовательно, всё остальное уже не играет роли. Главное - учить по ним нельзя, т.к. знаний об устройстве русского языка они не дают, а то, что дают, невозможно применить на практике. Но за народом остаётся право выбора: прилежно зубрить все глупости, которые навыдумывала К° разрушителей (не способных даже разобрать слово по составу, не то что внятно изложить теоретические основы), приседать перед ними в чаянии милостей и выгод, или же изучать настоящие законы русского языка, опираясь на истинную науку.+



С.Л.Рябцева, Очерки живого русского языка, фрагмент





 





Белов


Admin


 


Сообщения : 572

Репутация : 128

Дата регистрации : 2011-01-30

Откуда : Москва


 


http://mirovid.profiforum.ru




 
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

И вновь о русском слове...

Суббота, 16 Июля 2016 г. 17:21 (ссылка)

Ложа

И вновь! --
о русском слове ложь,
но не моя, а ваша всё ж.










Про "ложь" явную и во спасение или в шутку (со свиньёй подкладываемой), а также -- "лож" на место верное и определённое, -- было ранее перечислено (для демонстрации приставочных значений), а теперь... -- далее:

* ложа (в театре) / ложе (для сна и покоя);
** ложить (у ложа уложить) / покласть (у клади, покладь, кладь);
** влогалище / влагалище -- женское "ложе" (пизда) для интересного мужского органа;
* ложбина...
* лощина... (ложщина? / ложчина?);
* Ложчин / Ложченко...
* ложка (ложить в рот, -- или в тарелку, -- пищу);
* Ложкин / ложкин (кун / кин / ин)...

И вдруг, по этимологии Фасмера и еже с ними... -- Не странно ли?.. что -- та самая "ложа", -- от французского якобы происходит: loge «хижина; ложа», из франкск. *laubja, родств. др.-в.-нем. louba «беседка»? Русск. ложа заимств. чаимств. через нем. Loge (с XVII в.) или непосредственно из франц.

Ладно, и -- понятно (всем русскоговорящим), что -- ложа (девушку, как военный трофей) в хижину некого франка (от русов происходящего), но... При чём тут лабуда с "лаубья" или "лоуба"? Хоть "или" поставили -- в знак сомнения, -- о заимствовании с 17 века сообщая. Да и то, что германцы от "славян" корни свои ведут -- не русскими или современными российскими и советскими учёными открыто было, а теми самыми -- нацистами (национал-социалистической партии рабочих и крестьян Германии). Как будто Русь и народ русский лишь Московским княжеством ограничивался, а затем и "шведским" городом -- ставшим российским вновь, при Петре.

Мы рассматриваем "этимологию" (происхождение слова) или подгоняем под промежуточные варианты в домыслах? Всем известно, что ложку и вилку придумали в России. Да и "ложить" -- слово исконно русское, -- славянское. Оно даже не возвратно!.. -- не является возвратным термином в словесность русскую, так как корневым и исконным всегда было. Это не мы (русские) заимствовали русское слово у французов, а французы у нас (особенно, припоминая как русская принцесса из "немытой России" во Францию замуж ехала).

И, вот!.. с какого перепугу и не имея связи слов рассматриваемых?.. там же читаем: "ложе" -- от праслав. *lože, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. ложе (κλίνη, κοίτη), русск., укр. ло́же, болг. ло́же «постель, матка, послед», сербохорв. ложе «ложе», словенск. lо̣̑žе «логово зверя; послед», чешск. lóže, уменьш. lůžko «ложе, постель», польск. łoże, уменьш. łóżko, в.-луж., н.-луж. łožo. Вместе с ложесна́ связано с лежать; ср. греч. λόχος «засада», др.-исл. lаg ср. р. «местоположение», шв. lägе «состояние, место». Русск. ложе, возможно, из польск.
Ложе
А вы знаете как ложе в древности обустраивалось? По виду современных лож в театре. Под навесами и ограждениями. Но не со стульями зрительного зала, а некими "кроватями", или... -- ложами, -- в форме пышных диванов и огромных тронных сооружений для отдыха. Вернее, -- наоборот: не ложе спальни по театральному принципу заимствовано, а театр перенёс привычные спальни и апартаменты вельмож в театр (чтоб хоть как-то угодить и привлечь внимание зажравшихся, отделяя их от толпы).

***
Вот,.. как-то так, а не иначе -- слово русское и исконное наше, стало вдруг "заимствованным": по утверждению "не наших" лингвистов и филологов. Вернее, они возможно теперь стали нашими, или -- были таковыми в какой-то промежуточный период истории -- получив власть и привилегии от царей-императоров русских, но ведь... кто-то и повёлся также -- на забугорные амбиции в заблуждениях и лжи, для придания значимости, важности и престижа своей "цивилизации" по сравнению, а возможно и с позиции обид "за немытость" свою и "дремучесть" (что не древностью -- в данном случае, про... -- является).
Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Ты можешь...

Вторник, 12 Июля 2016 г. 19:08 (ссылка)

Mountain View
Ты можешь...

Жизнь и смерть, -- одно мгновенье.



***
Ты можешь быть цветком, благоуханным...
Ты можешь с ветром поле облететь...
Ты можешь, птицей, в небе трели петь...
И можешь, волком -- по тропинкам рыскать...
А можешь,.. оставаться -- тем, -- кто есть.

Природа
Ты можешь лучиком проснуться,
И прикоснуться нежно к телу...
Ты можешь, мыслею споткнуться,
И подсказать сюжет умело...
Ты можешь стать частицей Рая,
Что пестротою цве́та манит,
И даже -- Адом, если ранит...
Ты можешь стать,..
И,.. -- быть и жить,..
Совместно, образом творить --
Даруя нотки свежих искр,
Что в мозге жизненном, горит.
Природа

И будоражит,.. и играет...
Поро́ю!.. Жизнь не замечает...
Проносит ся по ве́хам -- в след,
Души́... -- в бессмертности томлений...

Конец для смерти,.. -- жизнь, и... -- свет,
Что отражает тень мгновений,
И виден там, где нас уж нет,
Но есть иное там...
Прозренье.



                 Сего дня, -- июля 12-ого;
                 года 2016-ого -- от рождества Христова,
                 в Лето 7525-е от сотворения Мира в Звёздном храме.
                 © Pogrebnoj-Alexandroff
                 ...не просто так, а в продолжение.
Комментарии (3)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Жизнь и смерть, -- одно мгновенье.

Вторник, 12 Июля 2016 г. 16:20 (ссылка)

И на большее, ты, не рассчитывай...

Однако,.. -- хотя многие (особенно материалисты и учёные советского разлива и коммунистического толка) уверены, что жизнь индивида на этом и заканчивается, и -- после смерти, есть только некроз тканей и разложение плоти, с растаскиванием её по закоулкам животного и растительного мира ордами птиц, полчищами зверей и несметной оравой насекомых (не упоминая мириады бактерий и грибков), -- если конечно не сожгут, -- то, вполне возможно и вероятно, мы будем жить дальше. Нет,.. -- не по образу и подобию первородности и сосуществования в мире живых или точно такими, как были при своей промежуточной жизни, но -- в памяти потомков (если оставили таковых), а также друзей и знакомых, иль... почитателей -- у кого, конечно, они были и есть; последователей таланта и творчества. И вновь,.. -- в чём смысл жизни?.. -- В жизни!

В познании и накоплении информации, в развитии опыта и осознании ошибок, в творчестве и совершенстве -- при постоянном сопоставлении великого многообразия нюансов, форм, красок и оттенков... Вы думаете, что у́мерли и на этом всё? Темнота и конец "вся и всему" на Белом свете? Нет... Смерть, это не конец. Смерть, это только -- начало. Начало новому и промежуточному: видоизменённому и усовершенствованному. Да,.. -- в отдельных случаях и в массе своей, это может быть упрощённая модель распада. На что и указывают все противники теории Дарвина, мотивируя периодически возрождаемую идею "креативизма" или "божественного творения". Но и тут не всё так просто, как кажется и хотелось бы максималистам или идеалистам.

Помните физический опыт по теории сообщающихся сосудов? Природа,.. -- Космос, Вселенная,.. -- это целостный организм. Ничего не появляется из неоткуда и не исчезает в никуда. Всё стремится, бурлит, вибрирует и перетекает (даже, -- из пустого в порожнее) видоизменяясь в формах, размерах, плотности и разряжённости... И маленькая песчинка становится валуном, а камень (со временем) рассыпается в пыль. Конечно же, не сами-по-себе, а под воздействием иных стихий и проявлений -- которые соседствуют бок-о-бок снаружи, так и внутри сущего. Что заставляет нас расти и потреблять пищу?.. -- которую мы добываем, покупаем, производим. У всего есть своя последовательность и даже в хаосе стихий можно обнаружить причин-но-следственные связи. А опыт по Броуновскому движению?.. -- тоже известный нам со школьной скамьи. Что он демонстрирует?.. Беспорядок движений?.. А, это -- как и с какого боку посмотреть: в целом и со стороны -- на большо́м расстоянии от колбы, или... -- изнутри (анализируя каждый отдельный случай происходящего). Разгон,.. столкновение,.. затухание,.. полёт по периметру или по прямой,.. завихрения и парабола... Различность масс и тела... Поглощение, и -- не обязательно меньшего бо́льшим: зачастую бывает и наоборот. Деление и раскол -- на мелкие составляющие. И всё это в одном малом пространстве рассматриваемого сосуда. Лишь, часть -- из возможного и не перечисленного в полной мере.

Даже грани алмаза или изумруда, как и иного драгоценного и полудрагоценного камня, перемежаясь преломлением бесцветных и прозрачных лучей света с игрой теней и форм, создают невероятное многообразие цветов и оттенков. Вы можете их потрогать? Можете взять в руки эту мерцающую красоту? -- ...как взять в руки атмосферный воздух без воздействия на него физическими и химическими методами. Не сам камень, а то что происходит с бликами и отражением при спектральном разложении. А ведь это чудо (связанное со светом) может нас коснуться материально и духовно, но -- мы его, взять и потрогать, -- не можем. Был обычный "белый" свет, а стало(!) великолепие его таинственного и внутреннего содержания, которое проявилось по средствам внешних воздействий. И вы будете продолжать утверждать, что после жизни только смерть и пустота в тёмном царстве безжизненного пространство, где ничего нет?

И это ещё не всё!.. Конечно нам хочется надеяться и верить, что там что-то есть. Но... -- там, ли? Там,.. -- за гранью.

Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

Почему словарь Фасмера не этимологический...

Понедельник, 11 Июля 2016 г. 16:29 (ссылка)


Как было замечено ранее, словарь М. Фасмера -- хотя и называется "этимологическим", таковым не является по сути. Этимология, -- от древне-греческого ἐτυμολογία, что соответсвует сложносоставному из того же древне-греческому ἔτυμον и определяется русскими синонимами в словах по значению -- "истина", "основное значение слова" и тому подобное, а также -- многим известное, -- λόγος, что также можно сравнить с русскими словами в значениях: "слово", "учение", "суждение", "логика" в конце-концов. Но в нашем понимании -- известном со школьной скамьи общеобразовательной школы (не упоминая ВУЗов и техникумов или училищь), этимология определяет не столько "основное значение слов" (что может быть лишь у одного народа или в единой семье), сколько его исторические корни и происхождение. В данном случае, рассматриваемый словарь некого авторского коллектива (под наименованием "Фасмера") и под редакцией К.Трубецкого, Б.Ларина иль других, является лишь сравнительным и далеко не полным трудом. "Истина" в этом словаре сомнительна (особенно при помарках и замечаниях о неком "пра-" языке, хотя и есть некие значения слов в различных диалектах и говорах -- возведённых до условно единой и усреднённой национальной особенности. А "логикой" там и вообще не пахнет (как и рассуждениями).

Что же такое "Этимологический словарь русского языка М. Фасмера"?.. -- зададитесь вы вопросом. Всего-лишь черновой вариант сравнительных коллекционных записей по сбору чего-то возможно похожего или предполагаемого, но не всегда схожего и правдивого. В словаре Фасмера -- сравнительная лингвистика, и совершенно не обязательно -- языкознание. Такой сравнительный анализ может сделать не сложная компьютерная программа и даже текстовый редактор. А с развитием интернета и всемирной базой в миллиарды страниц текста, поле деятельности невероятно расширилось и сузилось по времени анализа в доли секунд (максимум пару часов).

Что же такое сравнительная лингвистика? Не будем заниматься повторением (хотя она и является матерью всего обучаемого процесса, и -- особенно, для подрастающего поколения), так как это можно быстренько прочесть -- найдя информацию через поисковые системы. Я поясню лишь нечто новое. Не печатно "слово" при рассмотрении и изучении языков, а его основу -- звук, и... мысль, соответственно -- до которой пока добраться трудновато.

Сравнительная фонологическая лингвистика, как вариант и часть общего процесса в изучении лингвистических предметов и языкознании высшей и специализированной школы (в том числе и частной или профессионально-любительской), имеет косвенное отношение к этимологии в исследовательской деятельности и лишь для возможно условного выяснения первенства проявлений тех или иных слов (по причине невозможности возвращения в необозримое историческое прошлое), занимаясь сравнительным анализом родственных словарных и осмысленных звуковых единиц по их близкому и отдалённому значению, диалектическим признакам, территориальности распространения и временны́м рамкам или параметрам в особенностях тех или иных говоров. Для занятия предметом необходимо иметь абсолютный музыкальный слух, уметь выделять каждую особенность изменения звуков речи в постановочном изменении органов речи человека и даже животных, обладать хорошей памятью, овладеть основами знаний иностранных языков -- различая их на слух, и -- при этом, как виртуозный дегустатор, уметь отличать каждый нюанс и нотку в произнесённом слове. В помощь для изучения и анализа материалов предмета, в обязательном порядке, используются различные записывающие устройства и носители информации, а также компьютерные программы для анализа рассматриваемых звуков и даже мимики. Сравнительный процесс осуществляется не только в рамках одного изучаемого языка (русского, польского, английского или немецкого, санскрита и прочих), а с использованием именно всех и возможных, имеющихся диалектов и говоров в Мире, даже -- отдалённо расположенных и вроде бы не соседствующих территориально: с возможным и обязательным привлечением и/или объединением специалистов в данной области. При сравнительном анализе учитываются все особенности не только созвучий, но и противоположность значения рассматриваемых слов, как антагонизм (Антанта гонит!..) возможных конфликтов во времени и разделении пространства. Во время изучения предмета данной области, рассматриваются и начертательные варианты в особенностях передачи того или иного звука на пергаменте и ином носителе -- с нюансами проявления изменений или появления новшеств, в причинно-следственных связях возможного влияния извне или изнутри самого сообщества.

Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
PogrebnojAlexandroff

И на большее, ты, не рассчитывай.

Воскресенье, 10 Июля 2016 г. 16:21 (ссылка)

all sm (435x700, 79Kb)

"Времена не выбирают,
В них живут и умирают"
.







В детстве, Ал с трудом просыпался ранним утром, так как не любил вовремя ложиться спать. Вовремя, -- по убеждению родителей, конечно. Но не для ребёнка. Ведь в то, вечернее время и ночером, происходили самые интересные события: до́ма были родители и он уже́ не оставался в полном одиночестве дня, в запертой квартире -- дожидаясь маму или папу с работы; играла музыка и по телевизору показывали художественные фильмы или новости программы "Время". Какие-ни-какие, но -- живые двигающиеся картинки. Как было уснуть?.. А, утром... Что было утром? Вроде бы и ничего особенного. Тем-более, что во снах проплывали события далёкого прошлого и невероятного настоящего, а звонкий и громкий голос матери -- "Встав-а-а-ай, соня! Утро проспишь!" -- будоражил грёзы, сменяя явь на иллюзии бытия параллельных реальностей.

-- Смотри!.. Быстрее, быстрее... Улитка вылезла из панциря! -- доносился голос мамы -- Нины Алексеевны, -- подзывающий очередным удивлением и интересом чудесных событий, ежеминутно происходивших в окружающей среде. -- Быстрее вставай!.. Проспишь и больше не увидишь!

И всего через минуту, Ал стремглав нёсся к аквариумам в надежде на чудо. И куда сон подевался?

-- Где?! Где?.. -- кричал малыш.

-- Уже́ спряталась. Пока ты просыпался, она вновь заползла в свой домик. Тебя же ждать не будет. В следующий раз, постарайся встать раньше и быстрее, и тоже увидишь как улитка выползает из своей раковины.

-- Ну, вот... -- надулся Ал. -- Опять не увидел,.. -- жалостливым голосом твердил мальчуган, всматриваясь в толщу вод и пышность аквариумных растений. -- А вдруг она опять появится?..

-- Ладно, одевайся... -- успокаивала мама. Ещё увидишь, если будешь внимательным. Пора́ позавтракать и бежать в садик -- на работу.
aquarium (800x600, 79Kb)
-- Да,.. -- у тебя своя работа, а у меня своя. Правда, мам?

-- Конечно...

А иногда малышу нравилось рассматривать мелкие пылинки в лучах утреннего солнечного света, которые медленно плавали и пари́ли в потоках воздуха и он видел каждую ниточку и точку -- каждый изгиб или пете́льку и даже грань иль ворсинку в невероятном многообразии этой мельчайшей жизни, и это не то, что рассматривать лучики снежинок в зимней и морозной атмосфере: -- каждый момент, случай и ситуация, интересны по-своему.

Не многие задумываются о смысле жизни, но -- когда-нибудь, каждый из нас задаёт себе вопрос "зачем" и "почему": для чего мы сделали (или почему не сделали) то или иное, и зачем всё-таки пришли в этот Мир. Кто-то анализирует события и факты, перебирая и вспоминая моменты с раннего детства, и -- если припоминает всё до мельчайших подробностей (что конечно невозможно) и сопоставляя с последующими ситуациями свершения ошибок или достижений и неудач, осознаёт опыт и по возможности старается предостеречь от нежелательных поступков другого или своё потомство. Однако, помогает ли это им? Способен ли человек осознать то или иное действо не испытав его на себе и не пережив моменты радости и отчаяния от свершившегося? И "да",.. и -- "нет". Но,.. -- в любом слу́чае, -- должно произойти в жизни что-то и своё, с чем можно было бы сравнить те самые -- пережитые кем-то другим и рассказанным вам (или кому-то другому) моменты.

Детство... Что мы помним о нём? Только хоро́шее и безоблачное или условное и иллюзорное: забытое и забитое... -- искажённое наставлениями и нравоучением, а возможно и мечтами -- рождёнными героями детских книг и рассказов со сказками, коих читали нам мамы или папы (раз иной в одиночестве) не ма́ло, а также рассказывали бабушки и дедушки. Кто-то возможно помнит и прадедов с прабабками,.. -- в зависимости от юного возраста родителей, выскочивших замуж и поспешивших жениться как-только "жинилка выросла" и "хотелка" (та самая) невольно и подспудно заставила зачать случайного первенца. А бывает такое не редко средь скороспелой молодёжи. А пото́м... Что пото́м? Суп... без кота конечно, в нём, но в кровати иль на диване и в кресле не всегда уютном -- возможно. Пелёнки, распашонки... крики и вопли с истериками возможные... Мало ли что пото́м может произойти в семьях неопытных. А тут ещё и родители... Имеется ввиду, молодожёнов, конечно. Каждый кулик своё болото хвалить начинает и именно своё чадо защищать. Они же у них самыми лучшими и воспитанными были. Только чего же вы этих чад жизни не научили? -- ежели они с появлением трудностей, назад желают (под кров и тёплое крылышко родителей), аль во двор -- к друзьям закадычным, и... -- ушла́ куда-то та любовь мимолётная, как только помидоры завяли. Лишь воспоминания и мечты́ -- с надеждами на авось, остались: ...а вдруг (новый круг).

Чему быть, того́ не миновать. Любовь зла -- полюбишь и козла (местного иль забугорного, но всё же -- местечкового разлива, при этом). А на большее, ты, не рассчитывай... -- как зачастую доносилось строками песни Исаковского на музыку Соловьёва-Седого из динамика кухо́нных радиоточек или слетало голосами певиц с экранов чёрно-белых и редкостно цветных телевизоров. Не знаю, кто первый исполнил эту песню после одна тысяча девятьсот сорок четвёртого го́да, но исполнялась и ретранслировалась она наиболее часто... -- как намёк народу советскому, и, метод зомбирования масс-населения (не тревожь ты меня, не тревожь). Всё начинается с малого... и поро́ю -- им и заканчивается.
spermato (500x386, 191Kb)
***
Како́й смысл, жить... копить, изучать -- набираться опыта и сноровки, а пото́м -- в са́мом рассвете сил и познаний, просто-на-просто -- умереть?.. не оставив со временем и следа́ в пространстве. А даже если и оставив?.. -- на какой-то короткий промежуток. В масштабе глобальных временны́х изменений и вех, это ничто: пшик и маленькая незаметная искорка небытия, так как до постоянства Бытия ей, ох как -- непостежимо, далеко. Так и проходят мгновенья нашего сосуществования. А что дальше?.. Бесконечность повторяющихся смертей и рождений в прерывающейся на покой вечности.
Комментарии (11)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<лингвистика - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda