-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Marlene_Dietrich

 -Интересы

"blonde venus" "der blaue engel" "desire" "destry rides again" "morocco" "the blue angel" "голубой ангел" "желание" "золотые серьги" "кровавая императрица" "мадам не хочет детей" "прыжок в жизнь" germany hollywood marlene dietrich америка германия йозеф фон штернберг кино марлен дитрих

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Тайт_Стрит ButchFemme

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.07.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 188

Nimm Dich In Acht Vor Blonden Frauen

-

Среда, 07 Декабря 2005 г. 16:03 + в цитатник
Hemachatus (Marlene_Dietrich) все записи автора Мало кому из звезд Голливуда удалось приблизиться к славе Марлен Дитрих. Десятки ее киносовременниц растворились в тумане ушедшего века, а Дитрих осталась символом, разделив триумф разве что с Чаплином и Монро. Правда, последние не были такими кулинарами.

подробнее

(уж и не знаю, насколько это правда :) )

-

Среда, 07 Декабря 2005 г. 15:30 + в цитатник
Hemachatus (Marlene_Dietrich) все записи автора Она ненавидела фашизм, как нечто органически ей враждебное. Когда в Германии к власти пришли нацисты, ей было предложено вернуться на родину и сниматься в отечественных фильмах, Геббельс обещал простить и забыть ее космополитизм и дружбу с евреями. Марлен Дитрих ответила: "Никогда". Во время войны она выступала с концертами перед войсками союзников. В ее репертуаре была известная немецкая песня "Лили Марлен", известная в Германии еще со времен первой мировой войны, популярная в начале второй мировой войны в Германии и запрещенная Геббельсом к исполнению после сталинградского разгрома. Песня-воспоминание солдата о любимой девушке, песня-тоска, песня-призыв, она стала символом Марлен Дитрих-певицы.

\c\
m.jpg (400x402, 60Kb)

Кровавая императрица

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:23 + в цитатник

в цвете

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:21 + в цитатник

Blonde Venus

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:20 + в цитатник

уже в почтенном возрасте

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:14 + в цитатник

с автографом

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:12 + в цитатник

:)

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:10 + в цитатник

.

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:09 + в цитатник

:)

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:04 + в цитатник

Марлен в цвете

Среда, 30 Ноября 2005 г. 17:02 + в цитатник

афоризмы о моде

Вторник, 29 Ноября 2005 г. 14:57 + в цитатник
Hemachatus (Marlene_Dietrich) все записи автора -Красные платья нужно покупать с большой осторожностью, да и надеть их можно не так уж часто. Однако я понимаю женщин, рискнувших сделать такую покупку. Ведь мужчины всегда интересуются: «А кто эта девушка в красном платье?»

-Мода – самое совершенное оружие текстильной промышленности против возрастающей прочности материи.

-Мужчину, который причисляет дамские сумочки к предметам роскоши, ждет наказание. Если на свете существует справедливость, в следующем своем рождении он должен появиться на свет в облике крокодила и закончить жизнь в качестве самого дорогого предмета роскоши. Или ему следует перевоплатиться в женщину, которая входит в супермаркет, держа в руках ребенка, портмоне, ключи, фодительское удостоверение, перчатки, и должна при этом сделать массу покупок. Тогда он все поймет правильно.



Процитировано 1 раз

Marlene Dietrich by Edward Steichen

Пятница, 18 Ноября 2005 г. 13:01 + в цитатник

Marlene Dietrich by Horst P. Horst

Пятница, 18 Ноября 2005 г. 12:12 + в цитатник

-

Пятница, 11 Ноября 2005 г. 11:06 + в цитатник

вместо эпиграфа

Пятница, 28 Октября 2005 г. 16:59 + в цитатник
Hemachatus (Marlene_Dietrich) все записи автора mptv1.gif (1x1, 0Kb)
от себя добавлю, что у меня вызывает легкое отвращение смакование деталей личной жизни Марлен и ее пристрастий.
Писать, к слову, про нее мало кто умеет.
(...нда)
Особенно в русскоязычном интернете,но что есть то есть.


читать

фото Марлен периода немого кино

Пятница, 28 Октября 2005 г. 16:20 + в цитатник

Без заголовка

Вторник, 25 Октября 2005 г. 14:22 + в цитатник
Catenka (Marlene_Dietrich) все записи автора Lili Marlene was based on a poem written by German soldier Hans Leip during World War I (in 1915), and published in 1937. Norbert Schultze set the poem to music in 1938 and it was recorded just before the war. It became a favorite of both German troops when it was broadcast to the AfrikaKorps in 1941. The immense popularity of the German version led to a hurried English version done by Tommie Connor and broadcast by the BBC for the Allied troops. Eventually, both sides began broadcasting the song in both versions, interspersed with propaganda nuggets. The German singer was Lale Andersen , an anti-Nazi. But the most celebrated singer was another anti-Nazi German - Marlene Dietrich, began to sing it in 1943. The English version of the song embellishs an already sentimental German original. After the war, the song's fame was perpetuated by Vera Lynn who sang it in every NAAFI concert she gave for British BAOR (British Army of the Rhine) soldiers stationed in pre-NATO Germany, to thunderous applause and stomping feet.
"...Немецкий текст "Лили Марлен" был написан Хансом Лайпом во время Первой мировой войны, когда он нес службу в военных казармах. Поэт был безнадежно влюблен в двух местных девушек: одну звали Лили, другую - Марлен...
...То, что Марлен говорила перед тем, как спеть "Лили Марлен" со сцены, известно не менее самой песни:
- Эта песня близка моему сердцу. Я пела её во время войны. Я пела её три долгих года - в Африке, на Сицилии и в Италии. Пела на Аляске, в Гренландии и Исландии. Пела в Англии и Франции, в Бельгии и Голландии, в Германии и Чехословакии..
...Я сказал Марлен, что мне больше нравится английский текст, начинающийся со слов "В свете фонаря..."
-В свете фонаря... - тихо повторила она. - Это очень точно! В конце немецкого текста говорится: "Если я должен умереть, кто будет стоять с тобой под фонарем?" В этом и состоит главная идея песни. Ведь она о войне! Ты не знаешь немецкого, поэтому я объясню. Песня начинается словами " ". Как это будет на английском?
- Казармы, - перевел я.
Правильно, казармы, - кивнула Марлен. - Мужчины из этой песни собираются на войну - ублюдки! Они собираются стать солдатами, отправиться в казармы, чтобы научиться убивать и ждать того момента, когда их отправят на фронт. Солдат говорит: "Кто будет стоять с тобой под фонарем?" А потом добавляет: "Если я должен умереть...если что-то плохое должно случиться со мной..." Когда я записывала это песню на английском, мне не разрешили петь последний куплет, поэтому я заменяла его другими словами. Хочешь, мы с тобой споем последний куплет, ты и я?
-Ты хочешь, чтобы я пел с тобой? - поразиля я.
- Конечно, а почему бы и нет?
Дай мне розу в знак своей любви,
Перевяжи её прядью твоих золотых волос,
Может быть, завтра тебе станет грустно,
А потом ты встретишь новую любовь.
Моя любовь к тебе укрепит мои силы,
Мне снова светло, на сердце легко...
Все это ты, Лили Марлен!
- Ну и ну, - фыркнула Марлен. - Мы спели не совсем верно, но ты меня понял? Здесь ничего не говорится о смерти..."


английский, немецкий варианты и перевод Бродского

и еще один неплохой сайт

Вторник, 25 Октября 2005 г. 11:49 + в цитатник

официальный сайт

Вторник, 25 Октября 2005 г. 11:45 + в цитатник


Поиск сообщений в Marlene_Dietrich
Страницы: 7 6 5 4 3 [2] 1 Календарь