Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 496 сообщений
Cообщения с меткой

уильям шекспир - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Viktoria_84

Когда захочешь, охладев ко мне, Предать меня насмешке и презренью,

Четверг, 16 Марта 2017 г. 17:27 (ссылка)


5640974_11820693_411763632342376_463257974_n (480x480, 52Kb)



Когда захочешь, охладев ко мне,

Предать меня насмешке и презренью,

Я на твоей останусь стороне

И честь твою не опорочу тенью.



Отлично зная каждый свой порок,

Я рассказать могу такую повесть,



Что навсегда сниму с тебя упрек,

Запятнанную оправдаю совесть.



И буду благодарен я судьбе:

Пускай в борьбе терплю я неудачу,

Но честь победы приношу тебе

И дважды обретаю все, что трачу.



Готов я жертвой быть неправоты,

Чтоб только правой оказалась ты.



 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 88



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Скажи, что я уплатой пренебрег

Среда, 15 Марта 2017 г. 19:53 (ссылка)

4208855_ (255x198, 7Kb)

Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,

Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.

Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.

Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 117

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post411040847/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Скажи, что я уплатой пренебрег

Среда, 15 Марта 2017 г. 19:53 (ссылка)

4208855_ (255x198, 7Kb)

Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,

Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.

Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.

Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 117

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post411040847/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Скажи, что я уплатой пренебрег

Среда, 15 Марта 2017 г. 19:53 (ссылка)

4208855_ (255x198, 7Kb)

Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,

Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.

Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.

Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 117

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post411040847/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
justvitek

Скажи, что я уплатой пренебрег

Среда, 15 Марта 2017 г. 19:53 (ссылка)


4208855_ (255x198, 7Kb)



Скажи, что я уплатой пренебрег

За все добро, каким тебе обязан,

Что я забыл заветный твой порог,

С которым всеми узами я связан,



Что я не знал цены твоим часам,

Безжалостно чужим их отдавая,

Что позволял безвестным парусам

Себя нести от милого мне края.



Все преступленья вольности моей

Ты положи с моей любовью рядом,

Представь на строгий суд твоих очей,

Но не казни меня смертельным взглядом. 



Я виноват. Но вся моя вина

Покажет, как любовь твоя верна.

 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 117



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

О как я лгал когда-то говоря

Пятница, 10 Марта 2017 г. 13:55 (ссылка)

4208855_6501559 (600x573, 158Kb)

О, как я лгал когда-то, говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею.

Случайностей предвидя миллион,
Вторгающихся в каждое мгновенье,
Ломающих незыблемый закон,
Колеблющих и клятвы и стремленья,

Не веря переменчивой судьбе,
А только часу, что еще не прожит,
Я говорил: "Любовь моя к тебе
Так велика, что больше быть не может!"

Любовь - дитя. Я был пред ней не прав,
Ребенка взрослой женщиной назвав.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 115

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410510618/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

О как я лгал когда-то говоря

Пятница, 10 Марта 2017 г. 13:55 (ссылка)

4208855_6501559 (600x573, 158Kb)

О, как я лгал когда-то, говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею.

Случайностей предвидя миллион,
Вторгающихся в каждое мгновенье,
Ломающих незыблемый закон,
Колеблющих и клятвы и стремленья,

Не веря переменчивой судьбе,
А только часу, что еще не прожит,
Я говорил: "Любовь моя к тебе
Так велика, что больше быть не может!"

Любовь - дитя. Я был пред ней не прав,
Ребенка взрослой женщиной назвав.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 115

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410510618/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

О как я лгал когда-то говоря

Пятница, 10 Марта 2017 г. 13:55 (ссылка)

4208855_6501559 (600x573, 158Kb)

О, как я лгал когда-то, говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею.

Случайностей предвидя миллион,
Вторгающихся в каждое мгновенье,
Ломающих незыблемый закон,
Колеблющих и клятвы и стремленья,

Не веря переменчивой судьбе,
А только часу, что еще не прожит,
Я говорил: "Любовь моя к тебе
Так велика, что больше быть не может!"

Любовь - дитя. Я был пред ней не прав,
Ребенка взрослой женщиной назвав.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 115

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410510618/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

О как я лгал когда-то говоря

Пятница, 10 Марта 2017 г. 13:55 (ссылка)

4208855_6501559 (600x573, 158Kb)

О, как я лгал когда-то, говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею.

Случайностей предвидя миллион,
Вторгающихся в каждое мгновенье,
Ломающих незыблемый закон,
Колеблющих и клятвы и стремленья,

Не веря переменчивой судьбе,
А только часу, что еще не прожит,
Я говорил: "Любовь моя к тебе
Так велика, что больше быть не может!"

Любовь - дитя. Я был пред ней не прав,
Ребенка взрослой женщиной назвав.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 115

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410510618/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
zeev49

Без заголовка

Пятница, 10 Марта 2017 г. 15:40 (ссылка)
kolobok23.ru/post410510618/

О, как я лгал когда-то, говоря:  "Моя любовь не может быть сильнее".  Не знал я, полным пламенем горя,  Что я любить еще нежней умею.  Случайностей предвидя миллион,  Вторгающихся в каждое мгновенье,&nbs...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
justvitek

О как я лгал когда-то говоря

Пятница, 10 Марта 2017 г. 13:55 (ссылка)


4208855_6501559 (600x573, 158Kb)



О, как я лгал когда-то, говоря: 

"Моя любовь не может быть сильнее". 

Не знал я, полным пламенем горя, 

Что я любить еще нежней умею. 



Случайностей предвидя миллион, 

Вторгающихся в каждое мгновенье, 

Ломающих незыблемый закон, 

Колеблющих и клятвы и стремленья, 



Не веря переменчивой судьбе, 

А только часу, что еще не прожит, 

Я говорил: "Любовь моя к тебе 

Так велика, что больше быть не может!" 



Любовь - дитя. Я был пред ней не прав, 

Ребенка взрослой женщиной назвав. 



 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 115 



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (3)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Мои глаза в тебя не влюблены

Четверг, 09 Марта 2017 г. 16:12 (ссылка)

4208855_71075699_Margy_Cato (524x698, 47Kb)

Мои глаза в тебя не влюблены, -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.

Ушей твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 141

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410416716/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Мои глаза в тебя не влюблены

Четверг, 09 Марта 2017 г. 16:12 (ссылка)

4208855_71075699_Margy_Cato (524x698, 47Kb)

Мои глаза в тебя не влюблены, -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.

Ушей твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 141

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410416716/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Мои глаза в тебя не влюблены

Четверг, 09 Марта 2017 г. 16:12 (ссылка)

4208855_71075699_Margy_Cato (524x698, 47Kb)

Мои глаза в тебя не влюблены, -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.

Ушей твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.

И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 141

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post410416716/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
justvitek

Мои глаза в тебя не влюблены

Четверг, 09 Марта 2017 г. 16:12 (ссылка)


4208855_71075699_Margy_Cato (524x698, 47Kb)



Мои глаза в тебя не влюблены, - 

Они твои пороки видят ясно. 

А сердце ни одной твоей вины 

Не видит и с глазами не согласно. 



Ушей твоя не услаждает речь. 

Твой голос, взор и рук твоих касанье, 

Прельщая, не могли меня увлечь 

На праздник слуха, зренья, осязанья. 



И все же внешним чувствам не дано - 

Ни всем пяти, ни каждому отдельно - 

Уверить сердце бедное одно, 

Что это рабство для него смертельно. 



В своем несчастье одному я рад, 

Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад. 

 



 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 141 



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Вильям Шекспир. Комедии. Хроники. Трагедии. Том второй

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:17 (ссылка)

Вильям Шекспир. Комедии. Хроники. Трагедии. Том второй - М.: Художественная литература, 1988 - 670 с., илл. (Литература эпохи Возрождения) 300000 экз.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Вильям Шекспир. Комедии. Хроники. Трагедии. Том первый

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:15 (ссылка)

Вильям Шекспир. Комедии. Хроники. Трагедии. Том первый - М.: Художественная литература, 1988 - 783 с., портр., илл. (Литература эпохи Возрождения) 300000 экз.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Алла Чернова. ...Все краски мира, кроме желтой

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:12 (ссылка)

Алла Чернова. ...Все краски мира, кроме желтой. Опыт пластической характеристики персонажа у Шекспира - М.: Искусство, 1987 - 221 с., илл. 25000 экз.





Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Уильям Шекспир. Сонеты

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:10 (ссылка)

Уильям Шекспир. Сонеты - На английском языке с параллельным русским текстом - М.: Радуга, 1984 - 367 с., портр., илл. 100000 экз.





Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

Ф.Е.Холлидей. Шекспир и его мир

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:06 (ссылка)

Ф.Е.Холлидей. Шекспир и его мир - М.: Радуга, 1986 - 168 с., илл. 30000 экз. (со)





Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

С.Шенбаум. Шекспир

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:03 (ссылка)

С.Шенбаум. Шекспир. Краткая документальная биография - М.: Прогресс, 1985 - 432 с., илл. 100000 экз. (о)





Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Виктор_Алёкин

А.Аникст. Шекспир

Воскресенье, 05 Марта 2017 г. 17:01 (ссылка)

А.Аникст. Шекспир – М.: Молодая гвардия, 1964 – 368 с., портр., илл. (Жизнь замечательных людей) 115000 экз. – Вып. 378



Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Когда захочешь, охладев ко мне

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 17:08 (ссылка)

4208855_61089079_41127164_picturecontentpid1cd73et7cdf58e_min (490x392, 55Kb)

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,

Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 88

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post408992941/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Когда захочешь, охладев ко мне

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 17:08 (ссылка)

4208855_61089079_41127164_picturecontentpid1cd73et7cdf58e_min (490x392, 55Kb)

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,

Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 88

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post408992941/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Когда захочешь, охладев ко мне

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 17:08 (ссылка)

4208855_61089079_41127164_picturecontentpid1cd73et7cdf58e_min (490x392, 55Kb)

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,

Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 88

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post408992941/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Когда захочешь, охладев ко мне

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 17:08 (ссылка)

4208855_61089079_41127164_picturecontentpid1cd73et7cdf58e_min (490x392, 55Kb)

Когда захочешь, охладев ко мне,
Предать меня насмешке и презренью,
Я на твоей останусь стороне
И честь твою не опорочу тенью.

Отлично зная каждый свой порок,
Я рассказать могу такую повесть,

Что навсегда сниму с тебя упрек,
Запятнанную оправдаю совесть.

И буду благодарен я судьбе:
Пускай в борьбе терплю я неудачу,
Но честь победы приношу тебе
И дважды обретаю все, что трачу.

Готов я жертвой быть неправоты,
Чтоб только правой оказалась ты.

Уильям Шекспир

СОНЕТ 88

Перевод С.Я.Маршака

http://kolobok23.ru/post408992941/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
justvitek

Когда захочешь, охладев ко мне

Суббота, 18 Февраля 2017 г. 17:08 (ссылка)


4208855_61089079_41127164_picturecontentpid1cd73et7cdf58e_min (490x392, 55Kb)



Когда захочешь, охладев ко мне,

Предать меня насмешке и презренью,

Я на твоей останусь стороне

И честь твою не опорочу тенью.



Отлично зная каждый свой порок,

Я рассказать могу такую повесть,



Что навсегда сниму с тебя упрек,

Запятнанную оправдаю совесть.



И буду благодарен я судьбе:

Пускай в борьбе терплю я неудачу,

Но честь победы приношу тебе

И дважды обретаю все, что трачу.



Готов я жертвой быть неправоты,

Чтоб только правой оказалась ты.



 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 88



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (4)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Viktoria_84

Любовь слепа и нас лишает глаз

Четверг, 02 Февраля 2017 г. 16:46 (ссылка)


5640974_0_ef335_72d3cd54_L (448x500, 27Kb)





Любовь слепа и нас лишает глаз.

Не вижу я того, что вижу ясно.

Я видел красоту, но каждый раз

Понять не мог, что дурно, что прекрасно.

И если взгляды сердце завели

И якорь бросили в такие воды,

Где многие проходят корабли, -

Зачем ему ты не даешь свободы?

Как сердцу моему проезжий двор

Казаться мог усадьбою счастливой?

Но все, что видел, отрицал мой взор,

Подкрашивая правдой облик лживый.



Правдивый свет мне заменила тьма,

И ложь меня объяла, как чума.



 



Уильям Шекспир



СОНЕТ 137



Перевод С.Я.Маршака

Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Унн

Гамлет, принц датский

Среда, 01 Февраля 2017 г. 21:31 (ссылка)


Я безумен только при норд-норд-весте; когда ветер с юга, я отличаю сокола от цапли.

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<уильям шекспир - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda