Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 1100 сообщений
Cообщения с меткой

как это было - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Людмила_Мамонтова

Кровавая Луна над Манхеттеном

Пятница, 27 Августа 2016 г. 03:02 (ссылка)

Кровавая Луна над Манхеттеном


Пару дней назад произошло невероятное событие — над Манхеттеном в Нью-Йорке взошла кровавая Луна...
Это и другие «лунно-олимпийские» события в сегодняшнем выпуске.
15 фото
Кровавая Луна над Манхеттеном
1. В олимпийском Рио тоже происходило интересное событие — полнолуние. На фоне статуи Христа-Искупителя — Википедия это смотрелось эффектно. Рио-де-Жанейро, Бразилия, 19 июля 2016 (Фото Yasuyoshi Chiba):
В олимпийском Рио тоже происходило интересное событие — полнолуние

2. Полнолуние на Олимпиаде-2016 в районе Копакабана города Рио-де-Жанейро, 17 августа 2016. (Фото Bruno Kelly | Reuters):
Полнолуние на Олимпиаде 2016 в районе Копакабана города Рио-де-Жанейро
3. Полнолуние и самолёт,летящий из Парижа в Лондон, 17 июля 2016. (Фото Anthony Devlin):
Полнолуние и самолёт,летящий из Парижа в Лондон

Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Пусть_буду_-_Я

Воспоминание о будущем.

Четверг, 26 Августа 2016 г. 01:03 (ссылка)

Это цитата сообщения Алексей_Сила Оригинальное сообщение


 



Воспоминание о будущем.

 



Концерт "Океана Эльзы" в Севастополе, июнь 2013.





 



Концерт "Океана Эльзы" в Днепре, май 2016.





 



Концерт "Океана Эльзы в Мариуполе 17 мая 2016.



Помещение большого промышленного цеха вместило лишь треть пришедших.





 



Концерт "Океана Эльзы" в Одессе, 24 августа 2016



25 лет Независимости Украины





 



0hl4d2ly (524x52, 5Kb)


Метки:   Комментарии (3)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_masterok

Мануфактурная компания "Зингер" в России

Вторник, 23 Августа 2016 г. 17:04 (ссылка)



Сколько бы я раз не проходил мимо этого здания в Питере, мне всегда казалось оно каким то особенным со своей особенной историей. Очень отличительное место, давняя история давно не связанная с названием на здании, книжный магазин и "ВКонтакте" - все это вместе создает интересное ощущение. Давайте вспомним, с чего все начиналось ...

Американец Айзек Зингер, разбогатевший на выпуске швейных машинок, любил повторять: «Для меня изобретение не стоит и ломаного гроша. Гроши – вот что меня интересует». И действительно: стремительный взлет компании «Singer» обеспечили не столько технические новинки, сколько находки ее основателя в сфере маркетинга.

На вряд ли мог предположить в 1851 году немолодой и бедный американский еврей Исаак Меррит Зингер, что через полтора века его имя будет известно практически во всем мире. Неудавшийся театральный актер, безвестный инженер-строитель, изобретатель оставшихся невостребованными машин для сверления камня и распилки дерева, - вот, собственно, и все, чем он мог похвастаться. Да еще огромным количеством «осчастливленных» им женщин.

Айзек Мерритт Зингер родился 27 октября 1811 года в Нью-Йорке в семье бедных евреев – иммигрантов из Германии. В 13 лет он начал зарабатывать деньги в качестве подмастерья механика, но вскоре решил, что в нем умирает великий актер, и примкнул к бродячей театральной труппе. Начинающий артист обладал даром убеждения и завидными внешними данными. Однако для успеха этого оказалось мало.




Покинув сцену, Зингер пошел простым разнорабочим на строительство канала Эри. Работа была очень тяжелой, особенно когда приходилось вручную долбить горные породы. И в короткие часы отдыха Зингеру пришла мысль механизировать этот процесс. Он придумал новую разновидность бура и в 1839 году догадался запатентовать свое изобретение. Каково же было удивление «передового рабочего-рационализатора», когда всего за несколько месяцев патент принес ему невообразимую сумму – $2000!

Увы, ошарашенный удачей, Зингер второй раз наступил на грабли: на вырученные деньги он организовал собственную театральную труппу, которая распалась спустя пять лет. Видный собой, ростом под два метра, Зингер перепробовал едва ли не все главные роли в постановках пьес Шекспира - эта работа привлекала, конечно, массу поклонниц, но не приносила денег.

Оказавшись на бобах, Зингер решил больше не испытывать судьбу. Он работал на скромной должности в типографии, но при этом продолжал изобретать. Его захватила мысль усовершенствовать наборную машину. Специально под этот проект изобретатель снял мастерскую, где изготовил рабочую модель. Но продать ее так и не удалось: в мастерской произошел взрыв, уничтоживший новую типографскую машину. Пришлось Зингеру искать другую мастерскую, и тут он… забыл о полиграфии. Новое помещение принадлежало предпринимателю, торговавшему швейными машинами, которые очень часто ломались. И Зингер увлекся этой проблемой.



Портрет Исаака Зингера, Эдвард Гаррисон Мэй, 1869

Уже с середины XIX века название «Зингер» начало быстро утверждаться в массовом сознании как синоним швейной машинки. На вопрос случайному человеку, кто изобрел швейную машину, ответом, скорее всего, будет «Зингер».

А ведь Зингер не изобретал швейной машины, и никогда не утверждал, что сделал это.

Еще в Голландии XIV века корабельные паруса сшивали специальным швейным станком. В 1790 году первый патент на швейную машину был выдан в Англии, затем в Австрии, США и Франции. Все эти механизмы были громоздкими и сложными.

Бытовые швейные машины появились лишь в начале XIX столетия.

К 1850 году, когда появилась его первая швейная машина, она была "изобретена" четыре раза. Первый патент на такое изобретение был выписан в Англии в 1790 году, затем в Австрии - в 1819, в США - в 1826 и Франции - в 1830. Еще один американец - Уолтер Хант - изобрел свой вариант машинки, но не запатентовал его, замученный угрызениями совести по поводу судьбы тысяч портных, которым новинка, по его мнению, грозила безработицей.

Однако все швейные машины того времени использовали цепной стежок, который имел недостатки. Даже машина Ханта блокировала стежок. Зингер задумался над устранением этого недостатка всего на 10 дней, которые "потрясли мир" и сделали изобретателя богачом.

Зингер расположил челнок горизонтально (благодаря этому нить перестала запутываться); предложил столик-доску для ткани и ножку-держатель иглы (это позволило делать непрерывный шов); снабдил машинку ножной педалью для привода (возможность работать с тканью двумя руками). Эти три нововведения стали базовой схемой швейной машинки на долгие годы. Они защищены огромным пакетом патентов, насчитывающим несколько тысяч охранных документов.



Первый экземпляр "Зингера" был продан за сто долларов. Это был едва ли не первый случай в истории, когда первый образец изделия не только окупил все затраты на предварительные разработки, но и принес прибыль.

Айзек Зингер, первым изобрел то, что значительно позже назовут "фокус-группой" и direct marketing. Он первым начал выпускать машины, ориентированные не на промышленное производство, а на обычных домохозяек. Предприниматель не сомневался: главное – убедить в необходимости покупки именно жен, а дальше уж они найдут способ, как заставить своих мужей раскошелиться. Но чтобы убеждение подействовало, необходимо было обращаться к домохозяйкам напрямую. Но газет и журналов, издававшихся специально для них, не было. Зингер нашел выход: он стал искать покупательниц в театрах, размещая рекламу на программках спектаклей, а также в церквах: описания швейных машинок раздавались прихожанкам на проповедях вместе с религиозной литературой.

Ради того чтобы сделать свою продукцию доступной миллионам семей, Зингер пошел на еще один революционный маркетинговый ход. Уже в 1854 году он начал продавать машинки по схеме hire-purchase (лизинг-покупка).


Реклама швейной машины, 1851 год


Среди других торговых находок Зингера можно отметить пионерное внедрение постпродажного сервиса. А также то,
что впоследствии назовут BTL-акциями. На ярмарках и в богато декорированных салонах его машинки демонстрировали не
бойкие парни-дилеры, а специально нанятые красавицы. На них обращали внимание и мужчины, и их спутницы. Первые – понятно
почему, а для вторых успех у мужчин теперь был неразрывно связан с обладанием швейной машинкой Singer.

В 1856 году производители Гровер и Бейкер, Зингер, Уилер и Уилсон, все обвиняя других в нарушении патентных прав, встретились в Олбани, штат Нью-Йорк. Орландо B. Поттер, адвокат и президент компании "Гровер и Бейкер", предложил не подавать в суд на взыскание прибыли, а объединить свои патенты. Это был первый патентный пул, процесс, который позволяет получать сложные машины без образования юридического сражения за патентные права. Через несколько лет такой торговли - к 1863 году - продажи выросли до 20 тыс. машин в год. Производство к тому времени было налажено уже на нескольких специально отстроенных заводах.

Корпорация положила начало франчайзингу, когда в середине XIX века стала заключать с дистрибьюторами товара (швейных машинок) письменный договор на передачу франшизы, которым передавалось право на продажу и ремонт швейных машинок на определённой территории США.

Разбогатевший Исаак Зингер к тому времени уже не опускался до участия в повседневных делах фирмы и назначил первого наемного президента - Инсли Хоппера. Хоппер принялся воплощать в жизнь амбициозные международные планы Исаака Зингера. В 1867 году компания открыла свой первый завод за пределами Америки - в шотландском Глазго. Возможно, только за это "Singer Сompany" следует считать старейшей мультинациональной компанией.


В пору своего расцвета, в 60-х годах прошлого столетия, “Мануфактурная компания Зингер” (официальное название с 1863 г.) вступила на российский рынок. Согласно заключенному с компанией договору вся торговля швейными машинами была сосредоточена в руках Георга Нейдлингера, германского подданного, именовавшегося “главным агентом для Европы”, имевшего головной склад в Гамбурге и 65 отделений в России.

Когда с легкой руки Нейдлингера зингеровские швейные машины прочно обосновались на рынке, руковод- ство компании принимает решение всю торговлю швейными машинами взять в свои руки и в 1897 году основывает акционерное общество “Мануфактурная компания “Зингер” (1901 года - “Компания Зингер в России). Учредителями стали президент американской компании Джильбер Парк, вице-президент англи- чанин Дуглас Александер, а во главе правления вплоть до 1902 года стоял все тот же Георг Нейдлингер





Однако ввоз готовых швейных машин из-за рубежа требовал немалых затрат, что приводило к удорожанию машин и, как следствие, к затруднениям в их сбыте, особенно в связи с обострением конкурентной борьбы с германскими фирмами. Так возникла идея основать в России собственный механический завод.Выбор пал на Подольск, который в ту пору был провинциальным городом с пятью тысячами жителей. В протоколе от 7 ноября 1900 года заседания акционеров компании “Зингер” записано: “...летом 1900 г. Обществом приобретен у города Подольска участок земли для осуществления главной цели общества, выраженной в параграфе 1 устава, и на этом участке уже приступлено к постройке завода значительных размеров для фабрикации в России швейных машин как для продажи внутри империи, также и для вывоза за границу, именно: в Турцию и другие государства Балканского полуострова, а также в Персию, Японию и Китай”.

Начатое строительство внесло в город небывалое оживление. В сферу его интересов были вовлечены многие сотни людей. Всем была известна и фигура директора Вальтера Франка Диксона, который оставался на этой должности до 1917 года.

Завод строился быстро, оборудовался по последнему слову техники того времени.





В 1902 году начался выпуск отдельных деталей для так называемых семейных (бытовых) швейных машин на заводе в Подольске, а к 1913 году валовая прибыль возросла в семь с лишним раз, выпуск семейных машин достиг более 600 тысяч штук (около 2500 штук в день). Продавались машины в фирменных магазинах, которые (более 3000) были разбросаны по всей Российской империи и имели целую армию служащих в общей сложности около 20000 человек. Система продаж в рассрочку по-прежнему пользовалась большой популярностью, качество же швейных машин не уступало качеству заграничных. Компания “Зингер” заслужила даже право быть “Поставщиком Двора Его Императорского Величества”.

Первая мировая война разрушила все планы: производство швейных машин сократилось, а один из новых корпусов так и не пришлось использовать по назначению - по соглашению с земельно-городским союзом “Земгор” он был передан под производство снарядов.

Год 1917 стал переломным в истории подольского предприятия. Чтобы не допустить окончательного его закрытия, компания “Зингер” передала завод в аренду Временному правительству на льготных условиях. А 30 ноября 1918 года в газете “Экономическая жизнь” было опубликовано сообщение президиума ВСНХ по поводу постановления советского правительства о национализации завода швейных машин компании “Зингер”.В последующие восемь десятилетий компания “Зингер” и ее детище в Подольске жили и развивались независимо друг от друга.

В 1918 году подольский завод АО "Компании Зингер" был национализирован большевиками и до 1923 года практически бездействовал. Когда выпуск машин возобновили, "Зингер" стали продавать сначала под маркой "Госшвеймашина", а с 1931 года - под маркой "ПМЗ" (Подольский механический завод).





Судьба единственного в России завода швейных машин была трудной, но интересной. Его история отражает путь, пройденный страной: войны, разруха и подъем производства; выпуск самой разнообразной продукции - от мелкого ширпотреба до мотоциклов; государственное управление огромным монополистом и падение в пропасть рыночной экономики. Но сохранилось главное - традиции самого уникального в мире швейного машиностроения, кадры специалистов.

Будущее предприятия связывалось с реконструкцией, внедрением новых технологий и выпуском конкурентоспособной продукции. Единственно возможное решение, и это доказала история, было в возвращении компании “Зингер”, которая, с каждым годом наращивая свой потенциал, стала лидирующим производителем и дистрибьютором бытовых и промышленных швейных машин в мире. Предприятия, выпускающие более 120 моделей этой уникальной продукции, а также аксессуары и фурнитуру, успешно действуют в странах Европы, Азии и Латинской Америки.

В 1994 году подольское предприятие вновь стало частью компании “Зингер”, и практика подтвердила эффективность сотрудничества не только с ней, но и с компаниями “Пфафф”, “Акай”, “Сансуи” и другими, входящими в транснациональную корпорацию “Семи-Тек”.


Могила Исаака Зингера на кладбище в Торки, Англия

Исаак Меррит Зингер скончался в возрасте 64 лет богатым и уважаемым членом американского общества. В этом же году его детище продавало уже более 200 тыс. машин в год. Однако к середине 90-х темпы роста компании значительно замедлились, а прибыли превратились в убытки. "The Singer Company" принялась в срочном порядке переводить производство в страны "третьего мира" - Бразилию и Тайвань.

В 2001 г. империя Зингера отметила 150-летие. К тому времени появились не лишенные оснований слухи о банкротстве фирмы, продаже имущества за границей. Но на самом деле компания "Singer" пошла на хитрость: она действительно обратилась с заявлением о банкротстве, но по существующим в США законам это дает ей иммунитет от кредиторов и возможность переформировать производство, сделать упор на выпуск традиционных швейных машинок, спрос на которые в Бразилии, Юго-Восточной Азии и ряде других регионов по-прежнему высок.

Но, так или иначе, а имя "Singer" знает практически каждый человек, и машинки Зингера продолжают верно служить более 100 миллионам хозяев в 67 странах мира.



А что же знаменитый дом "Зингер" в Питере?

Историческое здание дома Зингера, расположенное в доме 28 по Невскому проспекту на углу с каналом Грибоедова, известно всем петербуржцам и многим гостям нашего города как Дом книги - знаменитый книжный магазин, один из центров культурной и интеллектуальной жизни города.

В 1776-1777 гг. на месте будущего Дома книги было возведено трехэтажное здание, а во второй половине XIX века был надстроен еще один этаж. В здании расположились нотный магазин К. Ф. Гольца и книжный магазин А. Дейбнера. В начале 50-х гг. XIX века здесь открылось знаменитое "Дагерротипное и Фотографическое заведение" С. Л. Левицкого.

В 1902 г. немецкая фирма по производству швейных машинок "Зингер" купила этот участок земли, чтобы построить на нем здание, в котором должны были расположиться магазин, местное правление "Зингер" и множество помещений, предназначенных для сдачи в аренду.

У этого проекта были противники. Архитектор Л. А. Ильин (в 1925-1938 гг. - главный архитектор Ленинграда) полагал, что соседство фирмы с Казанским собором недопустимо. Тем не менее, Николай II 16мая 1902 г. дал разрешение на строительство нового здания. Оно возводилось в 1902-1904 гг. по проекту архитектора П. Ю. Сюзора. Зодчий впервые в России применил здесь железный каркас, заполненный кирпичной кладкой на цементе. Это новшество позволило строителям соорудить огромные окна, которые во многом определили стиль и облик фасада.





Еще одно новаторское решение Сюзора касалось водосточных труб. Для того, чтобы не перегружать фасад здания лишними конструкциями, архитектор "спрятал" их, и дождевые воды отводятся по медным трубам внутри стен. Система вентиляции и кондиционирования была самой современной для начала XX в. Приточные вентиляционные камеры находились в подвале, воздух в помещения подавался очищенным, подогретым и увлажненным.

Здание было выстроено в шесть этажей и имело седьмой - мансардный. Его фасады облицованы гранитом: на уровне первых двух этажей - красным, выше - серым. Внутренний дворик перекрыт стеклянной крышей, а стены в нем облицованы разноцветным глазурованным кирпичом. Это одна из ранних городских построек в стиле модерн: громадные окна-витрины (стекло одного окна весит почти центнер!), затейливый силуэт купола угловой башни, богатая отделка, обилие стилизованной декоративной скульптуры на фасадах дома, которая была выполнена по моделям известных скульпторов А. Л. Обера и А. Г. Адамсона. Угловую башню здания венчает стеклянный глобус диаметром 2,8 м. Он служил рекламой фирмы "Зингер", изнутри освещался электричеством, а снаружи был обвит надписью "Зингер и К°". Стеклянный шар поддерживает скульптурная группа, символизирующая мореплавание. Угловую часть фасада украшают бронзовые девы-валькирии на рострах кораблей (в скандинавской мифологии они по воле бога Одина решали исход сражения). Одна из них держит в руках веретено и швейную машинку - символы легкой промышленности, другая - гарпун, символизирующий судостроение и тяжелую промышленность. На фасаде также можно увидеть атрибуты Меркурия (Гермеса), бога торговли: кадуцей - "посох вестника" - жезл, обвитый двумя змеями, и петаз - дорожная шляпа с крыльями.

Башня дома компании "Зингер", задуманная как символ знаменитой фирмы, стала своеобразной доминантой этой части Невского проспекта, а со временем - одним из самых узнаваемых образов Санкт-Петербурга.





В нижних этажах здания располагался банк, американские консульство, магазин фирмы "Зингер" и этнографические выставки костюмов и вышивки. Выше находились швейные мастерские. Компания "Зингер" не только продавала швейные машины по всей России (она первой стала торговать ими в кредит), но и выполняла крупные заказы на пошив военной формы для русской армии. Мансарду занимало российское отделение компании "Зингер".

После Октябрьской революции здание было предоставлено в распоряжение Петрогосиздата. Два нижних этажа передали Дому книги, а на остальных разместились редакции различных журналов.

В начале декабря 1919 г. директор Петрогосиздата И. И. Ионов вручил ключи от книжного магазина №1 его первому директору - А. И. Аникееву, и 19 декабря 1919 г. магазин открылся.

В 1919-1920 гг. в Доме книги была сосредоточена почти вся книжная торговля Петрогосиздата. Среди растущей сети предприятий книжной торговли магазин № 1 Дом книги, при котором в 1923 г. были открыты отдел "Книга-почтой" и библиотечный коллектор, становится ведущим. Здесь часто бывали Алексей Толстой, Ольга Форш, Константин Федин, Самуил Маршак, Даниил Хармс. На верхних этажах здания располагались редакции издательств "Искусство", "Художественная литература", "Агропромиздат", издательство Лендетгиз, организованное С. Я. Маршаком и выпускавшее знаменитые журналы "Чиж" и "Ёж".

Во время блокады Ленинграда Дом книги продолжал работать. В начале ноября 1941 г. в соседнее здание попала бомба, и взрывной волной выбило все стекла в витринах дома Зингера. Окна заколотили досками и фанерой, и при свете коптилок, в страшный холод сотрудники Дома книги продолжали работать.

После войны в здании был проведен серьезный ремонт, и 14 ноября 1948 г. Дом книги вновь открыл свои двери для читателей.






источники
http://blog.essenly.com/post/108633598813/%D0%B0%D0%B9%D0%B7%D0%B5%D0%BA-%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D1%80
http://zingerin.narod.ru/history.html
http://artelectronics.ru/posts/zinger-o-brende-i-cheloveke
http://www.spbdk.ru/zinger/
http://www.singercom.ru/about



Вот еще интересные исторические моменты: вот например Квартира на Красной площади. Как жили в ГУМе, а вот еще Русский "Робинзон Крузо" и что это за Израиль на Амуре

http://masterok.livejournal.com/3058323.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_masterok

История машинного перевода

Воскресенье, 21 Августа 2016 г. 21:04 (ссылка)



В 1954 году занимающему несколько комнат компьютеру IBM 701 хватило словарного запаса в 250 слов и нескольких простых правил, чтобы точно перевести 60 фраз с русского на английский. Это достижение (знаменитый Джорджтаунский эксперимент) широко освещалось в СМИ, и власти США поверили в светлое будущее — машинный перевод текстов врага на английский уже через десять лет.

Однако этого не случилось. И вот почему ...

Обратимся сначала к истории.

История машинного перевода берет начало в XVII веке, когда такими философами, как Лейбниц и Декарт было выдвинуто предположение о существовании некоего кода, соединяющего между собой слова разных языков. Все предположения носили гипотетический характер, и никому не удавалось в действительности создать машину для перевода.




Первые заявления на получение патента на «переводческую машину» были поданы в середине 30-х годов ХХ века. Одно заявление было подано французским изобретателем Ж. Арцруни, просто создавшим автоматический двуязычный словарь на перфоленте. Другое было сделано советским ученым Петром Троянским, чье изобретение было более детальным. Оно включало в себя, как двуязычный словарь, так и способы работы с грамматическими ролями между двумя языками на основе Эсперанто. Данная система представляла собой три этапа: первый заключался в следующем – редактор, носитель языка, должен был связать слова исходного языка (ИЯ) в логические формы в соответствии с синтаксическими функциями; на втором этапе машина должна была «перевести» все эти формы на язык перевода (ПЯ); а на третьем этапе носитель языка перевода занимался редактированием полученного результата. Его схема оставалась неизвестной до конца 50-х годов, когда появились ЭВМ.

Первый план по созданию машин для перевода на базе компьютеров был предложен Уорреном Уивером, исследователем Фонда Рокфеллера, в его меморандуме от июля 1949 года. Данные предложения базировались на теории информации, получившей успех во время Второй Мировой войны в связи с криптографией и распространения идеи об универсальных принципах естественных языков.

Несколько лет спустя, во всех университетах США началась исследовательская деятельность, связанная с машинным переводом. 7 января 1954 года фирма IBM совместно с Джорджтаунским университетом (США) успешно осуществили первую демонстрацию новой системы машинного перевода, которая проходила в Нью-Йорке в головном офисе IBM. Результаты демонстрации были освещены в печати и привлекли большой общественный интерес. Система сама по себе была не более чем, по сегодняшним меркам, игрушечной, поскольку она использовала словарь из 250 слов и осуществила перевод с русского на английский 49 заранее отобранных предложений, имеющих химическую тематику. Однако демонстрация стимулировала распространение идеи о неотвратимости появления машинного перевода, а в частности привлечение финансирования в исследовательские институты не только на территории США, но и по всему миру.

Ранние системы использовали большие двуязычные словари и запрограммированные вручную правила, по выстраиванию на выходе слов в правильном порядке. В конечном итоге, такой способ был признан ограниченным, и развитие лингвистических наук, например, генеративной лингвистики или трансформационной грамматики, было нацелено на улучшение качества перевода.

В это время устанавливались операционные системы. Военно-воздушные силы США пользовались программой, разработанной компанией IBM и Вашингтонским университетом, в то время как комиссия по атомной энергии США и Евроатом в Италии пользовались системой, разработанной Джорджтаунским университетом. И хотя качество выхода было низким, система пользовалась популярностью среди потребителей, в связи с увеличением скорости перевода.

Вернемся к Джорджтаунскому эксперименту. Разумеется, у шоу-эксперимента, помимо научной, была и политическая сторона. Испытание советской атомной бомбы в 1949-м и запуск спутника в 1957-м показали США, что СССР не намерен уступать в научной гонке. Кроме того, чтобы понять, что вообще происходит за железным занавесом, не помешал бы быстрый перевод множества открытых и секретных документов на английский. Проект машинного перевода возник на пересечении интересов американских ученых, гражданских и военных, которые хотели читать советские научные публикации, и сотрудников разведки. Авторы проекта надеялись, что «научный русский», с его простыми фразами и ясной лексикой, позволит вычислительным машинам освоить и столь сложный, вариативный обычный русский язык.


Русские пишут!

К 1948 году на русском языке издавалось 33 процента научной литературы. На немецкий язык в золотые годы «тевтонской» науки приходилось 40 процентов. В частности, если в 1913 году русские тексты составляли 2,5 процента учитываемых Химической реферативной службой (Chemical Abstracts Service) публикаций, то в 1958-м — 17 процентов, заметно обойдя немецко- (10 процентов) и франкоязычные (5 процентов). Уже в 1944 году редактор издания предупреждал читателей о необходимости учить русский.

В конце XIX века американские ученые и инженеры научились читать по-немецки. Но кто же мог подумать, что за каких-то пять лет войны немецкий уйдет на периферию и придется осваивать таинственные кириллические символы! В 1953 году из 400 тысяч опрошенных ученых и инженеров свободно читали по-русски всего 400 человек.



Одна из перфокарт с фразой на русском

Ситуация осложнилась еще из-за политики Сталина. Борясь с «низкопоклонством перед Западом» и утечкой информации, в 1947 году в СССР закрыли все научные журналы на иностранных языках (Comptes rendus АН СССР, Acta Physicochimica и Journal of Physics of the USSR). Более того, перестали публиковать содержание журнала и резюме статей на иностранных языках — и теперь не знающие русского западные ученые даже не могли понять, чему вообще посвящены новые публикации.

С конца 1940-х и особенно после запуска советского спутника Конгресс США выделял десятки миллионов долларов на обучение русскому языку. Чтобы упростить задачу, сами исследователи выдвинули концепцию «научного» или «технического» русского, далекого от непостижимого языка Пушкина и Достоевского. Международная лексика, изобилие формул, простая грамматика должны были максимально облегчить обучение. Но особого прогресса в освоении русского не наблюдалось. Вот тут американцы и обратили свои взоры на новейшие технологии — вычислительные машины.



Машины, на помощь!


Пионером машинного перевода парадоксальным образом стал человек, далекий как от структурной лингвистики, так и от вычислительной техники — личный переводчик генерала Эйзенхауэра Леон Достер (Leon Dostert). Он родился в 1904 году во Франции. В Первую мировую, в годы германской оккупации Леон быстро выучил немецкий и был привлечен к работе в качестве переводчика. То же самое произошло, когда его родной город Лонгви заняли американцы: оценив таланты юного переводчика, офицеры оплатили его обучение в США. В 1939 году он уже был профессором французского в Джорджтаунском университете. После поражения Франции в 1940-м Достер принял американское гражданство и прошел войну в штабе Эйзенхауэра, дослужившись до полковника.

В 1945-м Достер на Международном военном трибунале в Нюрнберге фактически изобрел синхронный перевод — поскольку последовательный недопустимо удлинил бы и без того растянутый процесс. Ему принадлежит идея закрыть переводчиков в «аквариуме» и вести трансляцию речей к каждому из участников процесса индивидуально, через наушники. Все оборудование бесплатно представил приятель Достера Томас Уотсон, будущий президент IBM. Организовав аналогичную систему в ООН, Достер вернулся в университет на должность президента нового Института языков и лингвистики.

Неудивительно, что этот полиглот, судьбу которого радикально изменили две мировые войны, хотел предотвратить третью. Выступая в 1951 году на страницах ARMOR, журнала бронетанковых войск США, Достер скептически отозвался о боеспособности блока НАТО — именно из-за неспособности разноязычных солдат стран-участниц понимать друг друга.


Леон Достер

Спасение пришло с неожиданной стороны. Еще в годы войны перфокартные счетные машины IBM применялись не только для расчета траекторий снарядов и решения логистических задач, но и в криптографии. Это и навело Уоррена Уивера, сотрудника Фонда Рокфеллера, на идею машинного перевода. В 1947 году он написал письмо отцу кибернетики Норберту Винеру: «Проблему перевода можно решить как проблему криптографии. Когда я вижу статью на русском, я говорю себе: "На самом деле она написана на английском, но зашифрована странными символами, которые я декодирую"». Винер, владеющий несколькими языками, разгромил проект, указав на до сих пор не решенную проблему — у слов естественных языков, в отличие от цифр, слишком много смутных и неоднозначных значений, чтобы переводить механическим образом.

Но Уивер получал от Фонда достаточно средств, чтобы и дальше продвигать свои идеи. В 1952 году он спонсировал первую конференцию по машинному переводу, где были озвучены главные технические и философские проблемы этого проекта. Участвовал в симпозиуме и Достер — и быстро смекнул, что для успеха машинного перевода надо не спорить о фундаментальных проблемах, а сконструировать аппарат, который докажет всем осуществимость этой затеи.

Машина Достера опиралась на шесть базовых операций («правил») и, следовательно, могла переводить только предложения, где те применялись. Каждое из 250 слов лексикона кодировалось двумя числами, которые определяли бинарное дерево принятия решений. Компьютер выбирал между прямым и непрямым порядком слов, а также одним из двух словарных значений. При всей ограниченности средств результаты впечатляли: русские фразы латиницей забивались в машину (на перфокартах), и примерно через десять минут выдавался результат:

KRAXMAL VIRABATIVAYETSYA MYEKHANYICHYESKYIM PUTYEM YIZ KARTOFYELYA
Starch is produced by mechanical methods from potatoes

VYELYICHYINA UGLYA OPRYEDYELYAYETSYA OTNOSHYENYIYEM DLYINI DUGI K RADYIUSU
Magnitude of angle is determined by the relation of length of arc to radius

MI PYERYEDAYEM MISLYI POSRYEDSTVOM RYECHYI
We transmit thoughts by means of speech


Чем опасны деньги от ЦРУ

Сенсационный успех демонстрации 1954 года привлек к проектам Достера внимание ВМФ, ЦРУ и других подобных ведомств. Но силовики не спешили раскошеливаться. Тут неожиданную помощь оказал СССР. На статью о Джорджтаунском эксперименте обратил внимание отец советской кибернетики Алексей Ляпунов и вскоре создал в Математическом институте исследовательскую группу. За ним последовал Дмитрий Панов из Института точной математики и вычислительной техники, а к 1958 году машинным переводом занимались уже 79 различных учреждений.

Достер и его коллеги, указав на необходимость «догонять СССР», наконец получили щедрое финансирование — сто тысяч долларов в год. Делу помогло еще и то, что старый фронтовой приятель Достера Аллен Даллес в 1956 году возглавил ЦРУ. Для обработки информации об СССР управлению не хватало русскоязычных аналитиков, и Достер уверил Даллеса, что его машины скоро придут на помощь. За 1956-1958 годы джорджтаунская группа получила от ЦРУ около миллиона трехсот тысяч долларов (10 миллионов по курсу 2016 года). Ни один научный коллектив того времени, кроме физиков-ядерщиков, и мечтать не мог о таких суммах. В коды на перфокартах перевели почти восемь тысяч терминов органической химии. Достер также подписал контракт на перевод советских документов по атомной энергетике.


Достер и Уотсон (справа) во время Джорджтаунского эксперимента

Однако к середине 1960-х над проектом сгустились тучи. Философ Иегошуа Бар-Хиллел, первый в стране специалист по машинному переводу, пришел к выводу о его невозможности даже в будущем. Компьютер, согласно известному примеру Бар-Хиллела, не понимает различия между фразами The box in the pen (коробка в манеже) и The pen is in the box (ручка в коробке) — только человек интуитивно понимает, когда pen значит «манеж», а когда — «ручка».

В 1963 году Достеру удалось отбиться от нападок конгрессменов, которые провели специальные слушания по вопросу автоматического перевода. Но в 1964-м Комитет по прикладной лингвистике Национальной академии наук США констатировал «отсутствие прогресса» — никакого машинного перевода реальных, не адаптированных статей с русского на английский не было и в помине. ЦРУ также прекратило финансирование (без объяснения причин).


Машины — в отставку

Фактически именно сногсшибательный успех Джорджтаунского эксперимента вырыл проекту могилу. Первые фразы были слишком хороши, а переводы более сложных текстов оказались неточными, корявыми или вообще непонятными без дополнительного редактирования.

По словам Гордина, фатальной ошибкой Достера было невнимание к потребителям машинных переводов. Он ориентировался исключительно на госструктуры, которые в любой момент могли прекратить финансирование (что они и сделали).

Впрочем, проблему «тайн советской науки» в США все-таки решили, причем достаточно экономичным способом. Частные издатели создали серию журналов (например, Journal of general chemistry of the USSR), где статьи из советских журналов переводились сплошняком. Сначала эти издания нашли благодарную аудиторию среди американцев, не желающих учить русский, но уже через пару лет львиная доля тиража уходила иностранным специалистам. Ученые из Франции, Японии, Индии или Бразилии, желающие знать, что исследуется и изобретается в СССР, не учили русский, а покупали американские реферативные журналы. Так революционный прогресс советской науки и техники помог утверждению английского как монопольного международного языка ученых.

Публикация отчета в большей степени повлияла на исследования машинного перевода в США и в гораздо меньшей в СССР и Великобритании. По крайней мере, в США такого рода исследования были остановлены на целое десятилетие. В Канаде, Франции и Германии исследования все-таки продолжались. В США главными исключениями стали основатели компаний Systran (Питер Тома)

Если в 60е годы упор был на определенные языковые пары и ввод, то требованием в 70е годы стали малые затраты на системы, способные переводить ряд текстов технической и коммерческой направленности. Спрос был спровоцирован ростом глобализации и спрос на перевод в Канаде, Европе и Японии.

80-е начало 90-х годов

К 80-м годам разнообразие и число программ для машинного перевода увеличилось. Использовались такие переводческие системы, основывающиеся на технологии универсальной вычислительной машины, как Metal.

В результате увеличения пригодности микрокомпьютеров, появился рынок бюджетных программ машинного перевода. Многие компании Европы, Японии и США воспользовались данной возможностью. Системы были представлены на рынке Китая, Восточной Европы, Кореи и СССР.

В 80-е годы в Японии был большой ажиотаж, связанный с машинным переводом. С появлением компьютеров пятого поколения Япония планировала прыгнуть выше всех в области техники и программирования, проект, связанный с созданием программ для перевода с/на английский, заинтересовал многие компании (Fujitsu, Toshiba, NTT, Brother, Catena, Matsushita, Mitsubishi, Sharp, Sanyo, Hitachi, NEC, Panasonic, Kodensha, Nova, Oki).

Исследования 80-х годов основывались на переводе лингвистических единиц при помощи морфологического, синтаксического и семантического анализа.

Первые коммерческие продукты машинного перевода, нашедшие практическое использование в России, появились в середине 80-х годов. Они были реализованы на персональных компьютерах и являлись системами прямого перевода, возможности которых базировались на огромных (по сравнению с первыми системами) словарях, а не на умении анализировать и синтезировать тексты.

Современные коммерческие продукты машинного перевода предлагают отечественные фирмы:

- "Виста Текнолоджиз" и "Адвентис", образованные в 1991 г. коллективом разработчиков, выделившихся из ВИНИТИ;
- ПРОМТ, образованная в 1991 г.;
- "Медиа Лингва".

Например в словарях Retrans Vista хранятся миллионы понятий, к которым относятся не только традиционные устойчивые фразеологические обороты, но, прежде всего, словосочетания, используемые в повседневной речи. Кроме того, есть программа концептуального анализа, автоматически выделяющая из текста новые словосочетания и включающая их в словарь. Основные словари системы Retrans Vista содержат термины и фразеологические единицы по естественным и техническим наукам, экономике, бизнесу и политике. Объем политематического машинного словаря - около 3,4 млн. слов (1,8 млн. в русско-английской части, 1,6 млн. - в англо-русской), причем 20% из них являются словами, а 80% - устойчивыми словосочетаниями со средней "длиной" в 2,2 слова.

В конце 80-х годов произошел рост числа методов, используемых при машинном переводе. Система, разработанная компанией IBM, базировалась на статистическом методе. Другие группы использовали методы, основывающиеся на большом числе примеров переводов, такая техника называется машинный перевод на основе примеров. Определяющая черта обоих подходов стал недостаток семантических и синтаксических правил и опора на манипуляции с корпусами текстов.

В 90-х годах после успеха программ по распознаванию речи и ее синтеза и с развитием Verbmobil, начались разработки по переводу речи.

В результате появления бюджетных и более мощных компьютеров вырос спрос на программы машинного перевода. Именно в начале 90х годов перевод стал осуществляться не громоздкими ЭВМ, а персональными компьютерами и дисплейными терминалами. Одна из компаний, которая стояла во главе рынка ПК на тот момент были Systran.



Недавние исследования

За последние несколько лет машинный перевод пережил значительные изменения. В настоящий момент большое количество исследований ведется в области статистического машинного перевода и машинного перевода на базе примеров перевода. Сегодня немногие компании используют статистический машинный перевод в коммерческих целях, например, Microsoft (использует свою собственную патентованную статистическую программу МП для перевода статей базы). Возобновился интерес к гибридизации, исследователи совмещают синтаксические и морфологические (т. е. лингвистические) знания в статистических системах с уже существующими правилами.


источники
https://lenta.ru/articles/2016/08/19/dostert/
http://www.computer-museum.ru/histsoft/histmt.htm
http://www.primavista.ru/rus/catalog/mashinniy_perevod
http://www.poisk-ru.ru/s13309t1.html


http://masterok.livejournal.com/3055066.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_masterok

История мелодии Nokia tune

Понедельник, 15 Августа 2016 г. 19:00 (ссылка)



Да, у меня реально был первый мой сотовый - это Нокиа 3310. В общем то почему был, им и сейчас родители пользуются с большим удовольствием. Даже батарейку за все эти 15 лет не меняли (конечно же сейчас ее хватает не на долго). Так вот, раз уж мы сегодня коснулись темы возникновения СМС, давайте вспомним еще одну древнюю телефонную тему.

Когда в 1990-х годах из динамиков сотовых телефонов зазвучала мелодия "Nokia tune", она стала одним из знаковых и самых узнаваемых рингтонов. Но при этом мало кто задумывался, кто автор этой мелодии и какова ей история.


В 1993 году исполнительный вице-президент Nokia Ансси Ваньоки вместе с Лаури Кивиненом (в то время начальником отдела корпоративных коммуникаций) приняли одно из основополагающих решений компании: они выбрали отрывок из композиции для соло-гитары "Gran Vals", написанной в 1902 году испанским композитором Франсиско Таррегой .


Nokia Tune: Gran Vals Тарреги на две октавы ниже.

Именно часть этой композиции (такты с 13 по 16) и стала "Nokia Tune". Считается, что Франсиско Таррега заложил основы для классической игры на гитары в 20 веке, а также повысил интерес к гитаре как к сольному инструменту.





Интересно что Таррега всегда предпочитал небольшие выступления перед маленькой аудиторией. Впервые 3-секундная "Nokia tune" появилась в модели Nokia 1011 в начале 1990 - х годов. Полноценный рингтон впервые появился на Nokia 2110, выпущенной в 1994 году. Только называлась она пока "рингтон тип 7".




В декабре 1997 года с появлением Nokia 6110 мелодия получила свое первоначальное имя "Grande Valse", а в 1999 году она окончательно была переименована в "Nokia Tune" и стала флагманским рингтоном Nokia.

В декабре 1999 года Джимми Каути, ранее работавший со знаменитой группой K.L.F., и музыкант Гай Пратт выпустили сингл “I Wanna 1-2-1 With You”, в котором безошибочно можно было узнать рингтон Nokia. Вскоре группа Super Furry Animals выпустила сингл “Wherever I Lay My Phone (That’s My Home)”, который также был основан на данной теме мобильного телефона.


Фото 2.


Фото 3.


Фото 4.


Фото 5.


Фото 6.


Фото 7.


Фото 8.


Фото 9.


Фото 10.


Фото 11.






источники
По материалам: thevintagenews.com
Источник: http://www.kulturologia.ru/blogs/140816/30885/

И еще немного про мелодии и песни: «Под небом голубым…»: Вы точно знаете кто автор?, а вот «Мурка» из МУРА. Две версии. Ну и конечно «Happy Birthday to You!»: как родилась самая узнаваемая песня в мире и Откуда взялась «В лесу родилась ёлочка»

http://masterok.livejournal.com/3045906.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lj_masterok

Как появились SMS-сообщения

Понедельник, 15 Августа 2016 г. 15:01 (ссылка)



SMS это американская аббревиатура, переводится она как «Служба Коротких Сообщений». Даже гудок при получения коротких сообщений на телефон, который был спроектирован компанией Nokia на их первом мобильном телефоне, звучал как закодированное с помощью азбуки Морзе слово СМС.

Первое короткое сообщение было отправлено в далеком 1992 году. Производители телефонов задумались о том, чтобы придумать для пользователей новые способы передачи информации и услуги.

И вот как это началось ...



Начиналось же все в далеком 1991 году, когда институт стандартов в области телекоммуникаций (ETSI) предложил механизм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентскими станциями.

Так, Фридгельм Хиллебранд из Deutsche Telekom предложил идею службы микро-сообщений — SMS (в оригинале — Short Message Service, Служба коротких сообщений — англ.). Хиллебранд рассказывал, что по работе должен был часто набирать различные предложения — номера телефонов, адреса и просто идеи, и по большей части они не превышали 160 символов.

Впоследствии совместно с французскими коллегами Хиллебранд создал группу GSM, позже разработавшую одноимённый стандарт связи. Стандарт среди прочего поддерживал возможность передачи коротких — до 160 символов — сообщений.

Быстрее всех с новой технологией разобрались в Великобритании. Интерфейс был разработан на мощностях Vodafone, и наконец, к декабрю 1992 года система была готова к запуску.


Нейл Пэпуорс

«Счастливого рождества», — набрал на домашнем компьютере в Бракнелле 22-летний инженер компании Vodafone Нейл Пэпуорс (Neil Papworth). Из Бракнелла SMS долетело до Ньюберри, где Ричард Джарвис начинал вечеринку в честь этого события.

Новую перспективную технологию признали не сразу. Хотя возможность отправлять и получать короткие текстовые сообщения была заложена в самом стандарте GSM, операторы не спешили выводить на рынок новую услугу. Причины очевидны — в то время мобильный рынок только формировался, не было четкого понимания, как можно использовать новый сервис с коммерческой точки зрения, да и количество заинтересованных в услуге пользователей было невелико. А брать на себя дополнительные расходы на раскрутку никому неизвестной технологии никто не хотел — зачем рисковать, когда даже обычные услуги мобильной связи для многих являлись в то время непозволительной роскошью, и абоненты с радостью платили огромные деньги просто за возможность разговаривать по телефону?

В Книге Рекордов Гиннеса зарегистрирован рекорд по скорости набора сообщения, поставленный Педро Матиасом, который за одну минуту набрал 264-х значное сообщение, используя телефона LG V3.

По статистике, в США для подростка в возрасте от 13 до 17 лет отправить 1500 сообщений в месяц — нормально. Это стало поводом для учителей серьезно задуматься о запрете мобильных телефонов в стенах школы.

Согласно специальным исследованиям, сосредоточенность человека, набирающего или читающего СМС сообщение, на 23 % превышает сосредоточенность опытного водителя за рулём автомобиля.

Интересно то, что одно короткое сообщение вмещает в себя 70 символов кириллицы и 92 символа латиницы, произошло это из-за того, что у этих языков разная кодировка.

Как утверждает статистика, около 40% пользователей мобильных устройств активно пользуются сервисом коротких сообщений. С ростом популярности мобильных устройств, появилось много мошенников, которые по средствам СМС обманывают других пользователей сотовой сети. В криминалистике такие притупления называются «смишинг».

Лидером по отправки СМС является США, количество сообщений отправленных жителями этой страны в год составляет около 830 миллиардов.





Сейчас Нейл Папуорт живет со своей семьей в Монреале и работает архитектором программного обеспечения в компании Tekelec. Вот небольшое интервью с ним:

– Какова была цель отправки сообщения в тот день?
– Продемонстрировать, что SMS можно отправить за пределы лаборатории.

– Почему именно Вам поручили отправить сообщение?
– Я был одним из тех сотрудников, который занимался установкой и тестированием программного обеспечения для нашего клиента – компании Vodafone.

– Как Вы проверили, что сообщение было доставлено, и где находилась принимающая сторона?
– Я отправил SMS Ричарду Джарвису (Richard Jarvis), который был на рождественской вечеринке компании Vodafone. Коллега Ричарда Джарвиса позвонил менеджеру, который находился рядом со мной. Менеджер был из компании Vodafone.

– Как к Вам пришла идея отправить сообщение “Merry Christmas” 3-го декабря? Вы считали, что сообщение будет идти слишком долго?
– Что еще можно было отправить на рождественскую вечеринку?

– Что Вы чувствовали в тот момент, когда сообщение было отправлено и доставлено?
– Это был профессиональный момент. Мы чувствовали напряжение. Когда мы поняли, что у нас получилось, то просто подумали “Великолепно!”

– Когда Вы поняли, что Вы пионер успешного глобального инструмента коммуникации?
– Ха, я даже не думал об этом до того момента пока широко не освящался 10-летний юбилей SMS.

– Какое влияние SMS оказало на вашу жизнь лично?
– Я продолжаю работать с SMS почти 20 лет. Каждый год я получаю 5 минут славы – обо мне пишут в местной газете. Снялся в рекламном ролике Superbowl!

– Какое самое важное или самое запоминающиеся SMS Вы отправили или получили?
– Сообщение о рождении моих троих детей – родственникам и друзьям.

– Какому известному человеку Вы бы хотели отправить SMS ?
– Я большой поклонник Формулы 1. Я бы отправил сообщение британцу Дженсону Батону (Jenson Button).

– Представьте, что у Вас есть возможность отправить SMS на все мобильные телефоны в мире. Что бы Вы написали?
– Не пиши SMS за рулем!( Don’t txt & drive!)

– Когда Вы писали настоящее письмо последний раз?
– Когда я был в Vodacom в Йоханнесбурге, я написал несколько писем своей маме! Это был 1994 год!

А в интернете можно найти версию, что финский инженер Матти Макконен придумал технологию SMS еще в 1986 году, но первое сообщение было отправлено только через восемь лет. Впервые идея sms была высказана Матти Макконеном в 1984 году на конференции в Копенгагене. В 1985-м немецкий исследователь Фридхельм Хиллебранд разработал формат sms, который предусматривал не более 160 знаков для каждого сообщения.

Макконен категорически не соглашался со своим «титулом» и появление мгновенных сообщений считал результатом совместных усилий. Доходов за свою идею изобретатель так и не получил, поскольку даже не стал патентовать SMS.


источники
http://billionnews.ru/tehnika/4079-poyavlenie-sms-soobscheniy.html
https://otvet.mail.ru/question/6068913
http://www.saint-petersburg-deaf.com/2012/12/03/%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%BC%D1%81-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE-20-%D0%BB%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B4-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-%D1%81-%D0%B1%D0%B5%D0%B3%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9/
https://life.ru/t/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/156534

Давайте вспомним еще Кто изобрел шариковую ручку ? и Кто изобрел сотовый телефон ?. А вот тут ответ Кто придумал гильотину ? и Кто придумал "кириллицу" ?

http://masterok.livejournal.com/3045651.html

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
mor_alexic

Личная гигиена прошлых времен!

Понедельник, 15 Августа 2016 г. 10:34 (ссылка)


С самого детства нас приучали к тому, что гигиена это залог здоровья, а каждому советскому школьнику был до боли знаком «кривоногий и хромой» персонаж из детской сказки Корнея Чуковского, призывающего всех грязнуль мыться. Да, в России с гигиеной во все времена не было таких глобальных проблем как в Европе, которую по этой причине прозвали немытой. Как известно средневековые европейцы пренебрегали личной гигиеной, а некоторые даже гордились тем, что мылись всего лишь два, а то и один раз в жизни. Наверняка вы хотели бы узнать немного больше о том, как соблюдали гигиену европейцы и кого называли «божьими жемчужинами».



Не кради, не убий, не мойся



Немытая Европа или как относились к личной гигиене в древние времена

Женщина принимает ванну с чашкой шоколада. Неизвестный художник. Франция, XVII век



 Дальше читаем?

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
taris45

свернуть 1630 Как Эльдар Рязанов снимал посадку самолёта на шоссе в "Невероятных приключениях итальянцев в России"

Пятница, 12 Августа 2016 г. 15:15 (ссылка)






 














 



По утверждению режиссёра Эльдара Рязанова, в фильме "Невероятные приключения итальянцев в России" нет ни одного комбинированного кадра - все трюки были "чистыми". Зритель не должен был иметь повод сказать: "Это жульничество, тут нас обманули, это все - техника кино!" - так решили создатели. А самым трудным трюком - была посадка самолета на шоссе. В мировом кино до сих пор не было подобного кадра, сделанного по-настоящему, не путем комбинированных съемок...

>>>
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Panzir56

Они раскрываются: Михаил Полторанин о закулисах развала СССР откровенно

Понедельник, 01 Августа 2016 г. 16:50 (ссылка)

98563_original (700x466, 129Kb) Может, он где-то и лукавит, где-то пахнет конспирологией ("комитет 300-т"). Но факт высказывания важен сам по себе. Зафиксируем. Мне интересны оказались, в частности, подробности о МИПСА, Гвишиани, Косыгина, Андропова. Громыко. Ну и прочее. Итак,

Михаил Полторанин: «12 июня для России не просто «черный день»...»

Глава госкомиссии по рассекречиванию документов КПСС и ближайший соратник Ельцина о сенсационных подробностях операции по развалу СССР

Черновик декларации о суверенитете РСФСР был написан еще в 1970-х годах в секретном институте под Веной, заявляет экс-зампред правительства РФ Михаил Полторанин. Занимаясь рассекречиванием документов КПСС, он узнал из первоисточников, как Андропов и Косыгин решили превратить Советский Союз в сырьевой придаток Запада. В интервью «БИЗНЕС Online» бывший ельцинский министр рассказал о том, как державе ломали экономический хребет и почему снос Ипатьевского дома помог Ельцину в его карьере............... Далее http://arctus.livejournal.com/171845.html?utm_s

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<как это было - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda