-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Moja_Polska

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

 -ƒрузь€

ƒрузь€ онлайн Cayetana_de_Alba

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 28.10.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 17195

 омментарии (9)

«олота€ полка книг: ћари€  рюгер Ђ√олуба€ бусинкаї

ƒневник

„етверг, 10 Ќо€бр€ 2011 г. 21:11 + в цитатник
‘илофоб (Moja_Polska) все записи автора

ћой подарок всем мамам, у которых есть маленькие дочери.

ѕќ“≈–яЌЌјя (и найденна€ в »нете) Ѕ”—»Ќ ј

ќбложка книги ћ. рюгер Ђ√олуба€ бусинкаї. ’удож. ’.Ѕелинска ажда€ прочитанна€ книга оставл€ет в нашей душе след. ѕорой такие книжные «зарубки» оказываютс€ даже глубже отметин, оставленных событи€ми реальной жизни.
—казочна€ повесть «√олуба€ бусинка» была прочитана, вернее, услышана мной в раннем детстве. я до сих пор помню ощущение нетерпеливого ожидани€, а потом головокружительного восторга, когда воспитательница старшей группы детского сада брала в руки книжку и начинала читать. ѕравда, до недавнего времени € помнила только это внутреннее состо€ние, да порой откуда-то издалека доносились слова: голуба€ бусинка… — этой бусинкой было что-то св€зано, что-то очень важное дл€ мен€, но забытое, потер€нное.
Ќесколько раз € пыталась найти книжку, но автора не помнила, да и кто в детстве обращает на него внимание, имена героев, их приключени€ тоже совершенно стЄрлись, изгладились из пам€ти. “олько это волшебное сочетание слов — «голуба€ бусинка» — не давало поко€.
» вот почти полвека спуст€ € держала в руках… так и подмывает сказать: старую потрепанную книжку… но нет — всего лишь компьютерную распечатку сказочной повести ћарии  рюгер «√олуба€ бусинка».
»м€ автора мне ни о чЄм не говорило. ѕозднее € навела справки, и оказалось, что об этой польской писательнице известно на удивление мало. ¬се наши отечественные литературные справочники хран€т о ней глубокое молчание. ƒаже ≈.Ѕрандис в своЄм уникальном издании «ќт Ёзопа до ƒжанни –одари» обошЄл вниманием ћарию  рюгер. —праведливости ради стоит заметить, что ≈вгений ѕавлович рассматривал лишь тех зарубежных авторов, чьи произведени€ были не только переведены на русский €зык, но и опубликованы в наших, по преимуществу центральных издательствах.
¬ этом смысле ћарии  рюгер не повезло. ƒве еЄ самые знаменитые повести — дилоги€ «√олуба€ бусинка» («Karolcia», 1959) и «ѕривет,  аролинка!» («Witaj, Karolciu», 1970) — выходили только в варшавском издательстве «Ќаша  сенгарн€» (перва€ — в переводе ћ.Ѕрухнова — в 1961(?), 1964, 1972(?) и 1975 гг., втора€ — в переводе —.—в€цкого — в 1973, 1975 и 1977). ¬ —оветском —оюзе ћарию  рюгер напечатали только раз. Ћенинградское отделение «ƒетской литературы» в 1978 году выпустило еЄ сказочную повесть «”хо, дын€, сто двадцать п€ть!» (перевод ƒ.Ўурыгина), но почему-то и эта книжка прошла незамеченной.
“ак что же мне удалось узнать о польской писательнице ћарии  рюгер? —разу оговорюсь, что все сведени€ почерпнуты мной из »нтернета (с портала Wikipedia — по-польски), справочника «Kto jest kim w Polsce» (Warszawa, 1993) и немецкого «¬семирного биографического архива» (раздел «Polski Indeks Biograficzny»).

ћари€  рюгер. ‘отографи€»так, ћари€ Ћюдвика  рюгер родилась в ¬аршаве 6 сент€бр€ 1904 года (1911-й, иногда указываемый как год еЄ рождени€, неверен). ”мерла — 13 августа 1999 года, таким образом не дожив до столетнего юбиле€ п€ти лет. Ќеверо€тно долга€ жизнь, особенно если вспомнить, что вписана она в трагическую историю ѕольши прошлого века.
¬ 1929 году ћари€ окончила јкадемию ѕолитических Ќаук в ¬аршаве, в 1934-36 училась на гуманитарном факультете ¬аршавского ”ниверситета.  ак литератор она дебютировала, по одним источникам, в 1928-м, по другим — в 1929-м, по третьим — в 1932 году в попул€рном журнале дл€ детей старшего возраста «Płomyczka». ƒо войны часто публиковалась в других детских и взрослых периодических издани€х: «Świerszczyk», «Płomyk», «Dziatwa», «Słonko», «Poranek». ¬ 1933-39 гг. состо€ла в ќбъединении польских журналистов. “огда же начала работать на польском радио.
¬ годы гитлеровской оккупации ћари€  рюгер сотрудничала с демократической группой «Epoka». ¬ 1944-м принимала участие в знаменитом ¬аршавском восстании.
ѕосле окончани€ ¬торой мировой войны  рюгер несколько лет была сотрудником польской дипломатической миссии в Ѕерне (Ўвейцари€), где, веро€тно, ей пригодились серьЄзные университетские знани€. ¬ернувшись на родину, она некоторое врем€ возглавл€ла отдел детских программ на польском радио (1950-52), а позднее — на телевидении (1955-56). ќдна из самых попул€рных детских телепередач «Miś z okienka» была придумана именно ћарией  рюгер. √лавный герой программы — медведь — часто говорил с юными зрител€ми о книжках. »нтересно, упоминал ли он произведени€ самой  рюгер? ¬едь период 1950-60-х годов был дл€ писательницы самым плодотворным — почти каждый год из печати выходила нова€ книга.
Ёто были еЄ собственные сказки и переложени€ народных легенд и преданий, приключенческие повести и исторические рассказы. —амой знаменитым произведением ћарии  рюгер, несомненно, стала «Karolcia» (1959), котора€ через 11 лет обзавелась продолжением. —казка была переведена на несколько европейских €зыков: русский, немецкий, французский, чешский, венгерский, румынский, финский. ѕо « аролинке» в середине 1990-х годов был поставлен телеспектакль, а в 2001-м снималс€ художественный фильм.
Ѕольшой попул€рностью у польских тинэйджеров пользовались исторические книги ћ. рюгер.   сожалению, на русский €зык они не переводились. ѕоэтому знаменитую повесть «Godzina pąsowej róży» («√од пурпурной розы») и сборник «Legendy polskiej ziemi» («Ћегенды польской земли») по-русски прочитать пока нельз€.
ћари€  рюгер оказалась писателем с весьма продолжительной биографией. ѕоследн€€ еЄ публикаци€, если верить источникам, относилась к 1997 году, когда ћарии Ћюдвике исполнилось, ни много ни мало, дев€носто три.
¬от, собственно, и всЄ, что удалось узнать об авторе «√олубой бусинки». ¬озможно, биографи€ ћарии  рюгер в данном случае покажетс€ излишней или даже не вполне уместной, но найденные факты так настойчиво стремились стать досто€нием гласности, что € оказалась не в силах противосто€ть их натиску.

 аролинка и ѕетрик лет€т над городскими улицами. –ис. ’.Ѕелинскиќднако вернЄмс€ к самой повести. ¬з€ть в руки некогда любимую книгу после стольких лет разлуки совсем не просто. Ќо, справившись с волнением, € начала читать и долго не понимала, что же происходит. ¬сЄ мне не нравилось. я никак не могла приноровитьс€ к посто€нно хромающему тексту. “о и дело мен€ цепл€ли кор€вые слова и фразы, нервировали ходульные герои, раздражали глухие диалоги. » когда бешенство моЄ достигло апоге€,  аролинка и ѕетрик вдруг взмыли с книжных страниц и полетели. » €, как последн€€ дурочка, доверчиво полетела вместе с ними. ћы парили над улицами незнакомого города, загл€дывали в окна домов. ћы были невидимы, легки и свободны. “ак € летала разве что во сне, да ещЄ, пожалуй, с булгаковской ћаргаритой.
¬ообще, странные параллели между детской сказкой и последним романом ћихаила јфанасьевича Ѕулгакова оказались столь заметны, что € недоумевала. » в той, и в другой книге, несмотр€ на разность их весовых категорий, происходили вещи до удивлени€ схожие. ќбыденна€ жизнь и мистика (в одном случае), волшебство (в другом) были св€заны в них неразрывно и естественно. » здесь и там авторска€ игра велась именно в этом двойном, двойственном пространстве. ƒаже сатирическа€ нота, така€ €рка€ у Ѕулгакова, у  рюгер тоже звучала вполне вн€тно. ¬спомнить хот€ бы рассказ о бюрократических препонах, возникающих на пути любого посетител€ городской мэрии.
Ќадо же, думалось мне, как наш роман «ћастер и ћаргарита» повли€л на польскую писательницу, как умело она смогла вплести в детскую сказку отнюдь не детские образы и пон€ти€. “ак думала € и ошибалась. ѕозже вы€снилось, что «√олуба€ бусинка» была напечатана почти за дес€ть лет до посмертного опубликовани€ романа ћ.ј.Ѕулгакова. ¬от как странно, а если ближе к оригиналу — причудливо тасуетс€ колода карт. Ќе всегда из этой колоды достаЄшь действительные, а не мнимые литературные аналогии и заимствовани€. ≈сли же ещЄ задержатьс€ на художественных вли€ни€х, то, помимо разнообразных фольклорных мотивов, в сказочной повести ћ. рюгер читатель сможет уловить отголоски произведений √офмана и √огол€, Ѕальзака и ”эллса, а, быть может, и других, не замеченных нами источников вдохновени€.
 аролинка и ѕетрик. –ис. ’.Ѕелински  счастью, дети не обременены подобным грузом. »х воспри€тие непосредственней и чище. «а историей голубой бусинки они вид€т только саму историю. » она, между тем, такова.
∆ила себе обычна€ девочка  аролинка. — мамой, папой и любимой тЄтушкой јгатой. » как-то при переезде в новую квартиру  аролинка нашла голубую бусинку, котора€, естественно, оказалась волшебной, исполн€ющей любые желани€.  акие желани€ у восьмилетней девочки? ¬спомните себ€ в этом возрасте. »гры, забавы, перевоплощени€ и перемещени€ — желательно по воздуху, конечно… ¬сЄ складывалось бы замечательно, особенно в компании лучшего друга ѕетрика, если бы за голубой бусинкой не охотилась зла€ колдунь€ ‘иломена и если бы сама бусинка не тер€ла свой цвет, а значит, и волшебные свойства, при исполнении желаний.
ѕоложим, с ‘иломеной справитьс€ хоть и трудно, но можно. ј вот что делать с запрограммированной на убывание бусинкой? “ем более, когда по неопытности и глупости ты уже израсходовал предоставленные тебе возможности почти без остатка. “ут-то и встаЄт дилемма: потратить последнее волшебство только на себ€ или направить на общее благо? ѕервое — при€тнее. ¬торое — правильнее.  аролинка и ѕетрик оказываютс€ правильными, то есть насто€щими геро€ми. ќни спасают городской детский парк (в книге он называетс€ садом), а напоследок исполн€ют заветное желание каждого из жителей своего дома. —частье дл€ всех, даром, и чтобы никто не ушЄл обиженным. Ќу вот, оп€ть более поздние литературные наслоени€…
 аролинка и ѕетрик мчатс€ на спинах каменных львов. –ис. ’.Ѕелинскијх, как хотелось мне их отринуть и, чита€ сейчас историю голубой бусинки, увидеть еЄ глазами п€тилетней девочки! Ќе отвлекатьс€ на стилистические и вс€кие другие погрешности, а просто окунутьс€ в мир, где обычна€ жизнь и волшебство существуют на равных. Ќадо отдать должное несомненному мастерству ћарии  рюгер, даже мен€ сегодн€шнюю — скептическую и неповоротливую — она не раз заставл€ла включатьс€ в действие и следовать за своими геро€ми. Ќе только парить над городом, но и наслаждатьс€ головокружительной ездой на шикарном красном президентском автомобиле и даже, замира€ от восторга, мчатьс€ на спинах оживших каменных львов.
Ёти львы и стали тем камушком, что вызвал насто€щий обвал полузабытых ощущений и эмоций. ћосква, конечно, не ѕитер, здесь со звериными изва€ни€ми дело обстоит скромнее. ќднако в городе моего детства они водились, и теперь, закрыв глаза, € отчЄтливо видела, как, когда и в каком именно месте € забиралась на их каменные спины. ¬след за этими воспоминани€ми пришло ещЄ одно — тревожное и даже мучительное. ¬ ту давнюю дошкольную пору € почти полгода провела в подмосковном пансионате. ƒл€ домашнего ребЄнка это было т€жким испытанием. » все эти жуткие мес€цы мен€ поддерживало одно странное, почти маниакальное зан€тие: € посто€нно что-то искала. ¬ больничной палате. Ќа лесной дорожке. ¬ траве. Ќа берегу реки. »скала и не могла найти. » только теперь пон€ла что. √олубую бусинку!
¬от так, вспомина€ прочитанные книги, мы часто вспоминаем самих себ€. » открываем себ€ заново.
¬о вс€ком случае, теперь € точно знаю, откуда у мен€ это стойкое недоверие к реальности, котора€ в любую минуту может обернутьс€ самой неверо€тной фантасмагорией.

 аролинка беседует с совой. –ис. ’.Ѕелински
 ниги ћарии  рюгер
 в фондах –оссийской государственной детской библиотеки

 рюгер ћ. ѕривет,  аролинка! / ѕер. с польск. —.—в€цкого; ’удож. ’.Ѕелинска. — ¬аршава: Ќаша  сенгарн€, 1975. — 195 с.: ил.
 рюгер ћ. ѕривет,  аролинка! / ѕер. с польск. —.—в€цкого; ’удож. ’.Ѕелинска. — ¬аршава: Ќаша  сенгарн€, 1977. — 195 с.: ил.
 рюгер ћ. ѕринцесса Ѕелоснежка: ѕо сказке братьев √римм / ѕер. с польск. —.—в€цкого; »л. я.ћ.Ўанцера. —  раков: Ќаша  сенгарн€, 1977. — 30 с.: ил.
 рюгер ћ. ѕринцесса Ѕелоснежка: ѕо сказке братьев √римм / ѕер. с польск. —.—в€цкого; »л. я.ћ.Ўанцера. — ¬аршава: Ќаша  сенгарн€, 1986. — 29 с.: ил.
 рюгер ћ. ”хо, дын€, сто двадцать п€ть! / ѕер. с польск. ƒ.Ўурыгина; –ис. «.Ћенгрена. — Ћ.: ƒет. лит., 1978. — 160 с.: ил.

 
—мотрим иллюстрации (много!)
Dalej
–убрики:  Ksiegarnia

ћетки:  

 —траницы: [1]