Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 6662 сообщений
Cообщения с меткой

значение - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
Z-krolik

Гадаем на кофе / чае или воске. Что сие значит?

Понедельник, 15 Января 2018 г. 13:24 (ссылка)

Это цитата сообщения JasminRAS Оригинальное сообщение

Значение фигур при гадании на кофе на букву "Е-Л".


Значение фигур при гадании на кофе и чае, на зеркале, по теням от бумаги, на яйце, на воске и расшифровка символов (на букву "Е-Л").

Е (буква) – ваша совесть чиста;

Еж — символ-предостережение, ваша доброта может принести вред; нельзя быть хорошим для всех, всё равно это не оценят; вас могут использовать в своих корыстных целях; или, наоборот, излишняя “колючесть” вредит отношениям, нужно учиться быть мягче;

Ель — успех в области искусства, чем выше ель — тем лучше;

Енот – ошибки и заблуждения;
Смотрим далее...
Люба-Любушка



Серия сообщений "~гадания на кофе+кофейной гуще":

Часть 1 - Онлайн гадание на кофейной гуще
Часть 2 - Гадание на кофе
...
Часть 7 - Толкование символов на кофейной гуще
Часть 8 - Значение фигур при гадании на кофе на букву А-Д
Часть 9 - Значение фигур при гадании на кофе на букву "Е-Л".
Часть 10 - Значение фигур при гадании на кофе на букву "М-П".
Часть 11 - Значение фигур при гадании на кофе на букву "Р-Т".
Часть 12 - Значение фигур при гадании на кофе на букву "У-Я".


Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
rss_justvitek

Что означает маркировка шин

Воскресенье, 14 Января 2018 г. 22:59 (ссылка)

- се возможные обозначения:


На боковине любой покрышки можно увидеть множество разных символов – цифры, буквы, значки и т.д. Зная, как расшифровать эти обозначения, вы получите о шине самую исчерпывающую информацию.

1. Самый важный параметр. Так указывается размер шины. Первая цифра в индексе обозначает ширину покрышки в миллиметрах, вторая – высоту профиля в процентах от ширины. Далее следуют буква, сообщающая о конструкции шины, и цифра, говорящая о посадочном диаметре покрышки в дюймах.
Например, обозначение 195/65 R15 расшифровывается так: ширина шины 195 мм, высота профиля – 126,75 мм (65% от ширины), R – покрышка радиальной конструкции (есть еще диагональные, но они сегодня практически не встречаются), посадочный диаметр для установки на диск - 15 дюймов.
Иногда в подобном индексе отсутствует указание на высоту профиля (например, 195 R15). Это значит, что его величина превышает 80%. Такие шины называются полнопрофильными. Зачастую ими комплектуются легкие коммерческие грузовички и фургоны.

2. Индекс или коэффициент нагрузки. Обозначается цифрами от 0 до 130, но наиболее распространенный диапазон – от 71 до 110. Причем каждому сочетанию соответствует своя допустимая нагрузка на шину в килограммах.
Иногда производители указывают непосредственно на шине ее грузоподъемность (в частности, это обязательно для шин, допущенных к продаже в США).  этом случае на боковине можно увидеть надпись Max Load и значение нагрузки в килограммах и английских фунтах. Например, Max Load 515kg (1135lbs).

Индекс Нагрузка, кг
71 345
72 355
73 365
74 375
75 387
76 400
77 412
78 425
79 437
80 450
81 462
82 475
83 487
84 500
85 515
86 530
87 545
88 560
89 580
90 600
91 615
92 630
93 650
94 670
95 690
96 710
97 730
98 750
99 775
100 800
101 825
102 850
103 875
104 900
105 925
106 950
107 975
108 1000
109 1030
110 1060

3. Индекс скорости. Обозначается латинскими буквами (расшифровку см. в таблице) и говорит о том, на движение с какой максимальной скоростью рассчитана покрышка.

Индекс скорости / Скорость, км/ч / Скорость, миль/ч
B / 50 / 31
C / 60 / 37
D / 65 / 40
E / 70 / 43
F / 80 / 50
G / 90 / 56
J / 100 / 62
K / 110 / 68
L / 120 / 75
M / 130 / 81
N / 140 / 87
P / 150 / 93
Q / 160 / 100
R / 170 / 106
S / 180 / 113
T / 190 / 118
H / 210 / 130
V / 240 / 150
W / 270 / 168
Y / 300 / 186
ZR / 240+ / 149+

4. Такая надпись сообщает об усиленном каркасе шины, что актуально для покрышек коммерческой техники. Поэтому зачастую вместо слова Reinforced на боковине производитель просто добавляет букву С (что значит commercial) в обозначение параметров шины. Например, 195/65 R15 C.

5. Страна-производитель шины. Например, made in France – сделано во Франции, made in Germany – сделано в Германии.

6. У шин с ассиметричным рисунком протектора на боковину наносится обозначение внешней относительно кузова стороны. Ее маркируют словом Outwards, Out, Side facing outwards и т.д.

7. Указание на приспособленность шины к различным условиям эксплуатации:
M+S - Mud + Snow: грязь плюс снег
As - All Season : всесезонная
Aw - Any Weather: Любая погода
Aquatred, Aquacontact, или пиктограмма в виде зонтика - специальные дождевые шины.
Пиктограмма в виде снежинки – покрышки для суровых зимних условий.
Если же на боковине нет подобных обозначений, значит, шину можно использовать только летом, в теплую погоду.

8. Исполнение шины – камерное или бескамерное. Обозначается Tube Type (ТТ) или Tubeless (ТL) соответственно.

9. Знак сертификации. На шинах, одобренных в Европе по Правилу №30 ЕЭК ООН, он представляет собой вписанную в круг букву E и цифровой индекс, соответствующий стране, выдавшей одобрение. Например, за Россией в этом списке закреплен №22. Далее следует длинный набор цифр – номер сертификата соответствия стандартам.
Покрышки, соответствующие американским нормам, дополнительно несут на себе обозначение DOT, в котором зашифрованы данные не только о номере протокола испытаний, но и о производителе шины. Например, DOT МКR4 AJOR

10. Название или логотип компании-производителя шины. Например, Michelin, Good Year, Yokohama.

11. Модель шины. Например, Energy, SP Sport 9000, Turanza ER300.

Кроме того, на многих шинах можно встретить дополнительные обозначения:

Дата выпуска шины. Это четырехзначная цифра вроде 1109, что означает 11-я неделя производства 2009 года.

Regrooveable – шина с возможностью дополнительного углубления протектора.

TWI (Tread Wear Indication - индикаторная дорожка износа) – такой знак на боковине шины указывает на размещение индикатора износа на протекторе (напомним, что в России его глубина должна быть не менее 1,6 мм). Обычно этот символ наносят по окружности в шести местах. ыполнен он может быть по-разному. У многих производителей индикатор представляет собой простой выступ в канавке протектора. Когда они сравниваются по высоте – покрышка должна отправиться на переработку.  более продвинутых моделях индикатор выглядит как набор цифр, обозначающих остаточную высоту протектора. По мере его износа, числа постепенно стираются.

Maximum Pressure - максимальное давление в холодной шине. Обычно указывается в фунтах на квадратный дюйм (1PSI=0,0069 МПа) или единицах бар, практически равных атмосфере.

Стрелка, иногда с надписью Rotation, - показывает требуемое направление вращения шины с направленным рисунком протектора.

Tread Wear Index – Индекс износостойкости. Условная величина, показывающая насколько долговечна шина. К примеру, покрышка с обозначением 200 теоретически должна обладать в два раза большим ресурсом, чем аналог с индексом 100. Но на практике это достижимо лишь в идеальных условиях полигона или лаборатории, где нет влияния таких факторов, как стиль езды водителя, качество дорог и т.д.


Traction Index – индекс сцепных свойств шины (A – Превосходные, B – Средние, C –Удовлетворительные). Определяется в процессе испытаний на специальном полигоне по особой методике. Она главным образом оценивает качество торможения, а не устойчивость в поворотах.

Temperature Index – температурный индекс (A – превосходный, B – Средний, C –Удовлетворительный). Этот показатель определяет стойкость шины к воздействию высоких температур. Чем выше оценка, тем меньше покрышка меняет свои свойства при нагреве. Испытания проводятся в лаборатории на специальном стенде.

Цветные точки (белые, красные, желтые) на боковине указывают на самое легкое место шины относительно центра ее вращения. Именно здесь следует устанавливать вентиль. Если же на покрышке присутствуют одновременно желтая (белая) и красная метки, то последняя располагается в самом тяжелом месте шины.

Также шина порой содержит обозначения, указывающие на ее особые свойства.  частности, покрышки RunFlat (RSC - RunFlat System Component) позволяют некоторое время передвигаться на проколотом колесе. Кроме того, есть модели, обеспечивающие защиту обода диска. Как правило, такие шины используются автопроизводителями автомобилей премиум-сегмента.



1.
MTSByzTanGA (604x410, 92Kb)

http://kolobok23.ru/post428409412/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
justvitek

Что означает маркировка шин

Воскресенье, 14 Января 2018 г. 22:59 (ссылка)


- Все возможные обозначения:





На боковине любой покрышки можно увидеть множество разных символов – цифры, буквы, значки и т.д. Зная, как расшифровать эти обозначения, вы получите о шине самую исчерпывающую информацию.



1. Самый важный параметр. Так указывается размер шины. Первая цифра в индексе обозначает ширину покрышки в миллиметрах, вторая – высоту профиля в процентах от ширины. Далее следуют буква, сообщающая о конструкции шины, и цифра, говорящая о посадочном диаметре покрышки в дюймах.

Например, обозначение 195/65 R15 расшифровывается так: ширина шины 195 мм, высота профиля – 126,75 мм (65% от ширины), R – покрышка радиальной конструкции (есть еще диагональные, но они сегодня практически не встречаются), посадочный диаметр для установки на диск - 15 дюймов.

Иногда в подобном индексе отсутствует указание на высоту профиля (например, 195 R15). Это значит, что его величина превышает 80%. Такие шины называются полнопрофильными. Зачастую ими комплектуются легкие коммерческие грузовички и фургоны.



2. Индекс или коэффициент нагрузки. Обозначается цифрами от 0 до 130, но наиболее распространенный диапазон – от 71 до 110. Причем каждому сочетанию соответствует своя допустимая нагрузка на шину в килограммах.

Иногда производители указывают непосредственно на шине ее грузоподъемность (в частности, это обязательно для шин, допущенных к продаже в США). В этом случае на боковине можно увидеть надпись Max Load и значение нагрузки в килограммах и английских фунтах. Например, Max Load 515kg (1135lbs).



Индекс Нагрузка, кг

71 345

72 355

73 365

74 375

75 387

76 400

77 412

78 425

79 437

80 450

81 462

82 475

83 487

84 500

85 515

86 530

87 545

88 560

89 580

90 600

91 615

92 630

93 650

94 670

95 690

96 710

97 730

98 750

99 775

100 800

101 825

102 850

103 875

104 900

105 925

106 950

107 975

108 1000

109 1030

110 1060



3. Индекс скорости.

Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Vsiaco

Значение КОЛЕЦ на пальцах: как правильно их носить, чтобы привлечь удачу

Понедельник, 08 Января 2018 г. 22:51 (ссылка)


Наши руки обладают мощной энергетикой. В то же время ношение колец на определенных пальцах может усилить определенную энергию и изменить какие-то обстоятельства нашей жизни. А знали ли вы, что кольцо на каждом пальце имеет особенное значение?



Кольцо передает особое послание себе и окружающим. Когда мы носим кольцо на определенном пальце, мы хотим усилить качества этого пальца. Вот, как правильно носить кольца, чтобы привлечь желаемое.



Кольцо на большом пальце – сила воли



Значение КОЛЕЦ на пальцах: как правильно их носить, чтобы привлечь удачу



Большой палец представляет логику и волевое мышление, которое управляет нашими действиями.Большой палец независим от других палец, но имеет важное значение при командой работе со всеми остальными пальцами.



Это символ силы, независимого мышления и свободы.



Также ношение кольца на большом пальце поддерживает наше здоровье и обновляет энергию нашего тела. Если вы страдаете от хронического или затяжного заболевания, рекомендуется носить простое серебряное кольцо без камней на большом пальце.



Читать далее...
Метки:   Комментарии (1)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова БЛЯДь

Воскресенье, 31 Декабря 2017 г. 09:01 (ссылка)

bl (297x400, 37Kb)

http://www.slavdict.ru/_0049.htm
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ ( санскрит vr )

Пятница, 29 Декабря 2017 г. 14:35 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ»
Переклады: light - свет, flame - пламя, fever - жар.

проводка:
▪ *VoRo[k|t|v] (circle) => VaRa ¹ → sVaR ² ³ ( → sVaRati ⁴ | => sURya ² | => sVaNa ² ) > jVaLa ³ ( > jVaRa ) → jVaLati ⁴
примечания:
архаичный суффикс - [t] | s- > j- | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология и значение слова jvala ( свет, пламя ) - этимон vara ( круг ). корень слова - VR, корневая морфема слова - jVL.
семантика санскри:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ¹ ) → sVaR (санскр. sun ², sunshine ³, light, lustre, bright space or sky, space above the sun or between the sun and the polar star ) => sVRr (санскр. sunlight ³, light; sky or heaven ) | > sVaRga (санскр. heaven, heavently bliss; abode of light and of the gods ) | > sVaRu (санскр. sunshine ) | > sVaRṅr (санскр. lord of heaven ) | > sVāRāj (санскр. king of heaven ) | > sVaRāj (санскр. self- ruler ) | > sVaRṅa (санскр. gold; particular fire; kind of plant; kind of red chalk ) | > sVaRa (санскр. aether - эфир ) | > sVaRaka (санскр. gold - золото, of gold ) | > sVaRṅara (санскр. particular sun; lord of heaven; ether; bright of space; sulphur ) | > sVaRūpa (санскр. looks; nature )
sVaR (санскр. sun ², sunshine ³, etc. ) → sVaRati, sVaRayati (санскр. to shine ⁴ )
sVaRtati (санскр. to turn, to move )
sVaR (санскр. sun, light, lustre, etc. ) => jVāLa (санск. light ³, flame; torch; hot infusion ) => jVāLā (санскр. flame, illumination, causing a flame to blaze ), jVaLa (санскр. flame ), jVaLana (санскр. fire; blazing ), jVaLita, jVaLattva (санскр. radiance ), jVāLaka (санскр. lighter; light ), jVaLat (санскр. flame, blazing fire ), jVaLakā (санскр. large flame ), jVāLāgni (санскр. fire; flaming ), jVāLāmukha (санскр. flame-mouthed ), jVāLāmukhī (санскр. volcano ), jVāLājihva (санскр. fire, flame-tongued ), jVaLantī (санскр. black mustard ), jVaLamukhi (санскр. flame-faced ), ghanajVāLā (санскр. cloud-light, lightning ), agnijVāLa (санскр. flame of fire ), vajrajVaLana (санскр. tander-flash, lightning ), jatajVāLa (санскр. flame-tufted, lamp ), jVāLādhavaja (санскр. flame-marked, fire ), jVāLāvaktra (санскр. flame-mouthed ), mahājVāLa (санскр. a sacriticial fire; large flame; of a hell ), jVaLanmaṅi (санскр. brilliant gem ), jVaLankaṅa (санскр. spark of fire ), jVaLatazikharā (санскр. flame-tufted ), jVaLanāzman (санскр. sun-sone )
jVaLa (санскр. light ³, flame, etc. ) → jVaLati (санскр. to shine ⁴, to blaze, to burn brightly, to burn, to glow, to build a fire, to start a fire, to light a fire, to set on fire ), jVaLate (санскр. to shine ), jVaLayati, jVāLayati (санскр. to light, to make radiant, to illuminate, to kindle, to set on fire, to light a fire, to start a fire ) > abhijVaLati (санскр. to blaze forth ), abhijVaLayati (санскр. to illumimate, to enlighten ) | > abhiprajVaLati (санскр. to flame up, to flare up ) | > abhivijVaLati (санскр. to flame or blaze against or opposite to ) | ... ( термин утрачен ) → anujVaLana (санскр. illumination; lightning ) | > atiprajVāLati (санскр. to flame or blaze excessively ) | > avajVaLati, avajVāLayati (санскр. to set on fire ) → avajVāLa (санскр. hot infusion ), avajVaLana (санскр. illumination ) | > parijVāLati (санскр. to blaze, to burn brightly, to glare ) → parijVan (санскр. fire; moon ) | > prajVaLati, -te (санскр. to shine, to flame or flash up, to flame forth, to burns brightly, to gleam, to be kindled, to begin to burn or blaze, to burst into flames ), prajVāLayati -te (санскр. to light, to illustrate, to set on fire, to inflame, to explain, to kindle, to illustrate ) → prajVāLā (санскр. light, flame ), prajVāLana (санскр. setting on fire; kindling ), prajVaLana (санскр. flaming, burning, blazing up ) | > pratijVaLati (санскр. to shine, to flame, to blaze ) | > projjVaLati (санскр. to shine brightly, to glitter, to flash ) | > samjVaLati (санскр. to blaze up or flame brightly ), > samjVaLayati (санскр. to light, to illuminate, to cause to flame ) | > sañjVaLati (санскр. to blaze up or flame brightly ), sañjVāLayati (санскр. to light, to cause to flame, to illuminate ) → sañjVaLana (санскр. that which illuminates, fuel ) | > samprajVaLati (санскр. to flame or blaze up, to flame or blaze up, to catch fire ), samprajVāLayati (санскр. to light up, to kindle ) | > samujjVaLati (санскр. to blaze up with great intensity, to shine very brightly ), samujjVaLayate (санскр. to set on fire,to kindle ) | > ujjVaLati (санскр. to shine, to flame, to light up, to blaze up ), ujjVaLayati (санскр. to cause to shine, to illuminate, to set on fire ) → ujjVaLava (санскр. beauty; radiance, splendour ), ujjVaLatā (санскр. beauty, radiance, splendour ), ujjVaLa (санскр. gold; passion, love ), ujjVaLana (санскр. gold; fire, splendour; shining, burning ), ujjVāLana (санскр. lighting up ), ujjVaLā (санскр. clearness, brightness, splendour ) | > upajVaLati (санскр. to set on fire )
jVāLati (санскр. to shine, etc. ) => jājVaLati (санскр. verb.intens. to shine stroghly, to flame violently, to be brilliant )
jVaLa (санскр. light, flame, etc. ) > jŪRṅi (санскр. glowing fire, blize, sun; anger ) > jŪRti (санскр. fever ) → jŪRvati (санскр. to consume be heat ), jŪRyati (санскр. to cause to grow old or perish, to perish, to decay, to become old or decrepit )
sVaR (санскр. sun, etc. ) => sVaNa (санскр. particular fire ), sVaNi (санскр. fire ) > sVāNta (санскр. heart, seat of the ego ), sVāNtaja (санскр. heart-born, love )
sVaR (санскр. sun, etc. ) => sŪRya, sŪRa (санскр. sun ) → sURati (санскр. to shine ) | > sŪRyāsta (санскр. sunset ), sŪRyodaya (санскр. sunrise ) | → sU (санскр. adverb. good, right, beatifull, well, greatly, very )
jVaLa (санскр. light, flame, etc. ) > jVaRa (санскр. fever, fever of the soul, mental pain, pain, grief, affliction ) → jVaRati (санскр. to be feverish ), jVaRayati (санскр. to make feverish ) | > jVaRāgni (санскр. feverish heat ), sarvajVaRa (санскр. all kinds of fever ), sadyojVaR (санскр. fresh fever ), rasajVaRa (санскр. gastric fever ), madajVaRa (санскр. fever or passion or pride ), mastakajVaRa (санскр. head-fever ), jVaRānta, jVaRahara, jVaRaghna, jVaRāri, jVaRaṅkuza, jVaRahantrī (санскр. febrifuge - жаропонижающее )
jVaRati (санскр. to be feverish ) > sañjVaRati (санскр. to be greatly depressed or grieved, to be afflicted or sorrowful, to lie in great fever or heat ) → sañjVaRa (санскр. great beat or fever ) | ... ( термин утрачен ) → prajVaRa (санскр. heat of fever )
фоно-семантика:
VR > sVR > jVL/R > jUR
sVR > sUR > sU_ | sVR > sVN

© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова СВЕТ ПЛАМЯ ( sanskrit / санскрит )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

этимология слова ПОВАР ПЕЧКА ( санскрит vr )

Понедельник, 25 Декабря 2017 г. 12:29 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова ПОВАР ПЕЧКА»
Переклады: to bake - печь, выпекать, припекать, сушить, обжигать, загорать. cook - повар, cooker - печь, печка.
Вопрос дня: Pācala (санскр. fire ) > Pākala (санскр. fire ) [c>k] ? Или ? > Pācaka (санскр. fire ) > Pākala (санскр. fire ) [c>_] ?

проводка:
▪ *VoRo[*t] (circle) > VRtta ¹ → Pa_tha ( = Bha_tu ) => Pa¯cata ² ³ → Pa¯cati ⁴ → Pa¯caka ⁵
примечания:
прямая диарэзия - (_); косвенная диарэзия - (¯) | архаичный суффикс - [t] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология и значение слова pacаka ( повар, печка ) - этимон vrtta ( круг ). корень слова - VR, корневая морфема слова - P_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ¹ ) → Bhatu (санскр. sun ), Bhati (санскр. light, splendour, splender ), Patha (санскр. sun - солнце ² ) => Pacata (санскр. sun - солнце ² ) > Pacata (санскр. fire - огонь ³ ) → Pacati -te (санскр. to bake ), Pacayate (санскр. to cause to cook or be cooked ) Pacaka (санск. cook - повар ⁵; cooker - печь, печка; coocing, baking ) | → Pācaka, Pācika, Pācala (санскр. cook ) | → Pāchaka (санскр. cooker - печка ) | → Pācаkastrī (санскр. female cook ) | Pacata (санскр. cooking food ) | → Pācana (санскр. act of cooking or baking ) | → Pācā (санскр. act of cooking ) | → Paci, Pāci (санскр. cooking ) | → Pacanāgāra (санскр. kitchen ) | → Paktr (санскр. baker, who or what cooks or roasts or bakes ), Pākala (санскр. fire; species of fire ), Paka (санскр. cooking ), Pakva (санскр. dish, cooced food ), Pakā (санскр. any cooking or dressed food, burning, cooking utensil, roasting, baking ), Paktra (санскр. cooker [an apparatus for coocing] ), Pakazālā (санскр. kitchen )
Pacati (санскр. to bake ) > pariPacati (санскр. to begin to maturity ), pariPacayate (санскр. to be cooked ) | > praPacati (санскр. to begin to cook ) | > viPacati (санскр. to cook thoroughly ), viPacayate (санскр. to be cooked or baked or roasted )
Pacata (санскр. sun; fire ) => Pācana, Pacana (санскр. fire; sort of drink ), Pācaka, Pacaka, Pācala, Paci (санскр. fire )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > B(h)/P(h)_[t] > P_[c > k]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] этимология слова ПОВАР ПЕЧКА ( санскрит / sanskrit )
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова ВРЕМЯ ( санскрит vr )

Суббота, 23 Декабря 2017 г. 13:51 (ссылка)



● Бог, устроив природу времени, мерою и знамениями оного положил продолжения дней и, измеряя время седмицею, повелевает, чтобы седмица, исчисляющая движение времени, всегда круговращалась сама на себя, а также и седмицу наполнял один день, семикратно сам на себя возвращающийся. А образ круга таков, что сам он с себя начинается и сам в себе оканчивается. Конечно же, и век имеет то отличительное свойство, что сам на себя возвращается и нигде не оканчивается.
[Василий Великий. Шестоднев]
● Посему, так как круг, сам себя определяющий, со всех сторон полон; то Слово прекрасно чем-то единым наименовало одно обращение круга, сказав: «и было утро и был вечер: день один» (Быт. 1,5)
[Григорий Нисский]
... до тех пор, пока существует к р у г о в о е движение времени... [Максим Исповедник]

Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова ВРЕМЯ »
Переклады: time - время, срок, пора, раз.

проводка:
▪ *VoRo[k|t|v] (circle) => VRtta → VaRtati ( → VaRutha ) => Va›eLa[*t]ti → VeLa[*_]
примечания:
архаичный суффикс - [t] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов varutha - vela ( время ) - этимон vrtta ( круг ), значение слов - vartate ( вертеть, двигать ). корень слов - VR, корневые морфемы слов - VR - VL.
санскритская семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to pass away [time]; to run off; to pappen, to occur; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ), VaRtayati -te (санскр. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [ VoRtare, VeRtare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ) ] VaRūtha (санск. time - время; etc. )
VaRtati (санскр. to turn, to move ) => VRajati (санскр. to go, to move, to go to, to pass, to pass away as time; etc. )
VaRtati (санскр. to turn, to move; etc. ) => NaRdati (санскр. to go, to move; etc. ) > Nudati (санскр. to move; etc. ) > viNudati (санскр. to pass time; etc. )
VaRtati (санскр. to turn, to move; etc. ) > Vasati (санскр. to live, to dwell; etc. ) > viVasati (санскр. to live, to dwell, to pass; etc. )
VaRtati (санскр. to turn, to move ) => VaLati -te, BaLati -te ( VaLatti, BaLatti ) (санскр. to turn ¹, to turn to, to go, to move to and fro ², to hasten, to turn round, to return [i.e. come back or home]; to aproach, to appear; to break forth ), VaLayati, BaLayati (санскр. to cause to move or turn or roll; to cherish ) => VeLati ( VeLatti ) (санскр. to move, to shake ), VeLayati (санскр. to count or declare the time, to break or divide; to throw; to send; to cast ) VeLā (санск. time - время, interval, limit of time, limit, hour, period, distance, season, time [of the day]; current, flow, stream ) > VeLatikrama (санскр. ovestepping of time )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > VL[t>_]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ВРЕМЯ ( sanskrit / санскрит )

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Vsiaco

Значение рисунков, которые мы не задумываясь рисуем

Пятница, 22 Декабря 2017 г. 22:29 (ссылка)


Значение рисунков, которые мы не задумываясь рисуем



Парад цифр



Любителей порисовать циферки заботят исключительно материальные ценности. Первый вариант — вы прикидываете, где и как можно заработать. Второй — думаете, как рассчитаться с долгами.




Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова МЕНА ОБМЕН ( vr санскрит )

Пятница, 22 Декабря 2017 г. 13:43 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова МЕНА ОБМЕН »
Переклады: to spin - вертеть -ся, крутить -ся, плести, прясть, to change - менять, изменять, to exchange - по- менять -ся, обменивать, выменивать, to interchange - производить обмен, переменять, to barter - менять, обменивать, выменивать. change - перемена, изменение, замена, смена, размен, вариация, мелочь - мелкие деньги, exchange - обмен, мена, размен денег, замена, смена, биржа, interchange - обмен, смена, взаимообмен, barter - товарообмен, меновая торговля.

проводка:
▪ *VoRo[*t] (circle) > VRtta → VaRtati ( > pariVaRtati | > Vya_yati ) => Va_yati > Ma¯yate > niMa¯yate → niMa¯ya
примечания:
прямая диарэзия - (_); косвенная диарэзия - (¯) | архаичный суффикс - [t] | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов parivarta - nimaya ( мена, обмен ) - этимон vrtta ( круг ), значение слов - vartate. корень слов - VR, корневые морфемы слов - VR - M_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ), VaRtayati -te (санскр. verb.cause. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [ VoRtare, VeRtare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ) ] > pariVaRtati -te (санскр. to turn around, to return, to revolve, to come back to, to invert, to circumambulate, to roll or wheel or wander about, to go or come back to, to move in a circle or to and fro; to act; to alternate; to destroy; to change, to exchange; etc. ), pariVaRtayati (санскр. to cause to turn or move round or back or to and fro, to cause to turn or move around, to invert, to roll or bring near, to overthrow; to destroy, to annihilate; to to change, to exchange, to barter; etc. ) pariVaRta (санск. moving to and fro, return, turning or whirling round, rolling about or wallowing on, revolution, inverting; change, exchange, barter ) | → pariVaRtaka (санскр. converter, exchanger; barter, change of occupation exchange ) | → pariVaRtana (санскр. moving to and fro, turning or whirling round, return, converting, inverting, reformation, revolution, convert, conversion; change, barter, exchange ) | → pariVRtta (санскр. moving to and fro or staying or dwelling in a place, revolution, return; turning, rolling; exchange, barter )
VaRtate (санскр. to turn, to move, etc. ) > parāVaRtate (санскр. to return, to turn back or round; etc. ), parāVaRtayati (санскр. to cause to return, to turn round ) → parāVaRta (санскр. turning back or round, barter, exchange ) | → parāVaRtti (санскр. turning back or round; revolving, returning; barter, change, exchange, interchange )
VaRtate (санскр. to move, to turn, etc. ) > paryaVaRtate (санскр. to turn round, to return to, to turn away from, be changed into ), paryaVaRtayati (санскр. to turn or roll round, to change or barter against ) → paryaVaRta (санскр. return; exchange )
VaRtate (санскр. to move, to turn, etc. ) > viVaRtate (санскр. to move about, to turn round, to turn upon, to turn back or away, to revolve, to roll; change one's place; etc. ) → viVaRta (санскр. moving about, turning round, turning away; transformation; modification; dance; whirlpool; changing from one state to another ) | → viVaRtana (санскр. moving or fro, turn, return; transformation; circumambulating, overturning, turning, returning, rolling; kind of dance; causing to turn or to change, change )
VaRtate (санскр. to move, to turn, etc. ) > vipariVaRtate (санскр. to move about, to turn round, to revolve, to return, to turn round or back, to roll; to change; etc. )
VaRtate (санскр. to move, to turn, etc. ) > Vayati (санскр. to spin, to weave, to interweave ) > Mayati (санскр. to barter, to change, to exchange ) > niMayati -te (санскр. to barter, to change, to exchange ) niMaya (санск. barter, exchange ) => niMeya, naiMaya (санскр. barter, exchange ) | > viMayate (санскр. to change places ) → viMaya, vaiMeya (санскр. barter, exchange ) | ... → viniMaya (санскр. barter, exchange )
VaRtate (санскр. to move, to turn, etc. ) > Vyayati (санскр. to spend money, to weave, to interweave, to wrap ) Vyaya (санск. change [cost, price,free], cost, money; spendly ) | → Vyayakara (санскр. one who makes payments )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > V_[y] > M_[y]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] этимология слова МЕНА ОБМЕН ( санскрит / sanskrit )

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова СТРАХ ( vr санскрит )

Четверг, 21 Декабря 2017 г. 10:20 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова СТРАХ »
Переклады: to tremble - дрожать, трястись, колыхаться, трепетать, страшиться, опасаться, to waver - колебаться, колыхаться, дрогнуть, развеваться, полоскаться, to trouble - по- тревожить -ся, беспокоиться; заботиться, to be afraid - бояться, to disturb - вз- будоражить, по- беспокоить, волновать. fear - страх, боязнь, опасение, dread - страх, боязнь, опасение, пугало, trouble - беспокойство, волнение, тревога, заботы, alarm - тревога, переполох.

проводка:
▪ *VoRo[*t] (circle) > VRtta → VaRtati ( > Vya¯thati → Vya¯tha ) / => PaNdate > / > Ba_dhati → Bа¯dha => Bha›i¯ya
примечания:
прямая диарэзия - (_); косвенная диарэзия - (¯) | архаичный суффикс - [t] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология слов - vyatha - bhaya - bhiya ( fear - страх ) - этимон vrtta ( круг ). значение слов - tremble ( дрожать ). корень слов - VR, корневые морфемы слов - Vh - Bh_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ), VaRtayati -te (санскр. verb.cause. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [ VoRtare, VeRtare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ) ] > Vedhate (санскр. to tremble, to quake ), Vyathati -te (санскр. to tremble, to waver, to be agitated, to be disturbed, to be agitated or disturbed in mind, to be afraid of; to fail; to come to naught; to go astray ), Vyathayati -te (санскр. to cause to tremble or fall, to agitate, to frighten, to disturb, to disquiet, to hurt; to cause to swerve from; to pain, to afflict ) Vyathā (санск. fear, alarm, agony, ill-luck; agitation; throbbing of the heart ) | → Vyathana (санскр. wavering; feeling pain, tormenting ) | → Vyathis (санскр. anger - раздражение, гнев ) | → aVyathā (санскр. absence of tremor, firmness )
Vyathati -te (санскр. to tremble, to waver, etc. ), Vyathayati -te (санскр. to cause to tremble, to frighten, etc. ) => Bhyasate (санскр. to tremble, to fear, to be afraid ), Bhyasayati (санскр. to tremble, to fear, to be afraid )
Vyathate (санскр. to tremble ) > praVyathate (санскр. to tremble, to be afraid of, to be disquieted or distressed ), praVyathayati (санскр. to frighten, to distress, to disquiet ) | > samVyathate (санскр. to be thoroughly afflicted or discouraged )
VaRtati -te (санскр. to go, to move; etc. ) / => PaNdate (санскр. to go, to move ) > / > Bādhati (санскр. to trouble, to disturb; etc. ) → Bādha (санскр. trouble, distress ) | → Bādhā (санскр. disturbance ) | → Bādhana (санскр. trouble, affliction )
Bādha (санскр. trouble, distress ) => Bhaya (санск. fear, dread, alarm ) > Bhayana (санскр. fear, alarm ), Bhayakumpa (санскр. tremor from fear ), Bhayatrātr (санскр. a saver from fear or danger ) | > nirBhaya (санск. fearless, not afraid of, free from danger, secure )
Bhaya (санск. fear, dread, alarm ) → Bhayayati (санск. to scare, to put in fright, to terrify )
Bhaya (санск. fear, dread, alarm ) => Bhīya (санск. fear, dread ) > Bhī (санск. fear, dread, alarm, fright ), Bhīyas (санск. fear ), Bhīti (санск. fear, dread, danger ), Bhīta (санск. fear, danger ), Bhīruta (санск. dread ), Bhīru (санск. fearful, afraid of ), Bhīruka (санск. fearful, afraid of )
Bādhati (санскр. to trouble, to disturb; etc. ) > pratiBādhati (санскр. to pain, to torment; to repulsion, to beat back, to repel ) → pratiBādhana (санскр. repulsion, beating back ) | → *pratiBādha (санскр. тэрмин утрачен. fear ) => pratiBhaya (санскр. exciting fear, terrible ) => pratiBhī (санскр. fear )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > B(h)/V_[th>s/dh>y]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] этимология слова СТРАХ БОЯЗНь ( санскрит / sanskrit )

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
oprichnik46

значение этимология слова БУДИЛьНИК ( vr санскрит )

Среда, 20 Декабря 2017 г. 15:16 (ссылка)



Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «этимология слова БУДИЛьНИК »
Переклады: to trouble - по- тревожить -ся, беспокоиться; заботиться, to wake up - будить, просыпаться, to wake - будить, разбудить, возбудить, просыпаться, очнуться, to rouse - будить, пробуждаться, побудить, побуждать, возбуждать, раздражать, выводить из себя, to awake - будить пробудить -ся, просыпаться, to awaken - про- будить, пробуждать, просыпаться, to disturb - вз- будоражить, по- беспокоить, волновать.

проводка:
▪ *VoRo[*t] (circle) > VRtta → VaRtati / => PaNdate > / > Ba_dhati > Bu›o¯dhati → Bo¯dhaka
примечания:
прямая диарэзия - (_); косвенная диарэзия - (¯) | архаичный суффикс - [t] | постспирант: -h | реконструкт - «*»
лексикология:
этимология и значение слова bodhaka ( будильник ) - этимон vrtta ( круг ). корень слова - VR, корневая морфема слова - Bh_.
семантика:
*VoR ( круг в протэтике ) > VaRa, VaRtula, VRtta (санскр. circle ) → VaRtati -te (санскр. to turn ¹, to move ², to turn round, to revolve, to roll, to move gone on; to run off; to pappen, to occur; to pass away [time]; to be, to live, to stay, to exist, to abide; to become, to proceed; to act; to be performed; associate with; to be found, to continue ), VaRtayati -te (санскр. verb.cause. to cause to turn or revolve, to whirl, to wave, to hurl; to cause to proceed or take place or to be or to exist, to perform; to cause to pass, to pass, to live ) [ VoRtare, VeRtare (латин. вертеть, вращать, поворачивать; обращать; превращать, изменять ) ] / => PaNdate (санскр. to go, to move ) > / > Bādhati (санскр. to trouble, to disturb; etc. ) > Budhyati -te (санскр. to awaken; etc. ), Bodhati -te (санскр. to wake, to wake up, to be awake ), Bodhayati (санскр. to wake up, to awaken ), Bodhyate (санскр. v.pass. to wake up, to arouse ) Bodhaka (санск. one who wakens or rouses, awakener, minstrel who wakes a prince in the morning with music ) | → Bodhayitr (санскр. awakener ) | → Bodha (санскр. awaking, awakening, arousing ) | → Bodhana (санскр. causing to wake, awakening, being awake, waking ) | → Bodhi (санскр. wakener ) | → Bodhakara (санскр. awakener, one who wakens or rouses, minstrel who wakes a prince in the morning with music )
Budhyate (санскр. to awaken; etc. ) > praBudhyate (санскр. to wake up, to wake, to awake ), praBodhayati (санскр. to wake up, to waken ) → praBudh (санскр. awaking ), praBodhita (санскр. awaking, wakefulness ), praBodha (санскр. wakefulness, awakening ), praBodhana (санскр. awakening, awaking ), praBodhaka (санскр. minstrel whose duty is to wake the king ) | > pratiBudhyate (санскр. to wake, to awake, to awaken ), pratiBodhayati (санскр. to awaken ) → pratiBuddhi (санскр. awakening ), pratiBodha (санскр. awakening, awaking ), pratiBodhana (санскр. awakening ) | ... → prodBodha (санскр. awaking, rousing, awaking ) | > samBudhyate (санскр. to wake up ), samBodhayati (санскр. to cause to wake up, to rouse ) | > samBudhyate (санскр. to wake up ), samBodhayati (санскр. to cause to wake up, to rouse ) | > sampraBudhyate (санскр. to awake ), sampraBodhayati (санскр. to awaken, to rouse up ) | > sampratiBodhayati (санскр. to rouse up or awaken thoroughly ) | > samudBodhayati (санскр. to rouse up thoroghly, to awaken ) → samudBodhana (санскр. awakening ) | > udBudhyate (санскр. to awake ) → udBodha (санскр. awaking ), udBodhana (санскр. awaking, rousing ) | > viBudhyate (санскр. to awake, to be awake or wakened ), viBodhayati (санскр. to awaken ) → viBodha (санскр. awaking ), viBodhana (санскр. arouser, awaking, awakening )
Bādhati (санскр. to trouble, to disturb; etc. ) → Bādhā (санскр. disturbance )
фоно-семантика:
VR > VR[k|t|v] > VR[t] > B_[dh]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] этимология слова БУДИЛьНИК ( санскрит / sanskrit )

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
lenov_ru

Summoners War: Sky Arena (обновлено v 3.7.4) Мод (Enemies Forget Attack) » Клуб пользователей планшетов на ANDROID / Lenovo IdeaTab A2109 8GB / Samsung Galaxy Tab 2 7.0 / Asus Transformer TF700T / NVIDIA Tegra 3

Среда, 20 Декабря 2017 г. 06:23 (ссылка)
lenov.ru/games/kvesty_prikl...v-114.html


Summoners War: Sky Arena - Замечательная арена боевая от студии Com2uS, создавшей целый ряд игрушек данного жанра и поимевшая множество отличных отзывов. В начале игрушки этой мы получим в р

Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
danikahoni

Китайские иероглифы: «царь» | Значение китайских иероглифов

Воскресенье, 17 Декабря 2017 г. 10:10 (ссылка)
epochtimes.com.ua/ru/kitays...-car-88912


Рассмотрим строение и изначальное значение иероглифа «ван» — «царь».

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<значение - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda