ВетерПеремен (Родная_речь) все записи автора
Вы знаете, что в русском языке, как и в других языках, есть много идиоматических выражений. Например, если вы испугались, по-русски вы скажете: душа ушла в пятки (или сердце в пятки ушло), а по-английски – у меня сердце во рту; если очень хочется есть, русский скажет: сосет под ложечкой, а англичанин – бабочки в желудке. Если у нас мало денег, мы скажем: денег кот наплакал, а немцы скажут: деньги мышка на хвосте унесет. Конечно, вы догадались, какая у нас сегодня будет игра. Даем вам буквальный перевод идиоматического выражения из одного (или нескольких) европейского(их) языка(ов), а вы попробуйте найти соответствующее русское идиоматическое выражение.
№ 1. Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы – как две ягоды, немцы и чехи – как яйцо и яйцо. А как говорят русские?
№ 2. Французы о такой ситуации говорят: когда у кур будут зубы, англичане – когда полетят свиньи, немцы – когда собаки залают хвостами. А что говорим мы?
№ 3. Англичане говорят о таком человеке, что он живет в клевере, немцы – что он сидит, как личинка (червячок) в сале, французы – как петух в тесте. А что говорим мы?
№ 4. Англичане говорят о таком человеке: негнущийся, как кочерга, французы – прямой, как кол, испанцы – прямой, как палец святого Иоанна. А как говорят по-русски?
№ 5. После случившегося англичане в этой ситуации видят звезды, а французы – тридцать шесть подсвечников. Что в этом случае происходит с русскими?
№ 6. Если англичанин знает что-либо очень хорошо, он говорит: знаю, как кисть своей руки, а француз и немец – как собственный карман. А русский?
№ 7. Немцы говорят о таком человеке, что у него денег – как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские?
№ 8. Англичане говорят о таком человеке, что он слетел с ручки, французы – что он сорвался с петель, немцы – что он выехал из кожи, а испанцы – что он потерял стремена. А как говорят по-русски?
№ 9. Французы о таком человеке говорят, что он тебе до лодыжки не доходит, англичане – он не годится на то, чтобы держать тебе свечку. А что говорим мы?
№ 10. Если англичанин хочет что-либо хорошенько запомнить (чтобы больше не ошибаться), он говорит: это надо положить в свою трубку и выкурить, немец – это надо записать себе за ушами, а француз – надо вбить себе в голову. А что говорим мы?
№ 11. Англичане говорят, что в такой ситуации надо называть лопату лопатой, французы – называть кошку кошкой, испанцы – называть хлеб хлебом, а вино вином. А что говорят русские?
№ 12. Англичане говорят о таком человеке, что он занят, как пчела, французы – он стреляет из четырех ружей, испанцы – что он печенки выплевывает. А как говорят по-русски?
№ 13. Англичане описывают эту ситуацию так: быть между дьяволом и синим морем, испанцы – быть между шпагой и стеной. А мы?
А здесь ответы