-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Moja_Polska

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

 -ƒрузь€

ƒрузь€ онлайн Cayetana_de_Alba

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 28.10.2010
«аписей: 7748
 омментариев: 7989
Ќаписано: 16743

 омментарии (0)

 л€тва кн€з€ »еремии

ƒневник

—уббота, 24 январ€ 2015 г. 16:12 + в цитатник
Cayetana_de_Alba (Moja_Polska) все записи автора "Ja, książę Jeremi Wiśniowiecki, wojewoda ruski, pan na Łubniach i Wiśniowcu, przysięgam tobie, Boże żywy, w trójcy świętej jedyny, i Tobie Matko Najświętsza, jako wznosząc tę szablę przeciw hultajstwu od którego ojczyzna jest pohańbiona, póty jej nie złożę, póki mi sił i życia stanie, póki hańbу owej nie zmyje, każdego nieprzyjaciela do nóg Rzeczpospolitej nie zegnę, Ukrainy nie uspokoję i buntów chłopskich we krwi nie utopię! A jako ten ślub ze szczerego serca czynię, tak mi Panie Boże dopomóż Ч Amen!"

"я, кн€зь ≈рЄма ¬ишневецкий, воевода русский, господин на Ћубн€х и ¬ишневце, кл€нусь тебе, Ѕоже, единый во —в€той “роице, и тебе ѕресв€та€ ћатерь, что подн€в саблю против смуть€нства, от какового отчизне нашей позор, до тех пор ее не сложу, покуда хватит мне сил и жизни, покуда позора не смою, вс€кого врага к ногам –ечи ѕосполитой не повергну, ”крайны не успокою и бунтов холопских в крови не утоплю. » как обет свой € полагаю от чистого сердца, так и ты мне, √осподи Ѕоже, помоги Ч јминь!"
10405632_651339278305755_8582372358631606131_n (600x543, 63Kb)
–убрики:  Zloty Wiek

ћетки:  
 омментарии (1)

–ота

ƒневник

ѕ€тница, 30 —ент€бр€ 2011 г. 18:35 + в цитатник
‘илофоб (Moja_Polska) все записи автора

ѕоскольку сейчас в моде ѕольша, позволю себе дать ссылочку на одно творение польской музыкальной культуры.

 Ёто жутко пафосна€, но при этом действительно хорошо звучаща€ песн€ " л€тва" ("–ота"). Ќаписана она была в 1901 году поэтессой ћарией  онопницкой при неудобных обсто€тельствах - в то врем€ ѕольша была зачем-то разделена между русскими и немцами, ну и на немецкой территории их усиленно - и довольно успешно - немечили. ѕротив онемечивани€ стишок и был написан. ƒальнейшие обсто€тельства - тут. ¬кратце - песенку чуть не сделали гимном ѕольши, но предпочли не ссоритьс€ с немцами и гимном сделали несгинелую. ѕотом –ота стала гимном польской эмиграции, хот€ и в этом качестве еЄ вытеснила "марш-марш-полони€". Ќо и несгинела, и полони€ на русский слух слишком живенькие, а вот " л€тва" - самое то.

—ама песн€:



 

 


» текст:



Rota
( л€тва)

Muzyka Feliksa Nowowejskiego
Słowa Marii Konopnickiej

Nie rzucim ziemi skąd nasz ród,
Nie damy pogrześć mowy,
Polski my naród, polski lud,
Królewski szczep Piastowy.
Nie damy, by nas gnębił wróg.

Tak nam dopomóż Bóg! (bis)

Do krwi ostatniej kropli z żył
Bronić będziemy ducha,
Aż się rozpadnie w proch i w руł
Krzyżacka zawierucha.
Twierdzą nam będzie każdy próg.

Tak nam dopomóż Bóg! (bis)

Nie będzie Niemiec pluł nam w twarz,
Ni dzieci nam germanił,
Orężny stanie hufiec nasz,
Duch będzie nam hetmanił.
Pójdziem, gdy zabrzmi złoty róg.

Tak nam dopomóż Bóg! (bis)

Nie damy miana Polski zgnieść.
Nie pójdziem żywo w trumnę.
W Ojczyzny imię i w jej cześć
Podnosim czoła dumnie.
Odzyska ziemię dziadów wnuk.

Tak nam dopomóż Bóg! (bis)


я решил проверить на этом текстике "слав€нскую интуицию". “о есть - попробовать его перевести, не пользу€сь переводчиками, а просто несколько раз прочитав и прослушав текст, напр€га€ пам€ть - поскольку несколько польских слов € помню из разных источников, ну и "Ётимологический словарь слав€нских €зыков" читал. ѕлюс общее понимание того, что в таком стише вообще может быть написано.

  ¬от что получилось. ѕовтор€ю - €(krylov-‘илофоб.) польского не знаю, допомогами вс€кими не пользовалс€. “ак что вполне возможны кос€ки, в т.ч. существенные. ќднако "смысл складываетс€":



Ќе выпустим из рук землю, где сложилс€ наш род,
Ќе дадим подрезать нашу мову.
ѕольский народ мы, польский люд,
ќт королевского отрода ѕ€стов
[«отрод» - так перевожу szczep, сщеп, буквально «черенок», слово случайно знаю из ‘асмера].
Ќе дадим, чтобы нас гнобил (gnębił) враг –
» да поможет нам Ѕог!

ƒо последней капли крови из жил
ќбороним [какой-то - "наш", наверное] дух,
јж до распада в прах и пыль
[чего-то нехорошего, наверное, не пон€л чего, но наверн€ка немецкого, хот€ что за завирюха - € не розумию].
“вЄрдым наш будет каждый шаг –
» да поможет нам Ѕог!

Ќе будет нам Ќемец плевать в рожу (в смысле, в торец – twarz),
Ќаши дети не онемечатс€,
—танет наш [вот тут не разберу, что чем станет - звучит как "встанет хуфиц наш", мысли в голову лезут вс€кие, но это вр€д ли, широпаевщина кака€-то, а тогда времена были строгие, да и пани всЄ-таки писала],
ƒух наш будет гетманский! [огетманитс€, так сказать]
ѕойдЄм туда, где поЄт золотой рог –
» да поможет нам Ѕог!


ѕоследн€€ строфа дл€ мен€ нрзбр, кроме последней строчки, где дедов внук должен что-то сделать с родной землЄй – наверное, что-нибудь хорошее. Ќо общий смысл вполне вн€тен.

¬ заключение - польский анекдот. ≈сть аналогичный русский про "ѕоле, русское поле", с тем же смыслом.



ѕольский оркестр. Ќастраивают инструменты. ƒирижЄр:
- “ак, все готовы? —крипка...
- “аки да, шо б ви думали.
- Ѕарабан?
- …а, йа, натюрлих!
- “руба?
- √ут!
- Ќу, начинаем. –аз-два-три: "Nie rzucim ziemi skąd nasz ród..."



», наконец, высокохудожественный  точный перевод ¬. Ћевина:


Ќе оскверн€т враги наш дом
» наш €зык не тронут больше,
ќт ѕ€стов мы свой род ведем,
ћы дети непреклонной ѕольши,
» мужество - побед залог.
ѕусть нам поможет бог!

ƒержать мы будем ѕольше ст€г,
ѕока последний час не гр€нет,
ѕока не рухнет мертвым враг,
 » крестоносных орд не станет
ѕусть нам поможет бог!

Ќе плюнет нам пруссак в лицо,
Ќаш край не будет онемечен,
—омкнет нас в тесное кольцо
—вободный дух, который вечен,
» золотой затрубит рог, -
ѕусть нам поможет бог!

ќт krylov

–убрики:  Polska Muzyczna

ћетки:  

 —траницы: [1]