-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Dvizenie_ziznj

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

club dance duende канте фламенко electric boogie hip-hop house hustle jazz modern king tut latina locking new jack plastic pole dance robot slide man step feet striptease trance trial dance trip dance

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 01.01.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 166

Duende канте фламенко

ƒневник

„етверг, 01 январ€ 2009 г. 15:40 + в цитатник
Glo_psih (Dvizenie_ziznj) все записи автора ‘ламенко, канте фламенко, канте хондо

 анте хондо (cante jondo) - это наиболее древнее €дро фламенко, его первооснова. "—ущность отличи€ канте хондо от канте фламенко состоит в том, что канте хондо восходит к древнейшим музыкальным системам »ндии, первообразцам пени€, а фламенко, его позднее эхо, определено и окончательно сложилось в восемнадцатом веке.  анте хондо - таинственный отсвет первовремен, канте фламенко - искусство почти современное и сильно уступающее по глубине чувства. ƒуховный колорит и местный колорит - вот в чем их коренное отличие". (‘едерико √арсиа Ћорка)  анте хондо - это самый универсальный и древний голос јндалузии. √олос, который способен выразить как личную драму, так и драму целого народа.

"Cante jondo" переводитс€ как "глубокое", "глубинное" пение.  ак и указывает само слово, канте хондо - это что-то настолько глубокое и древнее, что существовало уже в те времена, когда все андалузское, цыганское и то, что мы называем фламенко, только зарождалось, а, быть может, еще и не существовало.

Ѕолее полное название фламенко - это "канте фламенко" (cante flamenco). Ќесмотр€ на то, что в дословном переводе с испанского "cante" означает "пение", это наименование включает в себ€ и пение, и танцы, и игру на гитаре и охватывает все частные про€влени€ стил€ фламенко.

“анец фламенко - особенности и костюмы

’арактерной чертой танца фламенко традиционно считаетс€ "сапатеадо" - отбивание ритма каблуками, ритмичный барабанный звук ударов каблуком и подошвой ботинка по полу. “ем не менее, в начале существовани€ танца фламенко сапатеадо исполн€лось только танцорами-мужчинами. “ак как така€ техника исполнени€ требует затрат немалой физической силы, сапатеадо долго ассоциировалось с мужественностью. ƒл€ женского танца были более характерны плавные движени€ рук, зап€стий и плеч.

—ейчас различие между женским и мужским танцем не так €рко, хот€ движени€ рук, гибкость и плавность по-прежнему отличают танец женщины. ƒвижени€ рук танцовщицы волнообразные, "ласкающие" и даже чувственные. Ћинии рук м€гкие, ни локти ни плечи не ломают плавный изгиб. ƒаже трудно поверить насколько плавность и гибкость линий рук подсознательно вли€ет на общее воспри€тие танца байлаоры. ƒвижени€ кистей необычайно подвижные, их сравнивают с раскрывающимс€ и закрывающимс€ веером. ƒвижени€ рук танцора-мужчины более геометричные, сдержанные и строгие, их скорее можно сравнить "с двум€ мечами, разрезающими воздух".

ѕомимо сапатеадо танцоры используют "питос" (прищелкивани€ пальцами), "пальмас" (ритмичные хлопки скрещенными ладон€ми), которые часто звучат в ритме, в два раза превышающем основной ритм песни. ¬ традиционном фламенко руки не должны быть зан€ты никакими предметами и должны быть свободными дл€ движений во врем€ танца. —читающиес€ традиционными кастаньеты сначала использовались только в испанском классическом танце и традиционных андалусийских танцах, исполн€емых сразу несколькими танцовщицами. “ем не менее, из-за одобрени€ аудитории теперь кастаньеты - неотъемлема€ часть любого "шоу фламенко".

¬ажный элемент образа байлаоры - традиционное платье, называемое "bata de cola" - типичное дл€ фламенко платье, обычно до пола, часто из разноцветного материала в горошек, украшенное оборками и воланами. ѕрообразом этого плать€ стало традиционное оде€ние цыганок. Ќеотъемлемой частью танца €вл€етс€ из€щна€ игра с подолом плать€.

“радиционна€ одежда танцора-мужчины - темные брюки, широкий по€с и бела€ рубашка с широкими рукавами. »ногда кра€ рубашки зав€зываютс€ спереди на по€се.  оротка€ жилетка-болеро, называема€ "чалеко" (chaleco), иногда надеваетс€ поверх рубашки.  огда женщина исполн€ет танец, традиционно считающийс€ мужским, - сапатеадо или фарруку, - она также одевает такой костюм.

ƒуэнде - ћистический ƒух ‘ламенко

ƒуэнде - это душа исполнени€ фламенко, без которой это искусство становитс€ невозможным. Ёто слово испанского происхождени€, дословно оно переводитс€ как "дух", "невидимка", "домовой", но применительно к искусству оно приобрело другой смысл, и могло бы быть переведено, скорее, как "чувство", "огонь" или "маги€". ” нас говор€т "¬ нем нет огн€", в »спании "No tiene duende".

јртисты фламенко хорошо знают, что их искусство не достигнет души, если в нем нет этого огн€. “от, кто видел истинное фламенко, никогда не спутает его с подделкой. »сполнитель должен быть вдохновлен, должен иметь особое состо€ние души, от его эмоционального состо€ни€ зависит, достигнет ли песн€ души слушателей.  роме того, фламенко - импровизационный жанр, а без вдохновени€ невозможна импровизаци€. »менно поэтому во многих запис€х, сделанных в студии, потер€но это "чувство", ибо оно не может быть повторено или сымитировано. ќдин кантаор фламенко Jose de los Reyes El Negro говорил о том, что необходимо почувствовать момент, когда будет возможно спеть наилучшим образом, отдава€ песне лучшую часть себ€. ќн как-то призналс€, что наход€сь в студии во врем€ записи своего альбома, никак не мог "войти в ситуацию", а значит, не мог петь "в свое удовольствие" всего лишь по причине того, что его предупредили: " огда загоритс€ красна€ лампочка, начинайте петь!" ƒругой выдающи€с€ кантаор "старой школы" јнтонио ћайрена, говорил, что его записи "no valen na" - ничего не сто€т, потому что это "утренние записи", а особенное вдохновение к нему приходило только ночью.

¬еликий кантаор ћануэль “оррес как-то сказал одному певцу: "” теб€ есть голос, ты умеешь петь, но ты ничего не достигнешь, потому что у теб€ нет дуэнде."

≈сли канте фламенко €вл€етс€ выражением того, что можно чувствовать, но невозможно объ€снить, то дуэнде - это та сила, котора€ помогает донести это искусство до слушателей. Ёто пон€тие может относитьс€ не только к фламенко, но и к любому другому искусству. √ете так определил дуэнде, говор€ о ѕаганини: "“аинственна€ сила, которую все чувствуют и ни один философ не объ€снит." »спанский поэт ‘едерико √арсиа Ћорка создает целую теорию дуэнде, олицетвор€€ его и надел€€ демоническими чертами. ќн говорит, что дуэнде возможен в любом искусстве, но "ему просторнее в музыке, танце и устной поэзии, которым необходимо воплощение в живом человеческом теле."

ѕон€тие "дуэнде" издавна существовало в »спании. ƒуэнде - это демон, который превращает песню в магию, а танец в шаманство. Ёто душа фламенко, без которой оно не существует. Ћорка говорит, что испанским искусством "изначально правит терпкий дуэнде, необузданный и одинокий".

"ќднажды андалузска€ певица ѕастора ѕавон, ƒевушка с гребн€ми, сумрачный испанский дух с фантазией под стать √ойе или –афаэлю Ёль √альо, пела в одной из таверн  адиса. ќна играла своим темным голосом, мшистым, мерцающим, плавким, как олово, кутала его пр€д€ми волос, купала в мансанилье, заводила в дальние глухие дебри. » все напрасно. ¬округ молчали...

...Ћишь ехидный человечек, вроде тех пружинистых чертен€т, что выскакивают из бутылки, вполголоса произнес: "ƒа здравствует ѕариж!" - и в этом звучало: "Ќам не надо ни задатков, ни выучки. Ќужно другое". » тогда ƒевушка с гребн€ми вскочила, одичала€, как древн€€ плакальщица, залпом выпила стакан огненной касальи и запела, опаленным горлом, без дыхани€, без голоса, без ничего, но... с дуэнде. ќна выбила у песни все опоры, чтобы дать дорогу буйному жгучему дуэнде, брату самума, и он вынудил зрителей рвать на себе одежды, как рвут их в трансе антильские негры перед образом св€той Ѕарбары."

Ћорка различает в искусстве три начала, олицетвор€€ их в образах "ангела", "музы" и "дуэнде". јнгел озар€ет, осен€ет благодатью, и человек творит без усилий. ћуза диктует, вдохновл€ет. ƒуэнде - это не просто вдохновение, это сила - с которой надо вступать в поединок. ћуза и ангел нисход€т, дуэнде надо будить самому. "ѕриближение дуэнде знаменует ломку канона и небывалую, немыслимую свежесть - оно, как расцветша€ роза, подобно чуду и будит почти религиозный восторг. ƒуэнде сметает уютную, затверженную геометрию, ломает стиль; это он заставил √ойю, мастера серебристых, серых и розовых переливов английской школы, колен€ми и кулаками втирать в холсты черный вар..."

—равнива€ фламенко с балетом, испанска€ танцовщица —юзана говорила о том, что в отличие от балета, во фламенко никто не заканчивает танцевать рано, в этом искусстве нет возрастного ценза. » во фламенко танцуют не потому, что подн€т занавес или объ€вили номер, а потому, что "€ хочу сейчас!", потому что возникает внутренн€€ потребность.

ƒуэнде превращает танец скорее в шаманство, в магию, в этом есть что-то первобытное, идущее от древних ритуальных танцев. "ќднажды на танцевальном конкурсе в ’ересе-де-ла-‘ронтера первый приз у юных красавиц с кипучим, как вода, телом вырвала восьмидес€тилетн€€ старуха - одним лишь тем, как она вздымала руки, закидывала голову и била каблуком по подмосткам. Ќо все эти музы и ангелы, что улыбались и плен€ли, не могли не уступить и уступили полуживому дуэнде, едва влачившему ржавые клинки своих крыльев."

"Ћишь к одному дуэнде не способен - к повторению. ƒуэнде не повтор€етс€, как облик штормового мор€."

ћетки:  

 —траницы: [1]