О чем думаете?

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Дата регистрации: 06.01.2008
Записей в дневнике:
Комментариев в дневнике:
Написано сообщений: 7889
Популярные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приходят

кусоче-чек :)

(ссылка) + в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение



Gisbornelle   54 6 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 20:26 (ссылка)
без контекста, действительно, никак. о какой то "ней" идет речь.
но в принципе это перечисление заведенией, которые можно найти на каждом углу и потребители могут найти ЕЕ местоположение почти везде. надо вместе с предл.давать смысловую инфу относящуюся к нему
Ответить С цитатой В цитатник
hijo_de_la_luna   27 0 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 21:34 (ссылка)
если предположить, что статья о женщинах, то her относится к a consumer ))) а вообще, конечно, не очень понятно.
Ответить С цитатой В цитатник
Gisbornelle   54 6 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 22:16 (ссылка)
ну смысл зависит от того, о чем и о ком речь... соответственно интерпретировать тут можно сколько угодно, с тем же успехом можно в промт засунуть, поскольку мы все равно не знаем о ком речь.
Ответить С цитатой В цитатник
Gorgeouse   11 2 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 22:25 (ссылка)
По-моему под fix подразумевается coffee fix - "потребность в кофе". Получается перевод: С появлением Starbucks, Europa(кофейни) и подобных маленьких магазинчиков /киосков у дома потребитель может пополнить свою потребность в кофе на каждом углу. :)
Ответить С цитатой В цитатник
GrauCasper   7 0 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 23:31 (ссылка)

Ответ на комментарий Gorgeouse

Практически согласна. Только не "пополнить" (ну зачем ей еще потребность, тем более что она в данном случае неисчисляема), а удовлетворить - то есть, грубо говоря, "получить дозу" кофе (to get a fix).
Получается: Что любопытно, так это что кофейни - бизнес жесточайшей конкуренции. При "Старбакс", "Европе" или небольшой кофейной (забегаловке) на каждом углу можно удовлетворить свою потребность в кофе практически где угодно.

Ну, и поправки на контекст.
Ответить С цитатой В цитатник
Celestine   4 0 обратиться по имени Воскресенье, 20 Ноября 2011 г. 00:14 (ссылка)
GrauCasper, поддерживаю Ваш вариант перевода.
Ответить С цитатой В цитатник
DIY_21way   обратиться по имени Понедельник, 21 Ноября 2011 г. 01:16 (ссылка)
GrauCasper, спасибо.. я как раз так и перевела!
и спасибо всем за помощь!
Ответить С цитатой В цитатник
Dasha_Raspberry   3 0 обратиться по имени Воскресенье, 11 Декабря 2011 г. 21:05 (ссылка)
.
Ответить С цитатой В цитатник
Подписаться
Отписаться
К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: показать смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
Подписаться на комментарии
Подписать картинку

Найти дневники