О чем думаете?

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в Vladimir_Vysotsky

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Дата регистрации: 13.01.2007
Записей в дневнике: 1191
Комментариев в дневнике: 1329
Написано сообщений: 3871
Популярные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приходят

А.Красноперов - "Нет, ребята, все не так..." Часть первая. 2

Четверг, 10 Января 2008 г. 16:46 (ссылка) + в цитатник

Denis-K все записи автора
                     Точно такая же история произошла со знаменитой «Цыганочкой» Аполлона Григорьева. Это произведение создало ему всемирную славу, но и от него остались, как говорится, рожки да ножки. Попутно отметим, что в 1857 году А.Григорьев написал и другую вариацию, называемую «Цыганской венгеркой», стихотворение более объемное, трагическое и по эмоциональному накалу очень созвучное творчеству Высоцкого, но нам придется ограничиться здесь традиционным коротким фрагментом:
                                           О, говори хоть ты со мной,
                                           Подруга семиструнная!
                                           Душа полна такой тоской,
                                           А ночь такая лунная!
                      Так было написано Аполлоном Григорьевым и им же спето, кстати, тоже под гитару. А вот как трансформировалось это произведение в исполнении Высоцкого:
                                           Поговори хоть ты со мной,
                                           Гитара, гитара семиструнная!
                                           Вся душа, вся душа полна тобой,
                                           А ночь, а ночь такая лунная!
                                                                 Да, эх раз, да еще раз,
                                                                 Да еще много-много-много раз!
                                           В чистом поле васильки –
                                           Дальняя дорога!
                                           Эх сердце стонет от тоски,
                                           А в глазах тревога!
 
                                           На горе стоит ольха,
                                           А под горою вишня!
                                           Полюбил цыганку я,
                                           Она, она замуж вышла!
 
                                           Если вас целуют раз,
                                           Вы, наверно, вскрикнете!
                                           Эх, раз, да еще раз!
                                           А потом привыкнете.
                                                                 Эх, раз да еще раз!
                                                                 Да еще много, много раз!
                      Здесь мы имеем полное право говорить если не о создании нового произведения, то о коренной переработке старого. Причем переработке бережной и тактичной, что говорит как о поэтическом мастерстве В.Высоцкого, так и о следовании высоким моральным принципам, которыми всегда обладала русская литература. Кстати, такое творческое переосмысление известного текста не единичный случай в практике Высоцкого, потому что, исполняя чужие песни (а в магнитиздате их зафиксировано достаточно много), он, как профессиональный актер, еще и играл их, а значит корректировал под свой голос, темперамент, душевный настрой, наконец!
                      Чрезвычайно важно, на наш взгляд, отметить два принципиальных момента. Во-первых, Высоцкий вводит в песню припев «Эх, раз, да еще раз!», который потом неоднократно использует в своих собственных песнях. А во-вторых, в вышеприведенной поэтической реконструкции появляются образы и мотивы, которые будут детально разработаны Высоцким в лучших своих поэтических произведениях. Перечислим эти образы: в чистом поле васильки… дальняя дорога… тоска… тревога… ольха… вишня…
                      В связи с исследованием данной темы уместно будет еще раз заметить, что Владимир Высоцкий с большим уважением относился к русской народной песне, к романсу, некоторые исполнял сам, например, «Гори, гори, моя звезда…», «Ты сидишь одиноко и смотришь с тоской…» (слова и муз.  П.И.Баторина), «Мы странно встретились и странно разойдемся…». Но даже если какие-то песни и не были исполнены им лично, то он все равно учитывал их, держал в памяти.
                      Проиллюстрируем данное утверждение на двух примерах. «В чистом поле васильки…» - этот образ, вне всякого сомнения, пришел из другой песни 19-го века, которая не так широко известна, хотя и поется до сих пор:
                                           Да, васильки, васильки…
                                           Много мелькало их в поле…
                                           Помнишь, до самой реки
                                           Мы их сбирали для Оли.
                      Далее сюжет песни развивается по законам мелодрамы: несчастная любовь, которая в итоге, насколько я помню, Олю и погубила. А основой стало стихотворение А.Н.Апухтина «Сумасшедший», написанное в 1890 году.
                      Среди ранних, так называемых «блатных» песен Высоцкого, есть одна, которая озаглавлена автором «Грустный романс»:
                                           Я однажды гулял по столице – и
                                           Двух прохожих случайно зашиб,
                                           И, попавши за это в милицию,
                                           Я увидел ее – и погиб!
                                           ………………………………………..
                                           Шел за ней и запомнил парадное.
                                           Что сказать ей? Ведь я ж хулиган…
                                           Выпил я и позвал ненаглядную
                                           В привокзальный один ресторан.
                                           ……………………………………………
                                           Я икрою ей булки намазывал,
                                           Деньги просто рекою текли,
                                           Я ж такие ей песни заказывал!..
                                           А в конце заказал «Журавли»
                                                                                      (1963)
                      Кстати, название «Грустный романс» здесь совсем не случайно, потому что известный исполнитель романсов Леонид Серебренников однажды заметил, что романс, в любом своем виде, это всегда песня о любви.
                      Но если сегодня спросить, какую песню подразумевает Владимир Высоцкий, точнее, его лирический герой, то наверняка большинство ответит, что речь идет о песне на стихи Расула Гамзатова:
                                           Мне кажется порою, что солдаты,
                                           С кровавых не пришедшие полей,
                                           Не в землю нашу полегли когда-то,
                                           А превратились в белых журавлей.
                      Песня эта была действительно очень популярна в свое время и ее заказывали в ресторанах, но она написана Расулом Гамзатовым позже, а персонаж Высоцкого заказывает песню, которая принадлежит перу Алексея Михайловича Жемчужникова (1821 – 1908) – поэту 19-го века, одному из «родителей» незабвенного Козьмы Пруткова. Стихотворение это, многократно переработанное и известное во множестве вариантов, тем не менее сохранило свою поэтическую основу:
                                           Сквозь вечерний туман, мне под небом стемневшим,
                                           Слышен крик журавлей все ясней и ясней…
                                           Сердце к ним понеслось, издалека летевшим,
                                           Из холодной страны, с обнаженных полей.
                                           Вот уж близко летят и, все громче рыдая,
                                           Словно скорбную весть мне они принесли…
                                           Из какого же вы неприветного края
                                           Прилетели сюда на ночлег, журавли?
 
                                           Я ту знаю страну, где уж солнце без силы,
                                           Где уж савана ждет, холодея, земля.
                                           И где в голых лесах воет ветер унылый, -
                                           То родимый мой край, то отчизна моя.
                                           Сумрак, бедность, тоска, непогода и слякоть,
                                           Вид угрюмый людей, вид печальной земли…
                                           О, как больно душе! Как мне хочется плакать!
                                           Перестаньте рыдать надо мной, журавли!..
                                                                 (1871)
                      Песня эта получила широкую известность в среде первой послереволюционной эмиграции, благодаря исполнению такими мастерами как Александр Вертинский и Петр Лещенко, а в наши дни ее проникновенно пел Аркадий Звездин-Северный. Однажды эту песню (пусть и фрагментарно) исполнил и Владимир Высоцкий.
                      Но вернемся однако к цыганской теме в творчестве поэтов 19-го века. Любитель охоты, французских женщин и могучего русского языка И.С.Тургенев (1818 – 1883) в возрасте 25 лет пишет стихотворение «В дороге», которое, повторим, больше известно по первой строке: «Утро туманное, утро седое…» Владимир Высоцкий исполнял этот романс практически один к одному с авторским текстом, но смог создать свой исполнительский вариант – вариант жестокого цыганского романса. Он достиг этого тем, что присоединил к «Утро туманное…» текст другого автора: «Обидно, эх, досадно, до слез и до мученья…». Судя по всему, это стихотворение принадлежит перу поэта и переводчика Л.Пеньковского. (Когда я в предыдущих редакциях работы «Нет, ребята, все не так…» писал, что оно Пеньковскому лишь приписывается, то имел в виду следующее. Попробую объяснить. Лет 25 назад я в библиотеке своего друга наткнулся на сборник воспоминаний современников о Сергее Есенине наткнулся в одной из статей на сноску (удивляюсь, что я вообще ее тогда прочитал!), где автором спорного текста назывался совсем другой человек. Информация эта просто осталась в памяти, но когда потребовалось ее уточнить, выяснилось, что мы оба, за давностью лет, не помним ни названия сборника, ни даже как он выглядит… Может быть, пользователи Интернета, знатоки Есенина, могут что-то подсказать? – А.К.). Хочется в рамках настоящего исследования привести этот текст полностью (вернее так, как он звучит у Высоцкого! – А.К.) и тем самым ввести его в научный оборот.
                                           Обидно, эх, досадно
                                           До слез и до мученья,
                                           Что в жизни так странно
                                           Мы встретились с тобой.
 
                                           Развязка – как сказка,
                                           Завязка – страданье,
                                           Но пропасть разрыва
                                           Легла между нами.
 
                                           Но пропасть разрыва
                                           Легла между нами:
                                           Мы только знакомы,
                                           Как странно, как странно!
 
                                           Обидно, эх, досадно
                                           До слез и до мученья,
                                           Что в жизни так поздно
                                           Мы встретились с тобой…
                      Отголосок этого романса мы неожиданно встречаем в песне Владимира Высоцкого «Невидимка»:
                                           Сижу ли я, пишу ли я, пью кофе или чай,
                                           Приходит ли знакомая блондинка –
                                           Я чувствую, что на меня глядит соглядатай,
                                           Но только не простой, а невидимка.
 
                                           Иногда срываюсь с места, будто тронутый я,
                                           До сих пор моя невеста мной не тронутая!
                                           Про погоду мы с невестой ночью диспуты ведем,
                                           Ну, а что другое если – мы стесняемся при нем.
                                                                 Обидно мне, досадно мне – ну, ладно!
                                                                                      (1967)
                      Ну и, наконец, завершая обзор избранной нами темы в творчестве поэтов 19-го века, нельзя не обратиться к фигуре Я.П.Полонского (1819 – 1898). В 1853 году он пишет стихотворение «Песня цыганки»:
                                           Мой костер в тумане светит;
                                           Искры гаснут на лету…
                                           Ночью нас никто не встретит;
                                           Мы простимся на мосту.
 
                                           Ночь пройдет – и спозаранок
                                           В степь, далеко, милый мой,
                                           Я уйду с толпой цыганок
                                           За кибиткой кочевой…
                      Владимир Высоцкий не исполнял эту песню, но несомненно, что творчество Полонского оказало свое влияние на его лирику. Ведь тема разлуки весьма явственно звучит в его поэзии, причем разлуки не только вынужденной, но и добровольной, связанной, в свою очередь, с темой свободы и права выбора. Об этом же писал и другой российский бард – Александр Городницкий:
                                           Известна истина простая:
                                           Свободен, значит – одинок.
                      Об этом же, на наш взгляд, и песня Владимира Высоцкого:
                                           Лили на землю воду –
                                           Нету колосьев – чудо!
                                           Мне вчера дали свободу –
                                           Что я с ней делать буду?
                                                                                      (1965)
                      О перекличке ВВ с Полонским говорит и тот же Л.Надель (слава Интернету! – А.К.): «…Несомненно, что теплота, сердечность, демократичность, напевность лучших текстов Полонского была близка ВВ». А если говорить о преемственности поэтических традиций, то отметим и такой любопытный факт, что в 60-х годах теперь уже прошлого века появилась песня, которая является своеобразным продолжением «Песни цыганки» Я.П.Полонского. Приведем здесь небольшую цитату, чтобы показать, насколько точным оказалось попадание в тему неизвестного нам автора:
                                           Костер давно погас, а ты все слушаешь,
                                           Ночное облако скрыло луну.
                                           Я расскажу тебе, как жил с цыганами,
                                           И как ушел от них, и почему.
 
                                           В цыганский табор я попал случайно,
                                           В цыганку смуглую влюбился я,
                                           Но я не знал тогда про жизнь цыганскую,
                                           Любовь цыганскую не знал тогда.

                      Итак, совершив краткий экскурс в историю русской литературы 19-го века, перейдем теперь непосредственно к рассмотрению цыганской темы в творчестве Владимира Высоцкого, детально проанализируем некоторые его тексты, некоторых лишь слегка коснемся, но постараемся доказать, что эта тема была им любима и разрабатывалась всерьез на всем протяжении творческой жизни – от первых песен до последних.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

Рубрики:  Книги
Статьи
О песнях
Теги:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: показать смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
Подписаться на комментарии
Подписать картинку

Найти дневники