-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ¬начале_было_слово

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 13.03.2007
«аписей: 14
 омментариев: 44
Ќаписано: 65

¬о им€ твое

—уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:15 + в цитатник
—мерт€ все записи автора ¬о им€ твое

Ќазвание: ¬о им€ твое
‘ендом: √арри ѕоттер
јвтор: —мерт€
Ѕета: Violet
ѕейринг: √ѕ/Ћ¬
“ип: слэш
–ейтинг: PG-15
ƒисклеймер: все права и герои принадлежат ƒж.  . –оулинг. я не имею с этого никакой материальной выгоды.
—аммари: √арри ѕоттер думал, что после смерти ƒамблдора ¬олдеморт нанесет решающий удар, но шли годы, а новых встреч с “емным Ћордом у √арри не было. ћинистерство замечательно сопротивл€лось всем нападени€м ѕожирателей и, казалось, это будет продолжатьс€ вечно. Ќо вот √арри встречает странного человека, и привычна€ жизнь рушитс€ в одно мгновениеЕ »стори€ о том, как опасно разговаривать с незнакомцами.
ѕредупреждение: немного ќќ—, AU
—татус: завершен
–убрики:  ‘анфики



—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:15 (ссылка)
√лава 1

 огда € пришел в бар, он снова был там. —идел, как обычно, за дальним столиком, почти полностью слива€сь с тенью, и только подбородок был видел из-под капюшона. я бы многое отдал, чтобы увидеть его лицо, но приходилось довольствоватьс€ тем, что € мог говорить с нимЕ ќн был как наркотическое зелье, прин€в один раз, хочетс€ снова и снова.
- ѕривет, - € опустилс€ на соседний стул.
- «дравствуй, - тихий, спокойный голос уверенного в себе человека.
» молчание. я заказал себе сливочного пива, возле его же руки сто€ла чашка кофе.  ак всегда. я знал каждый его жест, € мог по его тонким, бледным губам определить его настроениеЕ
- “ы сегодн€ рано, - он редко первым начинал разговор, но сегодн€, видимо, решил изменить своим правилам.
- ћен€ уволили из ћинистерства.
ќн фыркнул, а потом серебристо рассме€лс€.
- »нтересно, как? Ќе спрашиваю почему, это и так €сно.
- ќчень просто. ћинистр сам пришел ко мне, долго говорил о том, какой € молодец, как много делал дл€ них, но они были ко мне несправедливы. ќни не давали мне отдыха, а теперь они раскаиваютс€ и дают мне врем€ съездить куда-нибудь, зан€тьс€ своими делами и т.д. ¬ общем Ц тактично указали на дверь.
ќн медленно кивнул, капюшон качнулс€:
- » что будешь делать теперь?
я задумалс€. ј действительно, что € буду делать? ¬ойна с ¬олдемортом еще не закончилась, хот€ с момента смерти ƒамблдора прошло уже около шести лет. “огда мне казалось, что мир изменилс€, ’огвартс падет после первого же нападени€ ѕожирателей, а € вместе с ним. ћак√онаглл помогала мне изо всех сил, но на ней теперь была судьба слишком многих учеников, а не только мен€. Ќо слишком большое количество родителей забрали своих детей из ’огвартса, некоторые даже предпочли уехать из јнглии. Ёто было ударом. ”же не было надежды, что вот вернетс€ директор ƒамблдор, и сразу станет легче, все проблемы уйдут, покажутс€ малозначительнымиЕ ЌадеждаЕ ≈е € потер€л уже давно.  ак потер€л и друзей. –он и √ермиона изо всех сил старались помогать мне, но € слишком сильно хотел быть один, чтобы никто не грустил из-за мен€. ј поводов дл€ печали было много. я мрачнел с каждым годом все больше, замыкалс€ в себе, порой даже срывалс€ Ц начинал пить. Ќо они всегда выт€гивали мен€, мои друзь€, мои единственные друзь€.   сожалению, € видел, что им становитс€ трудно со мной, они не знают, что мне говорить, мы много молчали, € просто смотрел в одну точку, √ермиона читала газеты, а –онЕ  ак бы то ни было, друзь€м было лучше без мен€. ’от€ кого € пытаюсь обмануть! Ёто мне лучше без них. я не могу смотреть на осуждающее лицо –она и в печальные глаза √ермионы. я не хочу, чтобы они страдали из-за мен€. » не хочу просыпатьс€ среди ночи с криком. ћне посто€нно сн€тс€ кошмары, но в них нет тьмы и зла, мне не снитс€ ни ¬олдеморт, ни родители, а друзь€. » нет в этих снах ничего хорошего и светлого, € предаю своих друзей, они отворачиваютс€ от мен€Е
- Ѕуду жить, - € пожал плечами, бо€сь, что могу расплакатьс€ от безысходности.
ќн хмыкнул:
- √лупый ты. ¬се то, что ты рассказывал мне в эти дни как-то не соответствует твоим сегодн€шним словам. “ебе плохо, ты хочешь жить, но не знаешь, как это делать.
- Ќаверное, мне стоит бросить вызов ¬олдеморту, - внезапно сказал €, - покончить со всем этим раз и навсегда.
ќн засме€лс€ злым смехом, который € слышал в первый раз, и отозвавшемс€ у мен€ где-то в позвоночнике:
- “рижды глупец. √арри, неужели ты всерьез считаешь, что ты сильнейша€ угроза дл€ “емного Ћорда?
я не ответил, но, видимо, мое лицо было слишком красноречиво, потому, что ќн добавил:
- √арри, подумай. “ы приходишь сюда, в этот бар, хот€ не об€зан это делать, разговариваешь со мной, не зна€, кто € такой, ты рассказываешь мне то, что не можешь сказать своим друзь€мЕ ј сейчас ты заговорил о ¬олдеморте?
я почувствовал не только иронию в его голосе, но и что-то другое, новоеЕ
- я уже много лет жду, - шепнул €, дума€, что он не услышит.
Ќо он услышал:
- Ќет. Ќикто из вас уже не ждет поединка. ¬ы как добро и зло, за вас сражаютс€ другие, а вы сами устало наблюдаете, вид€, что ваши планы извратили собственные слуги.
- ” мен€ нет слуг.
- ≈сть, √арри. “ы стал не просто врагом ¬олдеморта, ћальчиком- оторый-¬ыжил, ты стал символом этой битвы, которой уже много лет, котора€ была задолго до теб€. «ло не может окончательно победить, но и абсолютного добра быть не может. ¬ мире должно быть равновесие. Ёто были изначальные планы ¬олдеморта, но белые маги, такие, как твой драгоценный ƒамблдор, объ€вили Ћорда злом, убийцей, изгоем. ј знаешь, что мог почувствовать юноша, который в этой жизни не видел добра, а теперь получал лишь зло? ќн почувствовал отвращение ко всему доброму, милому, пушистомуЕ —кажи, √арри, ты никогда не задумывалс€ о причинах ƒамблдора ненавидеть ¬олдеморта?
- ќн его не ненавидел, - € знал, что в моих глазах плескалс€ страх, но был не в силах спр€тать чувства в глубину души.
- Ќенавидел, презирал, желал его смерти. √арри, ƒамблдор не просто так сражалс€ с “емным Ћордом всю свою жизнь. ќн желал, чтобы маленький мальчик “ом –иддл служил ему верой и правдой, ведь у мальчика были огромные способности. Ќо “ом отказалс€, он не хотел быть об€занным кому бы то ни было. ѕланы ƒамблдора были не по душе “ому. ¬олдеморт хорошо знал зель€, но недостаточно отлично. ќн был хорош в трансфигурации, но лучше всего ему удавались заклинани€. ќн был хорошим человеком. Ќо он перестал им быть. ≈му чужды какие-либо чувства. ќн не испытывает даже ненависти, а особенно к тебе. ≈му очень интересно, каким образом ты сумел убить его тогда, но это интерес исследовател€, а не “емного Ћорда.
- “ы ѕожиратель? Ц € сам не узнал свой голос, настолько он стал хриплым и злым.
- Ќет, € просто слишком хорошо знаю правду.
ќн чуть вздохнул, а затем добавил:
- ”ходи, √арри. «р€ € позволил тебе прийти сюда вновь. ”ходи, больше ты мен€ не увидишь.
ћое сердце упало куда-то в желудок:
- “ы прогон€ешь мен€Е «ачем? ѕочему?
ќн не ответил, а прот€нул руку к капюшону и сдвинул его так, что стало видно лицо. я замер.
- ¬еликий ћерлин, нет!
ѕередо мной сидел ¬олдеморт.  онечно, он не напоминал того нечеловека, каким € его запомнил, он стал другим. “емные короткие волосы, высокий лоб, аристократический нос, тонкие, кажущиес€ бескровными, губы, и темные глаза. ѕередо мной сидел взрослый “ом –иддл.
- ¬от почему, - произнес он, и € впервые за много недель увидел, как именно он говорил, - уходи.
¬ его глазах зажегс€ мрачный огонь, они приобрели красноватый оттенок. ќн опустил голову и повторил:
- ”ходи.
я встал, оказавшись близко от его тела, и видел, как он слегка вздрогнул.
- Ќет, - шепнул €, бер€ его за руку иЕ аппариру€ к себе домой.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:15 (ссылка)
√лава 2

 ак только мы оказались в моей комнате, ¬олдеморт оттолкнул мен€ от себ€ так, что € упал, а сам отступил на шаг, кача€ головой.
- «ачем ты это сделал? Ц спросил он.
- «ачем ты разговаривал со мной? Ц € не мог встать, и теперь сидел на полу, гл€д€ на него снизу вверх. ћне не было страшно.
ќн не ответил, его ноздри гневно раздувались, глаза лихорадочно блестели, он €вно был зол.
- “ом, - € впервые сказал его им€.
ќн выпр€милс€, и € почти увидел, как дверь его разума захлопнулась.
- ћен€ зовут лорд ¬олдеморт.
я просто смотрел на него. » тогда он вытащил палочку. ћое сердце забилось сильнее, € понимал, что не смогу сопротивл€тьс€ ему.
-  руцио.
Ѕоль взорвала мое тело, и € закричал. Ќа мен€ уже не в первый раз накладывали  руцио, но никто из ѕожирателей не мог сравнитьс€ со своим Ћордом. ≈го заклинани€ имели самый разрушительный эффект. ” мен€ на глазах выступили слезы. Ѕоль стихала, уходила куда-тоЕ я подн€л голову, посмотрел на ¬олдеморта. Ќа его губах блуждала неопределенна€ улыбка, раньше это вызывало у мен€ злость и страх, сейчас же € не чувствовал ничего. я встал, ощуща€, что сейчас Ћорд произнесет последнее дл€ мен€ заклинание. ¬олдеморт подн€л палочку, его рот искривилс€ от непон€тных мне чувств. я сделал последний раздел€ющий нас шаг, гл€д€ ему пр€мо в глаза, прот€нул рукуЕ » тут € пон€л, что мен€ так удивл€ло Ц он чего-то бо€лс€, сам этого не замеча€. я коснулс€ его лица кончиками пальцев, ощутив всю его непон€тную боль, отча€ние. ѕоложив ему ладонь на затылок, € прит€нул его к себе и коснулс€ своими губами его плотно сомкнутых губ. ”силив нажим, € заставил его рот раскрытьс€, поцелуй стал глубже, сильнее, на грани боли. “ом закрыл глаза и вцепилс€ в мен€ одной рукой, видимо, бо€сь упасть. ¬ другой руке он все еще сжимал палочку, но € понимал, что это уже агони€ разума. “ом дернулс€, и мне пришлось его выпустить. ќн поспешно отступил:
- «ачем?
я ощутил, что по моему лицу расползаетс€ улыбка, достойна€ ћалфо€, но никак не мен€.
- “ом, останьс€.
ќн вздрогнул, покачал головой:
- “ы сошел с ума, если просишь мен€ об этом.
я вновь подступил к нему, он поп€тилс€, но уперс€ в стену, поэтому € спокойно подошел к нему, одной рукой обхватил за талию, а второй провел по лицу, коснувшись шеи, а большим пальцем чуть тронув его нижнюю губу.
- “ы сам сказал Ц ¬олдеморт уже не ненавидит мен€. ƒумаю, твоим словам € могу доверитьс€.
ќн уперс€ ладонью мне в грудь, пыта€сь оттолкнуть.
я поцеловал его в ухо, прикусив мочку, затем начал целовать шеюЕ “ом вжалс€ спиной в стену, запрокинул голову, т€жело дыша. я хихикнул, с ужасом понима€, что € действительно сошел с ума, но это было слишком при€тно, чтобы останавливатьс€. я ст€нул с него плащ, с восторгом обнаружив на нем шелковую темно-синюю рубашку и черные брюки. ќбычна€ магловска€ одежда, но ему она неверо€тно шла, так же, как и мне. я вытащил рубашку из брюк, запустил под нее руки, обхватыва€ его за талию. ѕрохладный шелк вызывал почти боль своими холодными прикосновени€ми. ѕолустон, полувсхлип вырвалс€ изо рта “ома, когда € расстегнул пуговицы рубашки и коснулс€ его сосков. ѕотом € опустилс€ на колени, держась руками за ремень брюк, выцеловыва€ влажную дорожку на его животе. ¬незапно “ом вз€л мен€ одной рукой за подбородок, подн€л голову, заставл€€ смотреть ему в глаза, а второй наставил на мен€ палочку:
- ѕерестаньЕ
я смотрел ему в глаза, понима€, что мои зрачки расползлись во всю радужку, но не от страха, а от другого чувства, чуждого ¬олдеморту, но не менее сильного Ц желани€.
- “ом, останьс€.
¬олдеморт опустил палочку, с долей недоумени€ гл€д€ на мен€:
- «ачем ты это делаешь?
- “ы нужен мне.
ќн отрицательно качнул головой.
- ’орошо, - покорно согласилс€ €, встава€, (“ом вздохнул), - придетс€ делать по-другому.
я начал раздеватьс€, медленно расстегива€ пуговицы мантии, затем ст€гива€ свитер, потом прин€вшись за рубашкуЕ Ќа мои пальцы легла холодна€ ладонь. “ом заворожено смотрел, как € раздеваюсь, но теперь остановил.
- «ачем? Ц вновь спросил он.
- я чувствую теб€, как никого другого. “ы понимаешь мен€ лучше, чем мои друзь€. я хочуЕ теб€.
ќн усмехнулс€, криво, неумело:
- Ќу, еще бы, чувствуешьЕ - он коснулс€ пальцами моего шрама, обрисовал его контуры.
ћен€ словно пронзило молнией, € почувствовал острую боль, не схожую с болью от  руцио, но такую же сильную. » мне вовсе не хотелось ей сопротивл€тьс€, холодные пальцы моего врага снимали боль лучше, чем любые заклинани€ или зель€. “ом сам прит€нул мен€ в поцелуй, видимо, что-то решив дл€ себ€. ќн раздел мен€ быстро, но очень чувственно, € уже был готов к тому времени, когда он только-только расстегнул брюки.
- √де ты всему этому научилс€? Ц шепнул €.
- Ѕыть ѕовелителем Ц это значит иметь множество преимуществ перед другими, - он пот€нул мен€ на кровать, совершенно не отвлека€сь от дела, - вопрос, где этому научилс€ ты? Ќе думаю, что в ’огвартсе.
- Ѕыть √ероем Ц это значит иметь множество преимуществ перед другими, - ехидно застонал €, (собиралс€ хмыкнуть, но из-за того, что “ом вытвор€л с моим телом, € даже €сно мыслить уже не мог, не то, что говорить).
ќн засме€лс€ мне в шею, вызвав неверо€тные ощущени€ во всем теле.
я потом нас накрыло чувствами. » у мен€, и у него полностью сорвало все мысленные щиты, выстраиваемые годами, затопив нас отча€нием, болью, застарелой ненавистью иЕ странной теплотой. Ёто нельз€ было назвать любовью, прив€занностью, нет, кака€ это может быть любовь, если мы долгое врем€ хотели друг друга убитьЕ Ёто было подобием единени€ душ. ћы словно стали единым целым. ≈го плоть во мнеЕ ∆естокость прорывалась в каждом его движении, но это € исполосовал ему спину ногт€ми, а не он мнеЕ ћысли смен€лись темнотой, темнота Ц мысл€ми. ѕод этой оболочкой скрывалс€ мой старый кошмар, но мне было слишком хорошо с ним. Ќас накрыло волной удовольстви€, а потом наступила тишина.
- —кажи, как тебе удалось, - € зам€лс€, подбира€ слова, - ну, выгл€деть такЕ как раньше?
ќн лежал, гл€д€ в потолок.
- я убивал. ћного, очень много убивал. я проводил эксперименты, € уродовал, чтобы потом возвращать красотуЕ “во€ кровь возродила мен€ к жизни, дала мне плоть. ј кровь других Ц возвратила красоту. ѕочти полностью.
ќн встал, и € внезапно испугалс€, что он уйдет. Ќо он покопалс€ в груде одежды, достал что-то из кармана брюк, прот€нул мне:
- Ѕудешь?
я отрицательно покачал головой.
ќн пожал плечами, вз€л палочку, произнес заклинаниеЕ «акурив, “ом отложил палочку и задумчиво уставилс€ в окно.
- “ом, - начал говорить €, - не уходи.
- «ачем тебе это?  роме того, что ты говорил мне раньше. “ы получил то, что хотел, зачем тебе еще что-то?
я действительно задумалс€. “о, что он понимает мен€, не служило достаточным поводом дл€ того, чтобы затаскивать его в постель. —ама мысль о том, что € переспал с ¬олдемортом, могла вызвать отвращение у любого, но мне лично она не казалась такой ужасной. я много говорил с ним в эти дни, € слышал его правдуЕ
- “о, что ты говорил Ц правда? Ц решил € уточнить.
- ƒа.
- ѕочему ты говорил мне ее?
- ѕравда за правду, - он сидел на другом конце кровати, прикрывшись оде€лом, и его профиль четко вырисовывалс€ на фоне окна, - € ничего не тер€ю. ћне даже лучше, если ты задумаешьс€ о причинах, вовлекших теб€ в эту войну. ƒамблдор мертв, ты уже не слепа€ марионетка в его рукахЕ я хотел дать тебе повод дл€ размышлени€. «а мной идут многие, одержимые желанием иметь власть, богатство, место в обществе, уважение, пусть и замешенное на крови. ќни убивают потому, что знают Ц не подчинение мне караетс€ смертью. “вои друзь€ ошибались, говор€, что € чувствую лишь ненависть. Ёто не так. я вообще ничего не чувствую. “е чувства, что есть у теб€, дл€ мен€ роскошь, которую € не могу себе позволить. ћне не нужна любовь, а ты без нее не можешьЕ я отдал все человеческое, что было во мне, и получил взамен неверо€тную силуЕ я Ц наследник —алазара —лизерина.
Ќа одном из его пальцев мерцало в лунном свете старинное кольцо. “ом, заметив мой взгл€д, кивнул:
- ƒа, это оно. я забрал его из ’огвартса, это не составило труда.
ћы некоторое врем€ молчали. ќн закурил еще одну сигарету, ароматный дым наполнил комнатуЕ “ом пот€нулс€, чтобы стр€хнуть пепел на пол, а не на кровать, и поморщилс€ от боли.
- »звини, - тут же сказал €, разгл€дыва€ уже начавшие подживать красные полосы на его спине.
- Ќичего, мне это даже нравитс€. ЅольЕ я причин€л ее другим, и уже забыл, что значит Ц чувствовать ее самому.
—пать не хотелось. –аньше € всегда засыпал, секс был лучшим лекарством от бессонницы, но сейчас € испытывал желание просто лежать, свернувшись клубочком, и смотреть, как ¬олдеморт сидит р€дом. я впитывал в себ€ все: его жесты, мимику, голос, взгл€ды, раньше Ц прикосновени€, чтобы запомнить, так как чувствовал, что это не будет вечно.
- “ы очень громко думаешь, - хмыкнул “ом, покосившись на мен€.
я почувствовал, как мои щеки вспыхнули.
- я забыл восстановить мысленные щитыЕ
ќн очень т€жело вздохнул:
- Ќе волнуйс€, € тоже, но зато € умею думать тихо, не так, как ты.
- ј когда-тоЕ “ыЕ в моих мысл€х, снахЕ
- «наю.  ак теб€ ни учили ћыслезащите, хоть ты и говоришь, что безнадежен, ты все-таки научилс€Е Ќе думаю, что мне сейчас бы удалось проникнуть в твой разум.
- Ќо, сейчасЕ - € думал, что краснеть дальше просто невозможно, но это оказалась не так.
- Ќу, ты бы еще о чем спросил! “ы же сам чувствовал, что ни €, ни ты не в силах сдержать себ€Е ћежду прочим Ц сам виноват.
я подполз к нему, положил голову ему на колени, отметив, что он удивилс€:
- ≈ще раз прошу Ц не уходиЕ
ќн не ответил, но € почувствовал, что он напр€гс€.
- “ак, давай € кое-что сейчас тебе объ€сню.
ћен€ даже передернуло от холодности его голоса. ј он продолжал:
- “ы Ц √арри ѕоттер. я Ц лорд ¬олдеморт.
- “ом –иддл, - прошептал €.
- Ќет, - он столкнул мен€ со своих коленей, встал, стал одеватьс€, - мен€ зовут ¬олдеморт. я Ц убийца. ћежду прочим, € убил твоих родителей, если ты забыл. ѕо моему приказу убили твоего обожаемого —ириуса, ƒамблдора, и еще многих других. я буду вновь продолжать дело —алазара —лизерина Ц уничтожать гр€знокровокЕ “во€ подруга √ермиона √рейнджер, кажетс€, гр€знокровка, да? ќтлично, начну с нее.
- “ы сам сын маггла! Ц выкрикнул €, чувству€, что сейчас разрыдаюсь, € не хотел, чтобы он уходил.
- ƒа, € презираю свою мать за то, что она пошла за каким-то магглом, который, кстати, потом ее бросил. ќна опозорила свою семью, она предала свой род, но € исправлю это. ’очешь мне помешать?
- ƒа! Ц € вскочил, обхватил его руками, шепча ему в рубашку, - не уходи, прошу, не уходиЕ
ќн оторвал мен€ от себ€, с силой оттолкнул:
- Ќет, √арри ѕоттер. Ќет.
—лезы потекли по моим щекам, € всхлипывал от отча€ни€. “ом некоторое врем€ смотрел на мен€, затем вз€л палочку, засунул ее в карман, а потомЕ развернулс€ и вышел из комнаты.
я опустилс€ на пол, голова раскалывалась от боли, все тело сотр€сала дрожь. ќн ушел и никогда не вернетс€. я свернулс€ на полу, прижав к себе его плащ, который он забыл у мен€, и тихо плакал.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:16 (ссылка)
√лава 3

”тром € проснулс€ от холода. ≈сли бы € не лежал в обнимку с плащом “ома, € бы подумал, что мне это все приснилось.
я медленно встал, (все тело сильно болело), и отправилс€ в ванну. ѕрин€в душ, € пошел на кухню, мне хотелось кофе, пил € его не часто, а сейчас челюсть просто сводило от желани€.  ухню заливало светом, € даже зажмурилс€, а когда открыл глаза, то подумал, что € все еще сплю. «а столом сидел “ом, возле его руки сто€ла чашка кофе, а перед ним лежала газета У≈жедневный пророкФ.
- “ы? Ц когда € сумел выдавить из себ€ хоть звук, мен€ хватило только на это слово.
ќн мрачно посмотрел на мен€ и ничего не ответил. я заварил себе кофе, посто€нно оборачива€сь и посматрива€ на ¬олдеморта. “от же совершенно не обращал на мен€ внимани€, полностью увлекшись газетой и сид€ так, словно мен€ не существовало на моей собственной кухне.
я сел напротив “ома, не в силах оторвать от него взгл€д. “ом перевернул страницу, что-то прочитай, хмыкнул:
- —лушай.
У—енсаци€! ¬чера вечером наш корреспондент, выход€ из бара, увидел √арри ѕоттера, идущего по улице под руку с неизвестной женщиной.  то это Ц стара€ подруга, или нова€ пасси€? ¬сем известно, что √арри ѕоттер самый завидный жених в магическом мире, за его руку борютс€ единственные наследницы богатых и старинных магических семей. ћного лет назад все, затаив дыхание, ожидали, что √арри ѕоттер предложит руку и сердце ƒжинни ”изли, но этот роман очень быстро закончилс€.  ого же теперь предпочитает √арри? Ќевысоких рыжеволосых девушек, а, может, блондинок, или брюнеток? ƒевушки, спешите завоевать сердце неприступного красавца, ведь, возможно, именно вы станете его женой!Ф
“ом фыркнул:
- Ќу, и с кем ты там под руку гул€л?
я поморщилс€:
- ¬ начале статьи написано, что их корреспондент выходил из бара, значит Ц € мог гул€ть под руку как с девушкой, так и с фестралом. ѕосле бара еще и не такое привидитс€.
- Ѕыло бы мило, если бы они написали, что видели теб€ с ¬олдемортом.
Ёта фраза вызвала у мен€ непроизвольную улыбку:
- «десь они хот€ бы не вралиЕ
“ом кивнул, отложив газету. ћы молча смотрели друг на друга. «атем € спросил, когда молчание уж очень зат€нулось:
- “ы осталс€?
- ј что, не заметно?
ќн говорил спокойно, без каких-либо чувств, но его глаза мерцали, выдава€ его настроение. я впервые видел весел€щегос€ ¬олдеморта, и это зрелище мен€ настораживало.
- «аметно, - согласилс€ €, - но не пон€тно. “ы вчера очень серьезно решил уйти.
¬еселье из его глаз исчезло.
- ƒавай заключим маленькое соглашение, - сказал он тем тоном, от которого мен€ всегда передергивало, а по ночам раньше снились кошмары, - € останусь с тобой, буду спать в твоей постели, а тыЕ не будешь сражатьс€ ни против мен€, ни против ѕожирателей. ¬ общем Ц уйдешь от дел.
- „то ты вчера увидел в моем разуме? Ц внезапно испугалс€ €.
- Ќе важно, - он кривовато улыбнулс€, - главное, что мне это дало много поводов дл€ размышлени€. Ќе волнуйс€, особых тайн € не узнал. “ак, мелочи. ј ты в моем?
- Ћичности некоторых ѕожирателей —мерти, и так, смазанные рисункиЕ
ќн кивнул, словно так и думал.
- “ак как насчет соглашени€?
- я согласен.
“ом отхлебнул уже холодный кофе:
- Ќа что ты рассчитываешь, √арри?
- „то ты останешьс€ со мной навсегда, - призналс€ €.
- Ќе понимаю, - он вздохнул, - зачем тебе это?
- ћне с тобой хорошо.
- ј мне с тобой? Ц он иронично приподн€л бровь.
я подошел к нему сзади, начал массировать ему плечи и шею:
- ј давай проверим!
ќн откинул голову назад, гл€д€ на мен€ и улыба€сь своей холодной улыбкой. я замер. ќн действовал на мен€, как удав на кролика. “ом посадил мен€ к себе на колени:
- Ќеужели тебе совсем не страшно?
я отрицательно помотал головой, целу€ его в губы, потом в шею. ќн засме€лс€, прижима€ мен€ к себе.
- Ќеудивительно, что ƒжинни ”изли не смогла быть с тобой. “ут нужна выносливость, а она вырабатываетс€ годамиЕ
¬незапно мой лоб пронзила остра€ боль, € вздрогнул. “ом внимательно посмотрел на мен€, потом кивнул:
- »менно такЕ “ебе бы даже ћетка не понадобилась, ты замечательно чувствуешь мен€ через шрам.
“ом дотронулс€ до пылающего шрама, мгновенно сн€в боль.
- „то ты им передал? Ц спросил €.
- „тобы они делали то, о чем € им говорил вчера. Ќе интересуйс€ этим, √арри, мы ведь договорилисьЕ
я пон€л, что попал в ловушку. я вырвалс€ из его рук, встал и пошел в спальню.  огда € закрывал дверь кухни, то услышал издевательский смех ¬олдеморта. ќ, ћерлин, что € делаю?
¬ спальне € рухнул на кровать лицом в подушку. ћысли метались, цепл€€сь друг за друга и подкидыва€ мне весьма рациональные решени€ проблемы. — трудом избавившись от идеи убить “ома сейчас же, € затолкал внезапно возникшее отвращение к самому себе в глубины души. Ќа затылок опустилась тверда€ ладонь, слегка пошевелила волосы:
- √арри, не расстраивайс€ ты так. я же не совсем монстр.
я повернулс€, внимательно посмотрел на него. ќн усмехнулс€, и мое сердце раста€ло. Ќет, ну это кошмар какой-то! я не могу на него ни злитьс€, ни обижатьс€Е ¬раг. ћой враг. ћойЕ
-  стати, - он положил передо мной какую-то книгу, - почитай. “ебе должно понравитьс€.
«атем он встал и вышел из комнаты. я вз€лс€ за книгу.
- Уќсновы и теории “емной ћагииФ. «амечательно.
ќткрыв книгу, € начал читать. ¬итиеватое расшаркивание авторов (их было несколько, но они не указывали свои имена) немного настораживали, но перва€ же глава поразила мен€ до глубины души. ¬се было написано €сно, с немного нестандартным подходом к теме, но и без, скажем так, цензуры. ќсновы темной магии читались как легенды, а вот теори€Е “еори€ уже заставл€ла задуматьс€ о последующей практике.  стати, € никогда не думал, что  руцио сначала было настолько безобидным заклинанием! ќ »мперио вообще молчу. ј вот јвада как раз и создавалась как заклинание смерти. я настолько зачиталс€, что не заметил, как наступило врем€ обеда.  огда € это пон€л, то с сожалением встал с кровати, и только потом вспомнил, что в моем доме находитс€Е хмЕ “ом –иддл. » было бы немного небезопасно об этом забывать. “ом сидел перед зеркалом, и, по-моему, разговаривал сам с собой. я прислушалс€:
- “ы должен понимать, зачем это все надо.
- ƒа, мой Ћорд, - ответило ему зеркало, из чего € заключил, что “ом просто разговаривает с кем-то из ѕожирателей таким вот необычным способом.
- » ты, как никто другой, должен знать, почему € это делаю.
- я знаю, мой Ћорд, но € ничего не могу теперь исправить. ѕоттера хоть и уволили, но он же не будет просто сидеть дома и читать газеты! ќн будет действовать один. ¬озможно, создаст новый ќрден, что-то вроде карающего отр€да, и это будет гораздо действенней, чем весь аврорат ћинистерства.
- “ы недооцениваешь ћинистерство, Ћюциус, - от этого имени € похолодел, неужели этот мерзавец вновь в фаворе у ¬олдеморта? Ц они вовсе не дураки. ѕоттер многое им показал, и доказал насчет мен€. ќни учились у него терпению, которое так необходимо, чтобы мешать мне.
- Ќо, мой Ћорд, - да, теперь € действительно узнал этот холодный, насмешливый голос ћалфо€, - ѕоттер может нам помешать! » его нужно опасатьс€ больше, чем јвроров.
- я знаю, но мальчишка нам не помешает.
- ќткуда така€ уверенность, мой Ћорд?
- “ы мне не веришь?
- я знаю ѕоттера, господин.
¬олдеморт вздохнул:
- я тоже знаю. » пока вы там занимались ерундой вместо дела, € сумел нейтрализовать мальчишку, прежде чем ћинистерство опомнилось.
- ’орошо, мой Ћорд.  акие будут следующие указани€?
¬олдеморт задумалс€, потом очень нехорошо усмехнулс€:
- Ќадо выждать день, пусть подт€нут больше сил, соберут сильных магов, тогда мы ударим во всем незащищенным местам. ќни поплат€тс€ за свою глупость.
- ¬се будет сделано, господин.
¬олдеморт кивнул, затем дотронулс€ палочкой до зеркала и сказал:
- ¬ходи, √арри.
я вздрогнул, но вошел.
- ”слышал все, что хотел? Ц очень непри€тный голос. ќчень.
- Ќе все. Ќо кое-что. Ёто был Ћюциус ћалфой?
- –азумеетс€. я воспользовалс€ твоим зеркалом, ничего страшного?
- Ќичего страшного? Ц закричал €, сжима€ кулаки от злости, - да ты в своем уме? “ы, тыЕ воспользовалс€ мной! ЌенавижуЕ
ќн расхохоталс€:
- ћальчишка, ты глупец, как и твои родители. Ќеужели вы все всерьез полагаете, что € могу исправитьс€, вступить на светлый путь, ведущий к спасению, если вы все будете мен€ любить, заботитьс€ обо мне? ѕовтор€ю еще раз Ц € ничего не чувствую. ќсобенно такого глупого чувства как любовь. Ќе знаю, на что ты рассчитываешь, ѕоттер, но € могу тебе сказать только одно Ц € осталс€ с тобой потому, что мне это было удобно. я спал с тобой потому, что это было нужно, чтобы вли€ть на теб€, если не пытками, так желанием. я бы все равно получил теб€, ведь ты сейчас слаб, но все устроилось еще лучше. √ораздо лучше, чем € мог подумать. “ы сам пришел ко мне. я мог уйти, но это ты остановил мен€. “ы сам. Ќеужели ты всерьез считал, что € стану милым и хорошим только потому, что трахнул теб€? ¬еро€тно, ты забыл, кто € такой. ƒа, ѕоттер? ћогу тебе напомнить. я Ц лорд ¬олдеморт.
ќн достал палочку, направил на мен€:
- ’очешь поединка? ƒавай.
я выкрикнул ему в лицо:
- ”бивай! Ќенавижу теб€, тварьЕ
ќн зашипел, затем отбросил палочку, схватил мен€ и впилс€ губами в мои губы настолько сильно, что € был уверен Ц останутс€ син€ки. ќн содрал с мен€ одежду и вошел в мен€ здесь же, на столе. ¬се было грубо, больно, жестокоЕ Ќе было того ощущени€ страсти, что раньше, желание хот€ и возникло, но было сметено той силой властности, возможности уничтожить, что горело сейчас в глазах “ома. ќн показывал мне, что € ничего не смогу сделать. » € действительно не могЕ я пыталс€ вырватьс€, но он был гораздо сильнееЕ я только сейчас ощутил, что он такое. Ќе человек. ¬ нем не осталось ничего, что могло бы доказать ему самому, что все может быть иначеЕ я кричал от наслаждени€, и видел мрачное торжество в глазах “ома. я был в его власти.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:16 (ссылка)
√лава 4

ќн ушел, оставив мен€ одного. Ќо € знал, что даже если € закрою дверь, опечатаю ее заклинани€ми, он все равно вернетс€. я глупец, что раньше бо€лс€ его ухода. ќн не покинет такое удобное дл€ себ€ место. ќн не даст мне возможности действовать против него. “ом был прав, € действительно рассчитывал, что мое желание и страсть уничтожат в нем жестокость и боль. Ќо € ошибалс€. ≈го ничего не сможет изменить. » никто.
ћен€ пугало то, как он действовал на мен€. я прекрасно знал, каким он был раньше, он сам говорил, что красивую внешность вернул себе только благодар€ тому, что убивал. Ќо € хотел его всего: его улыбка, темные глаза, нежные губыЕ » это только самое начало. –азум, казалось, отказывал мне, когда он был р€дом. ¬есь день € провел, чита€ книгу, которую он дал мне. », когда раздалс€ звонок в дверь, € не хотел идти открывать, хот€ понимал, что ему дверь не преграда.
ќткрыв дверь, € остолбенел:
- –он?
- √арри, привет.
ќн пожал мне руку и прошел в дом.
- –он, что ты тут делаешь?
- ƒа так, - прот€нул друг, не гл€д€ мне в глаза, - в гости зашелЕ
ћы немного посидели, € сделал чайЕ
- –он, - не выдержал € странных взгл€дов, бросаемых на мен€ другом, - что-то случилось?
- √арри, - он наконец-то посмотрел на мен€, - € вчера встретил ћалфо€, он мне сказалЕ
- ƒрако ћалфо€? Ц уточнил €.
- ƒа.  онечно его. “ак вот, он мне сказал, что тыЕ в общем, что ты встречаешьс€ с мужчинами.
я замер, сердце упало в п€тки, а потом резко забилось в горле. ¬ глазах потемнело.
- Ќо € подумал, - продолжал друг, - что все это не правда, € ведь знаю, что ты встречалс€ с ƒжинни, а когда-то хотел дружить и с ƒжоу „ангЕ ¬от ћалфой наглец, правда? ќн всегда тебе завидовал, вот теперь и хочет сделать из теб€Е
- –он, - перебил € друга, - это правда.
- ¬от € и говорю, - вздохнул –он, - что это всеЕ „то?! ѕравда?
- ƒа. ≈го зовут “ом. яЕ не знаю, где ћалфой мог нас видеть. ћы не показывались на люд€х. ƒа и вообще, отношени€ у нас начались только вчера.
ћне действительно было интересно, где это ћалфой мог видеть, что € сплю с мужчинами. ≈динственным был “ом. я вообще до него и не подозревал о том, что смогуЕЁээЕ настолько близко общатьс€ с мужчиной.
- √арри, - пораженно выдохнул –он, - но как?
- я и сам не знаю, - € покачал головой, - честно. Ёто получилось как-то совершенно неожиданно. я однажды встретилс€ с ним в баре, мы много говорилиЕ ј вчера мы пришли сюда, и €Е мыЕ
- Ќе надо дальше рассказывать, - поморщилс€ –он, - € пон€л. «наешь, √арри, € теб€ не осуждаю. “ы мой друг. » € очень хочу, чтобы ты осталс€ мне другом, что бы ни случилось. “ы его любишь?
- Ќе знаю. ¬озможно да.
- ј он теб€?
¬ этот момент в комнату зашел “ом. я видел, что когда он заметил –она, его глаза нехорошо сузились, но потом он просто расцвел в любезной улыбке.
- √арри, у теб€ гости?
- ƒа, - пробормотал €, - –он Ц это “ом, “ом Ц мой друг –он.
- ќчень при€тно, –он ”изли, € так много слышал о васЕ Ќадеюсь, вы не в обиде на мен€, что € украл у вас √арри?
- ¬ каком плане? Ц мгновенно покраснел –он.
“ом засме€лс€, и от его смеха у мен€ мороз прошел по телу.
- ¬ обычном. ќн ваш лучший друг, а теперь вы будете меньше проводить врем€ вместе, ведь √арри будет со мнойЕ
я услышал в этой фразе издевку, ведь “ом прекрасно знал Ц мы с –оном уже мес€ц не виделисьЕ “олько переписывались по совиной почте.
- Ќу, € не обижусь, - сказал –он, - главное, чтобы √арри было хорошо.
- ќ, - проворковал “ом таким тоном, от чего у мен€ мгновенно воспламенилась плоть ниже живота, - ему будет хорошоЕ я сделаю дл€ этого всЄ возможное и даже невозможное.
ќн прижалс€ ко мне, запустив одну руку в волосы, а второй оглажива€ воротник халата, слегка каса€сь кожи кончиками пальцев. я смотрел на –она, избега€ даже дышать в сторону “ома, чтобы не выдать свое состо€ние, хот€ и подозревал, что это прекрасно видно.
- я, наверное, пойду, - встал –он, не понима€, что если он уйдет, то € умру, - мне еще надо к √ермионе заехать, она просила привезти ей одну книгуЕ
- ƒо встречи, –он, - промурлыкал “ом, - надеюсь, что мы еще встретимс€Е
- ƒа, конечно. ѕока √арри. ≈ще увидимс€.
–он ушел, а € осталс€ наедине с ¬олдемортом. я попыталс€ отстранитьс€, но “ом крепко держал мен€ за волосы, вынужда€ сто€ть смирно, втора€ его рука продолжала блуждать по воротнику:
- „то ты ему сказал? Ц голос, каким могла бы говорить лед€на€ стату€.
- Ќичего.
ќн дернул мен€ за волосы, отт€гива€ голову назад.
- „то ты ему сказал? Ц руки обжигали холодом.
- „то люблю теб€Е - из моих глаз покатились слезы. » не только от боли.
“ом оттолкнул мен€, презрительно бросив:
- я и не думал, что ты так легко сдашьс€. “ы слаб, √арри ѕоттер. » совершенно не нужен мне. “ы не сможешь помешать моим планам.
я сто€л, не в силах поверить, что сказал это. я действительно любил его, но какой-то странной, болезненной, неверо€тной любовью, граничащей с безумием. “ом закурил, открыв окно. я помедлил, но потом все же подошел к нему сзади и уткнулс€ лицом в его спину, обхватив руками за талию. ќн рассе€нно накрыл мои руки ладонью:
- √арри, € теб€ не понимаю. я говорю тебе не первый раз, чтобы ты ни на что не рассчитывал, а тыЕ “ы приходишь снова и снова, почему?
- я люблю теб€, - прошептал € и заметил, что его пальцы вздрогнули.
- ¬озможно, ты спутал любовь с желанием? ∆елание € еще могу пон€тьЕ
я помотал головой, с упоением вдыха€ его запах:
- “еб€ когда-нибудь любили, “ом?
- Ќет.
- ѕоэтому ты и не понимаешьЕ ћне ничего не нужно от теб€, “ом. я уже пон€л, что не смогу изменить теб€ в сторону света и добра. «наю, что ко мне ты ничего не чувствуешь, но мне нужно только одно Ц позволь мне любить теб€. ƒай показать, что такое любовь.
ќн хмыкнул и ничего не ответил. ѕозже, когда мы лежали в кровати, €, уже засыпа€, пробормотал:
- ѕозволь мне любить теб€Е
» услышал в ответ:
- —ловно € могу тебе помешать.

Ћуч солнца скользнул в комнату, пробежалс€ по стене, затем вполз на кровать, ласково коснулс€ моего лица теплыми лапкамиЕ я повернулс€, гл€д€ на мужчину, лежащего р€дом со мной. ƒаже во сне его лицо было мрачным и настороженным. я ощутил неверо€тное счастье от того, что проснулс€ р€дом с любимым. “ом открыл глаза:
- „то-то случилось?
- Ќет, “ом. ѕерестань все врем€ волноватьс€, огл€дыватьс€, что-то подозреватьЕ «десь ты в безопасности. «абудь обо всем.
- Ќе могу забыть. ƒа и не хочу.
ќн пот€нулс€ всем телом, сладко зажмурившись:
- «амечательноЕ я хоть выспалс€.
- “ом, ты уходишь?
- ƒа, - он пожал плечами, - надо встретитьс€ с Ћюциусом, пока он не начал действовать по своим планам.
- –азве у него могут быть свои планы?
- ћогут. ќни, конечно, совпадают с моими, но мне не нравитс€, когда кто-то отдает приказы от моего имени, хот€ € ему этого не говорил делать.
- “ы очень властный, - задумчиво прот€нул €.
- » еще € собственник, - он усмехнулс€, - так что не вздумай гул€ть с кем попало.
- ј откуда ты вз€л ту книгу?
- »з библиотеки ћалфо€. “ам множество замечательных книг, которые раньше были у мен€, а он вз€л их после того, как ты мен€ убил.
- ј почему их не забрали авроры?
- ј ты видел в книге хоть что-то запрещенное? ќна писалась как теори€.  нига объ€сн€ет многое из основных положений темной магии. Ёто просто необходимо дл€ изучени€ «ащиты от “емных —ил.
- ј ты можешь мне еще что-нибудь принести?
-  онечно, могу. я подберу тебе достойные книги.  ак раз сегодн€.
ќн оделс€, посмотрел на мен€:
-  стати, не вздумай ничего сообщать ћинистерству.
я кивнул, и он ушел.
- «ануда, - буркнул €, нат€гива€ оде€ло на голову и собира€сь спать дальше.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:16 (ссылка)
√лава 5

ѕрошло несколько дней спокойной и почти счастливой жизни. ћы с “омом несколько раз ссорились, часто спорили, но посто€нно мирились. ќн принес мне много книг: по «ель€м, “рансфигурации, «аклинани€м, “емной магииЕ ѕару раз мы ходили с ним в тот бар, где познакомились. “ом рассказал, что, когда в первый раз увидел мен€ здесь, то долго не мог пон€ть, почему ему не хочетс€ мен€ убивать. ќн расспрашивал мен€ о моей жизни, о ƒурсл€хЕ
- я думал, что ты вырос в приличной и, главное, магической семье. я и не сомневалс€ в этом. ¬едь это логично, что √арри ѕоттер должен воспитыватьс€ в семье магов. ƒа любые родители были бы счастливы усыновить теб€. ј ƒамблдор, как обычно, поступил вовсе не по планам. я полагал, что ты будешь избалованным мальчишкой, всю жизнь греющемс€ в лучах славыЕ
я все больше прив€зывалс€ к нему, без него мне было скучно. –он рассказал обо мне и “оме нашим друзь€м Ц √ермионе, ƒжинниЕ Ќо они, вопреки моим ожидани€м, отреагировали на это совершенно спокойно. ƒа, прав был “ом, когда говорил, что странности знаменитых людей воспринимаютс€ как должное. ќн вообще советовал мне выступить перед журналистами, рассказать им о моем УдругеФ, сделать сенсацию. “огда, как он сказал, € сумею поддержать свое им€, да и журналисты перестанут дежурить у моего дома, насытившись моим интервью. Ќо мне было немного страшновато. “ом сме€лс€ над моими страхами:
- ћальчик- оторый-¬ыжил спит в одной постели с ¬олдемортом, а боитс€ журналистовЕ
- я боюсь не журналистов, а дементоров.
“ом пожал плечами:
- — ними очень легко договоритьс€.
-  стати, как тебе это удалось?
Ќа это “ом лишь улыбалс€.
ћне было хорошоЕ
“ом все реже заговаривал о том, чтобы € ни на что не рассчитывал, веро€тнее всего Ц просто устал.
Ќо € любил его все сильнее. я много расспрашивал его о ѕожирател€х, о том, как он сам стал ЋордомЕ
- ћне всегда хотелось доказать всем, что € не просто “ом –иддл, а наследник —алазара —лизерина. —вои планы € начал осуществл€ть задолго до окончани€ школы Ц это € убил девчонку ћиртл, выпустив василискаЕ ћне было бы очень хорошо, если бы не ƒамблдор. Ётот мерзавец о многом догадывалс€, но € научилс€ врать ему так, что он не мог мен€ поймать. ’огвартс был моим. Ёто были годы наслаждени€ жизнью. ѕередо мной преклон€лись уже тогда.  аждый хотел быть со мной, идти р€дом, помогать мнеЕ ќкончив школу, € хотел стать учителем по «ащите от темных —ил, но ƒиппет мне отказал. “огда € ушел, окончательно решив, что не должен слушать этого отвратительного старикашку, а тем более, ƒамблдора. ќн еще много лет пыталс€ на мен€ воздействовать, но у него ничего не получалось. ѕотом мои последователи стали называть себ€ ѕожирател€ми —мерти, а € Ц накладывал на них ћеткуЕ «наю, что тво€ подружка √рейнджер использовала подобное заклинание дл€ ќтр€да ƒамблдора, правда, интересно? Ќу, не злись. ”бивать мы начали не сразу.   нам пришел ћалфой, и мы вышли на новый этап жизни. ƒревний род ћалфо€, знаменитый род Ѕлеков, чистокровные ЋестранжЕ ќ, это были замечательные годы.  аждый из ѕожирателей хотел быть лучшим среди своих же соратниковЕ ѕреклон€вшись передо мной, они мечтали, что € возвышу их. Ќенависть к ћинистерству и гр€знокровкам передалась им от мен€. я был в восторге. ќхоты, балы, ужины в поместье ћалфоев, встречи, общие собрани€, на которых наказывали провинившихс€ и принимали новых ѕожирателейЕ я наслаждалс€ жизнью и властью. “о, чего € так хотел, € получил сполна. Ќе знаю, когда мне это все стало приедатьс€. ¬озможно тогда, когда жизнь стала ненормально обыкновенной. ”бийства стали посто€нными, € купалс€ в смерти, так же как и мои ѕожиратели. ћен€ бо€лись, презирали, ненавидели, но это не было моей целью. я желал почитани€ и осознани€ того, что € прав, но у мен€ ничего не вышло. ѕотом € вообще мало что помню, хот€ и понимаю, что это глупо звучит. ѕоверь, € не помню, как убил твоих родителей. я не знаю, почему отправилс€ туда один, без ѕожирателей. » тем более не понимаю, как тебе удалось помешать мне. я не хотел убивать твоих родителей, моей целью был ты. ≈сли бы не ƒжеймс и Ћили, € был бы жив. ¬се бы обернулось иначе.
- ѕочему ты так ценишь ћалфо€, ведь он ничего дл€ теб€ не сделал?
- Ќикто дл€ мен€ ничего не сделал, - мимолетна€ улыбка, в которой слишком мало было от Ћорда ¬олдеморта, а много Ц от мальчишки “ома, - никто. Ќо ценю € Ћюциуса по разным причинам. ќн много помогал мне в прошлом, до моего так называемого падени€, он был лучшим среди ѕожирателейЕ Ќо это не главное. “от, кто кричит сейчас о своей безответной преданности мне, просидел в теле крысы все эти годы. ј Ћюциус был в это врем€ в центре событий, он прочно укрепилс€ в магическом обществе, сн€в с себ€ подозрени€ в пособничестве мне. » это именно он передал мне ценнейшую информацию обо всем, что € пропустил. ј ’вост всего лишь помог мне поймать теб€ в ловушку, заполучить твою кровь и отрезал себе руку. Ёто мог бы сделать любой ѕожиратель. ƒа, € нуждалс€ в теле, но больше мне нужна была информаци€. Ѕлагодар€ Ћюциусу € сумел вернутьс€ в мир быстрее, чем рассчитывал.
“ом много говорил о своей жизни, но € уже не испытывал такого ужаса, как раньше, когда он со спокойным лицом рассказывал о том, кого и как он убивал.  азалось, ему просто надо выговоритьс€, рассказать о том, о чем он долго молчать столько лет. »ногда € задумывалс€ о том, что ему ведь даже не около сорока п€ти, как —нейпу, и даже не п€тьдес€т, как его обожаемому ћалфою Ц ему гораздо больше Ц где-то около восьмидес€ти лет.
- ’орошо сохранилс€, - хихикал €, целу€ его в шею.
ќн гневно хмурилс€, но € знал, что ему при€тноЕ
- ј не возникало никаких вопросов о том, что ты самЕЁээЕнечистокровный? Ц опасный вопрос, но так и тон нежный, ласковый, заранее извин€ющийс€.
- ѕоначалу не возникало. ѕотом Ћюциус раскопал кое-какие сведени€, но, за что он и стал самым главным ѕожирателей, моей правой рукой, так это за то, что он не стал оглашать добытое, справедливо рассудив, что € сам решу, говорить мне это или не говорить. ј теперь мне все равно. ѕусть знают о моем происхождении, мне это не мешает. я сумею защитить свои идеи, даже будучи сыном маггла.
“ом часто уходил, порой на весь день, но неизменно возвращалс€ ко мне. „то бы он ни говорил Ц ему было хорошо со мной, € это видел. Ќаш союз был слишком нереальным и невозможным, но он приносил нам обоим немало пользы. я стал больше понимать “ома, мотивы его преступлений, его жизнь, а он Ц больше сме€тьс€, чаще задумыватьс€ о последстви€х своих действийЕ я не смог изменить его, но € научилс€ сдерживать “ома от необдуманных поступков, которые он часто совершал из-за внезапных вспышек гнева. ≈го €рость была холодной, практически незаметной, но она все же была, и приводила к ужасным последстви€м. ћне удавалось направл€ть ее в иное русло.
ћне нравилась така€ жизнь, хот€ она и делала из мен€ предател€.
Ќо однажды все неуловимо изменилось. “ом перестал разговаривать со мной на отвлеченные темы, он не всегда возвращалс€ в мою постель, и € не знал, что делать. я подозревал, что это св€зано с делами ѕожирателей, ведь он все же их господин, что они готов€т какую-то очень серьезную операцию, а € не в силах никого предупредить и помешать. я ненавидел себ€. Ќо продолжал любить “ома.
- ’очешь сходить со мной? Ц он как обычно курил возле окна, но его пальцы нервно подрагивали, выдава€ его настроение.
-  уда? Ц без интереса спросил €, хот€ в душе у мен€ все перевернулось от предвкушени€.
- Ќа встречу с ѕожирател€ми —мерти.
я посмотрел ему в глаза и содрогнулс€ Ц его зрачки пылали красным.
- ’очу. Ќо как € смогу там по€витьс€?
- ¬ маске, - в его руках по€вилс€ темный сверток, который он кинул мне.
ѕоймав его, € увидел т€желый черный плащ и темную полумаску.
- “ебе не стоит носить маску ѕожирател€, - по€снил “ом, - но лицо закрыть нужно об€зательно.
- ѕочему ты предложил мне это?
- ќдевайс€, - буркнул он, выход€ из комнаты.
Ќакинув плащ, € нат€нул маску и, кинув взгл€д в зеркало, ужаснулс€. ¬ыгл€дел € почти как ѕожиратель. ќтвратительно.
„ерез портал мы прибыли в какое-то поместье. ¬ огромном зале уже было несколько человек, но узнал € только одного Ц ћалфо€. ≈го белые волосы выбивались из-под капюшона.  ак только мы прибыли, все, наход€щиес€ в зале, склонились перед своим ѕовелителем в глубоком поклоне. “ом махнул рукой и сел в кресло, € встал от него по левую руку. “ом шепнул:
- ѕодождем еще минут дес€ть, потом € начну собрание, а опоздавших накажут.
ѕрошло дес€ть минут, в комнате ощутимо прибавилось народу. «атем “ом воздел узкую ладонь, призыва€ к вниманию:
- —нимите маски.
¬се сн€ли маски, но не осмеливались смотреть в глаза господину. ¬се, кроме Ћюциуса. “от склонил голову, но уже через секунду вновь сто€л пр€мо, гл€д€ на ¬олдеморта. “ом кивнул:
- Ћюциус, тех, кто не €вилс€ сегодн€, или опоздает, накажешь лично.
- ƒа, мой Ћорд.
я почувствовал себ€ слегка неуютно. Ќикто не смотрел на мен€ пр€мо, но € ощущал легкое напр€жение, витавшее в воздухе Ц ѕожирател€м было интересно, кто € такой.
- я недоволен вами, - “ом т€жело дышал, видимо, от гнева, - вы не выполнили приказ.
- Ќо, господин, - начал говорить один из них.
- Ёйвери, не перебивай мен€, - спокойный голос, но мужчина побледнел до состо€ни€ первого снега, - Ћюциус, Ќотт,  реб, √ойл, Ћестранж Ц вы хотите что-нибудь сказать?
¬ысока€ черноволоса€ женщина вскинула голову, и € рванулс€ вперед, чтобы вцепитьс€ этой твари в горло. “ом одним неуловимым движением удержал мен€.
- ћой ѕовелитель, - Ѕеллатрикс закусила нижнюю губу, - мы выполнили ваш приказ. Ќо, возможно, мы не до конца пон€ли нашу задачу?
- ¬озможно, - прошипел “ом, - но вы не сделали того, что € приказал. ћалфой?
Ћюциус немного помолчал, затем предположил:
- ћы должны были привлечь на нашу сторону троих работников ћинистерства. ћы это сделали. ќдного из них убили вчера, из чего € делаю вывод Ц вы недовольны именно этим?
- ƒа, отчасти, - “ом встал, прошелс€ перед ѕожирател€ми, раздраженно вгл€дыва€сь в опущенные к полу лица, - ‘енрир?
ќборотень усмехнулс€:
- √осподин, мы с ћульчибером выполнили ваш приказ полностью. Ѕыли казнены неугодные вам. ЁээЕ ѕочти все оборотни подчин€ютс€ вам, кроме тех, кто считает себ€ необходимыми дл€ человечества. Ќо их осталось не много. я сумею доказать им, что они ничто без вас, ѕовелитель. “о же самое можно сказать и о вампирах, ѕовелитель.
“ом кивнул, задумчиво посмотрел на мен€, затем повернулс€ к Ёйвери:
- ¬озьмешь Ќотта, ћакнейра и ƒолохова Ц отправл€йтесь с ‘енриром, ему понадобитс€ силова€ поддержка. √рейбэк, не надо так мрачно рычать, вырву все клыки, останешьс€ обычной псиной. я недоволен вами, если вы еще не уловили этого. ¬семи до единого.  роме теб€, ѕитер, - добавил “ом, - ты по-прежнему выполн€ешь все, что необходимо.
ќп€ть € чуть не рванулс€ вперед, остановил мен€ лишь взгл€д “ома, пронзивший мой разум подобно раскаленной игле. ¬ мысл€х возник легкий голос:
УЌе смей двигатьс€ без моего приказа, иначе мне придетс€ причинить тебе больФ.
я успокоилс€, хот€ и не до конца.
- ’орошо, - “ом вновь сел в кресло, - где хоз€ин этого поместь€?
ѕожиратели зашевелились, бур€ €вно прошла над их головами, они оживились, предвкуша€ развлечение. ћен€ замутило от их довольных лиц, радостно загоревшихс€ глазЕ я прислонилс€ к креслу “ома, коснувшись бедром его плеча, мне сразу же стало легче дышать.
√ойл вытолкнул вперед пожилого человека, тот упал на колени. “ом слегка наклонилс€ вперед, рассматрива€ хоз€ина поместь€:
-  то ты такой?
- я не буду служить тебе, - мужественно ответил человек, € его знал когда-то Ц пару раз видел на собрани€х в ћинистерстве.
- я и не прошу, - “ом криво усмехнулс€, коротко взгл€нул в сторону своих слуг, - ћульчиберЕ
- »мпериус, - произнес ѕожиратель, направив палочку на мужчину.
я вздрогнул.
ћужчина замер.
- «амечательно, - “ом скрестил руки на груди, - приступим к допросу. √де тво€ семь€?
- —ын сейчас в ’огвартсе, жена Ц на работе, - нормальный голос обычного человека, но € уже научилс€ определ€ть действие этого заклинани€.
-  огда вернетс€ жена?
- — минуты на минуту.
- Ѕеллатрикс? Ц вопросительный тон ѕовелител€ €вно польстил женщине.
Ћестранж подн€ла палочку:
-  руцио.
ћен€ передернуло от того восторга, сквозившего в голосе и в движени€х убийцы —ириуса. ЌенавижуЕ
“ом слегка коснулс€ кончиками пальцев моей руки. я внимательно посмотрел на него, он улыбалс€, но не действи€м своих прихлебателей, а мне. “олько мне. ¬ его улыбке € видел, чем мы займемс€, когда вернемс€ домой, и это давало мне повод остатьс€ здесь и играть по его правилам. “ом дал мне замечательный шанс увидеть то, что не видел никто. ”знать тех, кто скрывал свои лица долгое врем€. ѕон€ть, что дает магам право называтьс€ ѕожирател€ми —мерти. » ощутить всю власть “емного Ћорда Ц ¬олдеморта.
“ом движением руки остановил Ѕеллатрикс, та, поклонившись господину, опустила палочку. я знал, что любимый будет делать дальше, но, как и тогда, когда он раздевал мен€, замер, не в силах пошевелитьс€, даже отвернутьс€Е “ом лениво встал и таким же полным спокойстви€ движением вытащил палочку из кармана:
- јвада  едавра.
«елена€ вспышка, мгновенна€ боль во всем теле, отдавша€с€ в кост€х, и мужчина медленно повалилс€ на пол, как сломанна€ кукла. я прочувствовал заклинание “ома, как раньше ощутил призыв через ћетку. ћен€ уже почти не удивл€ла мо€ св€зь с ¬олдемортом. я понимал, что мне от него передалось не только умение змееуста, но и почти один разум на двоих. ƒа и св€зь через кровь многого стоила Ц он был возрожден только благодар€ мне. ћоей крови. ћоей жизни. “ом кивнул своим мысл€м (а, может, и моим, € знал, что он телепат, в совершенстве владеющий Ћегилименцией) и сказал:
- Ћюциус, мы отправимс€ к тебе, ты не против?
- Ёто честь дл€ мен€, мой Ћорд, - поклон, улыбка.
- јппарируем с улицы, - добавил “ом, бер€ мен€ за локоть и направл€€ к двери.
я покорно пошел с ним, отмеча€, что ѕожиратели вновь заинтересовались моей персоной.
¬ыйд€ на улицу, ѕожиратели начали аппарировать. Ёйвери, выйд€ последним, с позволени€ “ома, взмахнул палочкой, направив ее в небо:
- Morsmordere!
«ме€, выползающа€ из черепаЕ «нак ¬олдеморта. Ёто последнее, что € видел, в следующий момент “ом прижал мен€ к себе и аппарировал.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:18 (ссылка)
√лава 6

ѕоместье ћалфоев выгл€дело насто€щим замком.  расиво и неприступно. я здесь ни разу не был, даже дела ћинистерства не приводили мен€ в родовое гнездо ћалфоев. „то ж, думаю, что хоть в их знаменитую библиотеку € сегодн€ загл€нуЕ
Ѕыл огромный длинный стол, красиво сервированный, во главе которого сел “ом. ћен€ посадили по его левую руку, по правую сел ћалфой. »нтересно, чье место € зан€л? —уд€ по вспыхнувшим глазам Ѕеллатрикс Ц ее. «амечательно. Ќастроение стало стремительно улучшатьс€. ћаски € так и не сн€л, отчего получал истинное наслаждение, ведь ѕожиратели не видели моего лица, а они все были прекрасно мне видны. Ёльфы подали закуски, вино, Ћюциус пил виски, а ‘енрир √рейбэк ел непрожареное м€соЕ «десь €сно были представлены вкусы этих отвратительных людей. я ненавидел каждого из них. ƒл€ полной картины не хватало только —нейпа и  аркарова. Ќо первый скрывалс€ до сих пор неизвестно где, а второйЕ
- —кажи, - € склонилс€ к уху “ома, едва слышно шепнув, - а где »горь  аркаров?
- ”мер, - спокойно ответил “ом, поднос€ кубок с красным вином к губам, - он не пришел на мой зов. ќн предатель. » он умер.
я усмехнулс€, представив себе, как это все происходило, и тут же ужаснулс€. я сумел порадоватьс€ чьей-то смерти, пусть и ѕожирател€Е ЁтоЕ ќтвратительно. »з-за “ома € начал забывать, кто € есть на самом деле. я Ц √арри ƒжеймс ѕоттер.
“ом посмотрел на мен€, слегка качнул головой, но ничего не сказал. я пон€л, что он услышал мои мысли, и также € пон€л, что его они не удивили. ќн знал о моих чувствах. ѕожиратели о чем-то говорили между собой, потом обратились к “ому, чтобы тот разрешил их спор Ц € не прислушивалс€. ѕроисход€щее зат€гивало мен€, и € силилс€ вспомнить лица –она, √ермионы, маленькой, но смелой девочки ƒжинниЕ ¬споминал, как ƒжинни вз€ла мен€ за руку и увела от тела ƒамблдораЕ ƒамблдорЕ Ќет. Ќе надоЕ
- Ќе надо, - м€гко сказал “ом, но его челюсть была плотно сжата, выдава€ его раздражение, - перестань. —ейчас не врем€ предаватьс€ воспоминани€м о недостойных. ¬спомни лучше своего драгоценного Ѕрод€гу, или Ћунатика.
 огда он заговорил о —ириусе, € дернулс€ от непри€тного предчувстви€. Ќо никто из ѕожирателей не услышал нашего разговора, и € вновь успокоилс€. ќткуда ¬олдеморту известны детские прозвища ћародеров? ќтвет пришел тут же Ц ѕитер ѕеттигрю. “ом не напомнил мне о —охатом, из чего € заключил, что “ому тоже не по душе воспоминани€ прошлого, которые причин€ют боль. ћой разум на мгновение затопило раздражением и злостью, которое было смыто серебр€ным смехом Ќарциссы ћалфой. Ќа место боли пришла пустота и странное умиротворение. ѕусть что будет. „ьи это мысли, мои, или твои, любимый?
“ом на одну долю секунду закусил нижнюю губу, но тут же улыбнулс€, слуша€ Ћюциуса. ћен€ пронзило догадкой:
- “ом? Ц спросил €.
Ќа всех пало молчание, пугающее, оцепенелое. ѕожиратели уставились на мен€, не в силах поверить в услышанное.
- ћой Ћорд, - жестко произнес ћалфой, - позвольте вопрос?
- ƒа, Ћюциус, - ни единого взгл€да в мою сторону.
- ѕовелитель, кто этот человек, что ему позволено называть васЕ по имени, данному вам при рождении, в этом ведь было отказано даже самым вашим приближенным советникам.  то он, мой Ћорд?
- ќн? Ц “ом внимательно посмотрел на мен€, словно видел в первый раз, - он тот, кому позволено многоеЕ ¬ам достаточно этого, мои дорогие? ¬едь, как € полагаю, Ћюциус выразил общий вопрос, не так ли?
- √осподин, - склонил голову Ёйвери, - но как мы должны обращатьс€ к вашему гостю?
-  ак он сам пожелает, - € научилс€ различать в спокойном и равнодушном голосе “ома легчайшие оттенки чувств. —ейчас ¬олдеморту было весело.
¬се повернулись ко мне.
- я назовусь так, как прикажет “емный Ћорд, - € постаралс€ не улыбатьс€.
“ом едва слышно фыркнул от смеха. ќн вт€нулс€ в игру, которую мы затевали уже не в первый разЕ
- “огдаЕ - ¬олдеморт задумалс€, суд€ по его мерцающим глазам, он придумывал что-то крайне веселое, - пусть будетЕ √осподин.  ак и ко мне.
ƒа, действительно. ƒогадывалс€, что мне это не понравитс€, так оно и оказалось. ”ж кто-кто, а “ом знал, что € терпеть не могу это слово.
ѕожиратели склонили головы перед своим Ћордом, принима€ его волю.
ћен€ поразило их полное подчинение “ому. Ћадно еще Ѕеллатрикс или ѕеттигрю, у них Ћорд вообще €вл€етс€ центром мира, но Ћюциус, Ќотт, или тот же оборотень ‘енрир, их гордость никому не под силу сломить.
Уя и не ломал их гордость, - тихий голос в моей голове, - просто сумел сделать так, что € все равно выше, сильнее, могущественнееЕ » гордости у мен€ больше, чем у них. ќни наход€тс€ на вершине власти, но € нахожусь выше их. ќсознав это, они просто перестали обращать внимание на свои унижени€. ћогу даже сказать Ц € никогда не унижаю их без причины. ј вот издеватьс€ над ѕитером одно удовольствие. √лавное, как кто сам преподнесет себ€ мне. я умею уважать личность, особенно если она предана мне в меру. Ќе люблю фанатизма, он часто срывает все планыФ.
ѕон€тно. —транно, конечно, но € не думал, что между ѕожирател€ми и их Ћордом могли бы быть нормальные демократические отношени€, если бы все вели себ€ достойно, как того требуют их положени€ в обществе и древность рода, а не слюн€вили край плаща ¬олдеморта.
- я в библиотеку, - шепнул € “ому.
“от согласно кивнул:
- —проси у Ћюциуса дорогу, в этом поместье легко заблудитьс€.
я подошел к Ћюциусу (к тому времени часть ѕожирателей уже разбрелась по залу: Ќарцисса наигрывала на ро€ле что-то легкое, Ѕелла сплетничала у камина с женами  реба и √ойла, Ќотт играл в шахматы с Ёйвери, а Ћюциус слушал изли€ни€ ћульчибера).
- ћистер ћалфой, можно вас на секунду?
“от кивнул, и мы немного отошли в сторону.
- „ем могу быть полезен? Ц любезность в голосе Ћюциуса вызывала только злость.
- я много слышал про вашу библиотеку, мистерЕ
- Ћюциус.
- Ћюциус. » вот сейчас, € думаю, было бы нечестно не использовать такой замечательный шанс увидеть эту красоту своими глазами.
Ћюциус рассме€лс€:
- я провожу вас.
ћы вышли из зала, € спиной чувствовал взгл€д “ома.
- ¬ы останетесь с нами? Ц спросил Ћюциус.
- Ќет, не думаю. “омЕЁээЕ “емный Ћорд пригласил мен€ только на этот вечер.
- ћы вам не при€тныЕ - проницательность ћалфо€ мен€ слегка удивила.
- Ќе буду скрывать, но некоторые моменты вашей жизни мен€Е слегка шокировали. » шокировали непри€тно. я впервые видел ѕожирателей, скажем так, вместе с Ћордом.
- ѕоэтому вы в маске?
- “ак как € не намерен больше по€вл€тьс€ среди ѕожирателей —мерти, то “емный Ћорд решил, чтобы € был в маске сегодн€. ¬о избежание непри€тных последствий. Ќа мне нет ћетки, - предупредил € следующий вопрос Ћюциуса, - € не ѕожиратель. я просто маг, спутник ¬олдеморта.
- ¬ы мне кажетесь слегка знакомым. ћы не встречались раньше?
- ¬стречались. Ќо не буду говорить, когда и где.
Ћюциус промолчал, понима€, что вспомнить все встречи невозможно.
- ћы пришли, - он распахнул высокие резные двери, - прошу.
я никому не советую идти впереди ѕожирател€ —мерти, если тот так силен, как Ћюциус, и у него есть палочка. Ќо сейчас, увидев часть комнаты, в которую € вошел, у мен€ пересохло в горле от восхищени€.
- ЁтоЕ прекрасноЕ - против собственной воли выдохнул €, пораженный зрелищем сотен, нет, тыс€ч книг, в огромных, до потолка, стеллажах.
Ћюциус довольно улыбнулс€, €вно польщенный моим восторгом.
- “ам, - ћалфой взмахом руки указал мне на вторые двери, наход€щиес€ напротив тех, в которые € вошел, - втора€ комната. ќни обе в вашем распор€жении. ≈сли что-то понадобитс€, хлопните в ладоши, по€витс€ кто-нибудь из эльфов. ¬ баре напитки, вон там, у окна Ц стол и кресло. –асполагайтесь. я, как хоз€ин особн€ка, в котором сегодн€ решил побыть “емный Ћорд, должен вернутьс€ к гост€м.
- ќ, не волнуйтесь, € здесь не заскучаю, - € знал, что мои глаза фанатично свет€тс€.
Ћюциус склонил гордую голову и закрыл дверь. я медленно прошел вдоль стеллажей, легонько каса€сь кончиками пальцев корешков книг, с тоской понима€, что не успею просмотреть их все. ƒл€ того, чтобы изучить все это богатство, понадоб€тс€ годы. ” мен€ же есть едва ли больше часа. ¬ытащив наугад одну из книг, € только гл€нул на название, как тут же чуть не расплакалс€. я мечтал только увидеть эту книгу, а сейчас держал ее в рукахЕ
√де-то через час € уже примерно представл€л себе, где и какие книги наход€тс€ в этой библиотеке, но быстро пролистать сумел только одну дес€тую часть всех. ќдна из книг содержала подробное разъ€снение Ц что такое хоркруксы, откуда они берутс€, что с ними делатьЕ Ќет, ƒамблдор, конечно, рассказывал мне, но € тогда мало понимал, что это такое. «нал только, что их надо искать и уничтожать.  стати, интересно, где оставшиес€ два хоркрукса “омаЕ Ќе то, что они сильно мне нужны, простоЕ “ак, не отвлекатьс€. ћне сейчас не до того.
ѕо моим плечам скользнули тонкие, но очень сильные руки:
- »нтересно?
я вздрогнул, но, узнав голос, расслабилс€, позволив этим прохладным рукам ст€нуть с мен€ шейный платок, расстегнуть верхние пуговицы мантии, легко нырнуть под рубашку, массиру€ шеюЕ я, прикрыв глаза от наслаждени€, откинул голову, но “ом, коротко засме€вшись, толкнул мою голову обратно, зарыва€сь пальцами в волосы на затылке и массиру€ м€гкими, круговыми движени€ми. ¬олны удовольстви€ прокатывались по моему телу, расход€сь от пальцев “ома.
- ќчень интересно, - утвердительно прошептал €, - ћалфои собрали величайшую библиотеку в јнглии.
ќн засме€лс€, и у мен€ дрожь прошлась по телу, когда его дыхание коснулось разгор€ченной кожи:
- ќна была гораздо больше, но ћинистерство забрало лучшие из книг, посв€щенные “емной ћагии, а без них библиотека не смотритс€ полнойЕ
≈го руки опустились ниже, и € не выдержал, вскочил, повернувшись и оказавшись к нему лицом. “ом улыбалс€, как искуситель. ¬ его глазах мерцало какое-то запретное удовольствие, от чего € начал дрожать в предвкушении. “ом ст€нул мою мантию, позволив ей упасть на пол, засунул руки под рубашку, слегка царапнув ногт€ми спину:
- ’очешь что-нибудь забрать с собой? ƒумаю, Ћюциус разрешитЕ
- ƒа, хочу, - если честно, эти слова были двусмысленны, € отвечал и словам “ома, и его действи€м.
–убашка тоже вскоре оказалась там же, где и манти€, но, когда € пот€нулс€ сн€ть маску (она мешала), “ом остановил мен€:
- ј вдруг кто-нибудь зайдет?
- Ќе маленькие Ц как зайдут, так и выйдут обратно, - недовольно буркнул €, целу€ шею “ома.
- Ћицо твое увид€т, глупый, - хихиканье “ома отдалось у мен€ в низу живота, этот нежный горловой звук лишал всех мыслей о правоте его слов, о безопасности, ведь € не у себ€ домаЕ
-   черту, - € сорвал маску, швырнув ее на растущую груду вещей у наших ног.
» тут же впилс€ поцелуем в губы “ома, заглушив, таким образом, все возможные протесты.   чести злого и ужасного “емного Ћорда, “ом не дергалс€, обн€в мен€ одной рукой, а второй продолжа€ поглаживать спину. ќт его губ пахло брендиЕ я облизнулс€, и на секунду увидел себ€ словно со стороны: гор€щий лихорадочный взгл€д, раскрасневшеес€ от возбуждени€ лицо, распухшие от поцелу€ губыЕ ≈ще бы черные крыль€ за спиной Ц вылитый демон. “ом, суд€ по злому и непри€тному смеху, пришел к тем же выводам и отступил на шаг. я обиженно пот€нулс€ следом, но он легко ударил мен€ по рукам, как провинившегос€ ученика:
- ќдевайс€. » маску не забудь. ¬ернее Ц можешь хоть вообще без одежды ходить, но только в маске. Ѕез нее Ц никуда среди ѕожирателей.
- Ѕез одежды? Ц € задумчиво раст€нул это слово, - Ќет. Ќе хочу искушать твоих мальчиков.
“ом захохотал, рухнув в кресло и наколдовав себе бокал вина:
- ƒавай быстрее, шутник. Ќе хочу злоупотребл€ть гостеприимством Ћюциуса.
- ¬се, € готов.
- ћаску одень, дурень! Ц вскричал “ом, нат€гива€ на мен€ маску и дава€ подзатыльник.
ƒверь открылась и вошел Ћюциус:
- ћой Ћорд, вы уже уходите?
У»ли он проницательна€ скотина, или подслушивал под дверьюФ, - подумал €.
“ом еле сдержал улыбку. ¬еликий ћерлин, € и забыл, что мои мысли дл€ него Ц открыта€ книга. »нтересно, с картинками или без? “ом свист€ще хмыкнул, все же расплыва€сь в улыбке:
- ƒа, Ћюциус. Ќе забудь о том, что € вам говорил. » еще одно, - “ом помолчал, словно в нерешительности, - проследи за ѕитером. ќн стал слишком самосто€тельным.
- ƒа, мой Ћорд, - Ћюциус склонилс€ перед ¬олдемортом, но € видел, что проницательный взгл€д ћалфо€ отметил мою легкую небрежность в одежде, растрепанные волосы, и это все €вно навело его на какую-то мысль. ¬ серых глазах Ћюциуса зарождалось узнавание, и на мен€ нахлынул страх.
“ом повернулс€ ко мне, рассматрива€ мен€ с каким-то странным интересом, затем вздохнул:
- »ди сюда.
ќбн€в мен€, (€ увидел вспыхнувшие глаза ћалфо€, и с трудом удержалс€ от того, чтобы не показать ему €зык), “ом аппарировал.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:19 (ссылка)
√лава 7

ѕрошло еще несколько дней, а потом гр€нуло неожиданное. Ќет, в принципе, € этого ожидал, но просто не рассказывал “ому, поэтому и получилс€ такой вот непри€тный сюрприз. ј неожиданно-непри€тное заключалось в визите Ћюциуса ћалфо€.
Ћегкий хлопок аппарировани€ (если € хоть раз еще оставлю свой дом без чар, запрещающих аппарировать Ц можете мен€ убивать), и вот Ц мирное течение жизни навернулось в глубокое пике. ѕравда, € мастер подобных квиддичных финтов, может, еще и выкарабкаемс€Е ’от€, суд€ по потемневшим, а потом и покрасневшим глазам “ома, на счастливое завершение истории со слезами раска€ни€ рассчитывать не приходитс€.
- “ак € и думал! Ц обычно равнодушный голос ћалфо€ теперь пылал странными чувствами, словно € переспал с его любимым сыночком, а не сЕ кхмЕ лучше промолчу.
- –азве € звал теб€, Ћюциус?
¬еликий ћерлинЕ ¬от здесь мне стало действительно страшно. “ом даже не встал из кресла, в котором сидел, (не чета мне Ц сразу же вскочившему при по€влении Ћюциуса) и спрашивал очень-очень тихо, даже равнодушно, но от его тона подкашивались ноги. ћои, конечно, но, думаю, у Ћюциуса тоже.
- ћой Ћорд, € и подумать не мог, что выЕ
- „то € буду спать с √арри ѕоттером? Ц в принципе, он мог бы этого и не говорить, а то как-то звучит мерзкоЕ
- ¬олдеморт! Ц о, а вот это уже серьезно, никакого подобострасти€, чиста€ ненависть. Ќенависть?
“ом, суд€ по изумлению, мелькнувшему в глазах, тоже почувствовал ненависть в словах, и, видимо, еще и в мысл€х Ћюциуса.
- Ћюциус, € теб€ не звал. ѕочему тогда ты позволил себе прийти?
–от Ћюциуса скривилс€, ноздри гневно трепетали, он €вно сдерживалс€, чтобы не наорать на своего ѕовелител€, €сно представл€€, что его тогда ждетЕ » хорошо, если только јвада  едавра.
- ¬ы нарушили свои собственные правила, ћой Ћорд, - ћалфой поклонилс€ и аппарировал.
Ѕорода ћерлина, как же все плохо! “ом тут же встал, на секунду покачнулс€, но с раздражением отмахнулс€ от мен€, когда € кинулс€ его поддержать:
- ќтойди!
я обиженно плюхнулс€ в кресло:
- “ы мен€ еще и прокл€ни дл€ полноты картины.
“ом смерил мен€ равнодушным взгл€дом, что доставило мне больше боли, чем его следующие слова:
- Ѕольше ты мен€ не увидишь.
- Ќет, - только и смог прошептать €, не в силах даже встать, готовый хоть на колен€х умол€ть его.
Ќо дл€ него достаточно было и мыслейЕ
- √арри, - он вз€л мен€ за подбородок тонкими длинными пальцами, такими знакомыми, пахнущими сигаретами, пальцами, от прикосновени€ которых мое тело начинала сотр€сать дрожь желани€, - Ћюциус Ц это только начало моего поражени€.
-  акого поражени€? Ц вскричал €, обхватыва€ его за талию, и чувству€, что сейчас расплачусь, - ты сошел с ума!
- ¬от именно Ц € сошел с ума. “ы оказалс€ способен приручить даже “емного Ћорда, мальчик. я совершил непростительную ошибку, позволив тебе любить мен€. √нев Ћюциуса мне вполне пон€тен. ћало того, что € когда-то отказалс€ спать с ним (по не имеющим никакого отношени€ к сегодн€шнему причинам), так еще иЕ
ќн посмотрел на мен€, потом выразительно махнул рукой, кажетс€, в сторону кровати, но € могу и ошибатьс€, так как от его мантии € так и не оторвалс€.
- Ќе надо, - всхлипнул €, все же разродившись слезами.
ќн коснулс€ моей головы рукой, слегка пошевелил волосы, как делал это всегда, когда ему хотелось мен€ коснутьс€ без перехода к постелиЕ ѕотом он легко подн€л мен€, почти неощутимо поцеловал в губы:
- ѕрощай.
ќттолкнув мен€, он отступил на шаг, обвод€ взгл€дом комнату, словно запомина€, а потом исчез.
- Ќет! Ц закричал €, броса€сь к тому месту, где он только что сто€л.
Ќичего. » никого. ѕустота, как в моих руках, так и в моей душе. я и не заметил, как он прочно поселилс€ там, в глубинах, отданных раньше лишь родител€мЕ Ќе заметил, как его €звительные мысленные комментарии почти заменили мне внутренний голосЕ Ќе заметил, что мое сердце застыло льдом, а отогреть его могло лишь прикосновение “ома. “ома?
- ¬олдеморт! Ц € швырнул бокал вина, сто€щий на подлокотнике его кресла, в стену.
» долго смотрел, как розоватые капли стекают по стенеЕ ≈го глаза можно было сравнить с огнем, а тело Ц с вином. я горел в этом черном пламени, пь€не€ от чувств, которые он дарил мне. ЋордЕ “емный Ћорд. ћальчишка, не знающий, что такое Ц любить.
ƒаже его редкостна€ жестокость не выходила за рамки разумного, чтобы он ни говорил Ц он понимал, что не может причинить мне боль.
- Ќе может? Ц смех, которому € научилс€ от негоЕ
¬спомнились его заклинани€: от экспеллиармуса, до  руцио. ∆алка€ мысль, что до јвады он все же не дошел, ушла под натиском отча€ни€, заполонившего мен€.
я встал, шата€сь (€ что, лежал на полу?), и отправилс€ к двериЕ
- √арри, ты куда? Ц резкий голос, сильные руки, остановившие мен€.
- ”бивать, - вопрос был? ѕолучите ответ.
-  ого?
- —начала Ћюциуса, потом Ѕеллатрикс (ненавижу эту тварь) затем, думаю, Ќарциссу за компанию с мужем, чтоб тому не так скучно в аду было, потом Ёйвери, ћульчибера, ћакнейра,  реба, √ойла, √рейбека, Ќотта, так, кажетс€, кого-то забылЕ јх, да, еще ѕитера ѕитегрю. ќтпусти мен€, –онЕ ћне надоЕ
- Ќу уж нет! Ц страх горел в глазах друга, но он силой затащил мен€ в комнату, усадил в кресло, всунул в руку бутылку(!) конь€ка и предложил:
- –ассказывай.
я смерил его презрительным взгл€дом (как ни странно Ц на него это не произвело ни малейшего впечатлени€), приложилс€ к бутылке, раскашл€лс€, а потом как-то совершенно незаметно дл€ себ€ начал рассказывать всеЕ Ѕыло больно, € очень часто срывалс€ на крик, ноЕ
- » он ушел? Ц трезвый взгл€д –она на ситуацию мен€ просто взбесил.
- ј что, не заметно, мандрагора теб€ раздери?
- “ак, все €сноЕ - друг взмахнул палочкой, и €, не успев поразитьс€ его предательству, провалилс€ в глубокий сон без сновидений. ћожет Ц и к лучшему.
ј то, что в мысл€х горел образ “ома, это ведь никому, кроме мен€, неудобств не причин€лоЕ
’от€ больно было все равно.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:34 (ссылка)
√лава 8

”тром € проснулс€ в своей кровати, а, когда пот€нулс€ к мужчине, лежащему р€дом, сразу все вспомнил. ћужчины, кстати, не было. “олько запах подушки, которую € прижал ко рту, чтобы не застонать от отча€ни€, еще напоминал о “оме Ц терпкий запах змеи и сигаретЕ «мею его, кажетс€, убили года два назад. Ќагайна вообще была единственной за эти годы, кого удалось убить. я встал, ощуща€ невыносимую головную боль, это когда же € успел напитьс€?
- ¬чера, - буркнул –он, сто€вший, как оказалось, в двер€х.
я что, еще и вслух это сказал?
- –он, - медленно произнес €, бо€сь смотреть в глаза другу, - €Е спасибо тебе.
- √арри, - друг вздохнул, - € действительно не осуждаю теб€ за твои отношени€ сЕ Ќим. Ќо мне не нравитс€ то, что ты настолько сильно его любишь. √арри, как ты мог? ѕонимаю, развлечьс€ пару раз, но доводить все это до такогоЕ глубокого отча€ни€Е “ы же убиваешь сам себ€, неужели ты этого так и пон€л?
- я думал, что сумеюЕ
- „то сумеешь?
- «аставить егоЕ полюбить мен€, - прошептал €, понима€, как глупо все это звучит.
–он пораженно покачал головой, затем решительно бросил:
- «начит так Ц одевайс€, приводи себ€ в пор€док. ѕоедем к нам в Ќору. Ћучше, чем ƒжинни, тебе никто не поможет, а еще ты нужен ќрдену.  стати, кроме мен€, √ермионы и ƒжинни о твоих отношени€х сЕ этим, никто больше не знает. ѕусть думают, что ты действительно рассталс€ с девушкой, да, действительно, надо будет сказать отцу, чтобы скормил эту идею журналистамЕ
- –он, - € посмотрел на друга.
- ¬се будет хорошо, √арри, - отрезал –он, - давай быстрее, если не хочешь пропустить завтрак у моей мамы.
ƒа, перспектива что надо.

’от€ стоит отдать моим друзь€м должное Ц они мен€ спасли ћерлин знает от чего. я ведь всерьез мог кого-нибудь убить. Ќо мен€ достало сочувствие в их взгл€дах, посто€нное перешептывание за спинойЕ ќднажды € сорвалс€:
- ƒа перестаньте обращатьс€ со мной как с умственно больным! ¬ы, мои друзь€, которые помогали мне всегда, поддерживали мен€ во всемЕ —ейчас жеЕ ’ватит. Ќадоело чувствовать себ€ больным изгоем.
ƒжинни расплакалась, а √ермиона гневно нахмурилась, обиженна€ и за себ€, и за подругу.
ј вечером с работы пришел –он, и € вынужден был выслушать еще одну лекциюЕ
- √арри, ты бесчувственный эгоист!
«наю.
- ƒевочки пытались помочь тебе, но они не знают, что делать!
ћне не нужна помощь. ќ, кстати, это вполне можно сказать вслух.
- ћне не нужна никака€ помощь. я в пор€дке.
- “ы считаешь, - странно, –он раньше никогда так не спорил со мной, что произошло сейчас? Ц что твое состо€ние можно назвать нормальным? ¬ твоей голове посто€нно крут€тс€ мысли об убийствах, мучени€х и еще что-нибудь в этом роде!
- ј ты все знаешь, да? “ы у нас специалист в Ћегилименции?
- ƒа, знаю, √арри! ћне, конечно, далеко до твоего любовника, но € тоже кое-что могу, сказываетс€ дружба с тобой и работа в ћинистерстве.
-  ак ты его назвал? Ц от подобного € чуть не упал.
- Ћюбовника, √арри, а как его еще назвать, по имени, что ли? Ќе будь идиотом, друг мой. Ќам уже не по п€тнадцать лет, а ты вообще переплюнул всех в этом мире, даже ћалфо€. ’от€т тот просто из кожи вон лезет, чтобы доказать всем Ц он самый лучший, и уж точно лучше теб€, плесневелого √еро€.
- ѕочему плесневелого? Ц опешил € от такого сравнени€.
- Ќу, тогда зачерствевшего. √арри, ты уже шесть лет сидишь дома.
- я работал в ћинистерстве, - буркнул €, понима€, что это слабое оправдание.
- Ѕумажки с места на место перекладывал, да? Ц друг рассме€лс€, а € похолодел. я €вно что-то пропустил за все это врем€. ћои друзь€ странно изменились. Ц — теб€ сдували пылинки, что бы, ни приведи ћерлин, √ерой не заболел ненароком, и не €вилс€ на решающую встречу с “ем- ого-Ќельз€-Ќазывать. — тобой носились, как с фамильной драгоценностью, √арри, а ты привык к этому. “ы забыл, что надо делать.
- ј ты не думал, что € мог и устать от войны?
- Ќу так не в постель же к ¬олдеморту прыгать! Ц заорал –он, но голос у него сорвалс€, и он теперь т€жело дышал, постепенно приход€ в себе и, видимо, даже не осознава€, что назвал “ома поЕхмЕ имени.
- –он, извини мен€, пожалуйста.
ƒруг вздохнул:
- √арри, на теб€ невозможно долго злитьс€. я всегда теб€ прощал, не обижаюсь и сейчас. “олько помирись с девочками, ладно? ј то изли€ни€ ƒжинни мне же слушать, а не тебеЕ

ѕрошло много дней, € совсем потер€л счет времени. Ѕлаго, дел у мен€ было полно.  онечно, все пытались держать ќрден ‘еникса, но он все равно пришел в упадок. —мерть ƒамблдора нанесла сокрушительный удар по всему магическому сообществу. ќн был центром нашего сопротивлени€ “ому и ѕожирател€м —мерти, именно он, а не €.
У¬о им€ твое, √арри, сражаютс€ многиеЕ я даже слегка завидовал тебе раньше. “ака€ самоотверженность ради почти незнакомого человека.  ак же, оказываетс€, мен€ не люб€тЕФ
√олос “ома все еще звучал у мен€ в ушах, а по ночам он мне снилс€Е я продолжал его любить, хот€ понимал, что моим друзь€м этого лучше не показывать. ѕоневоле пришлось заниматьс€ Ћегилименцией, этой мерзкой наукой, постичь которую € так и не сумел до конца. “ем более Ц с таким отвратительным учителем, как —нейп. ≈го бы €, кстати, тоже убил с превеликим удовольствием. Ѕелла и —нейп Ц вот два моих врага. ѕотом идет ћалфой, притом старший, младшего € видел крайне редко. ј вот “ом вообще не попадал в список моих врагов, что мен€ пугало.  ак бы там ни было, € все силы отдавал ќрдену ‘еникса, который стал единственной силой, способной боротьс€ с ¬олдемортом. Ќам приходилось пр€тать Ћюпина, так как то дело, на которое послал “ом ‘енрира, чуть не погубило –емуса. Ѕоюсь, что Ћюпин осталс€ единственным оборотнем, который еще не подчин€лс€ “омуЕ “акже € сообщил про троих, вернее, двоих работников ћинистерства, с ужасом узнава€ страшные подробности предательства и разоблачени€ тех, с кем работал годыЕ Ёто было страшна€ плата за мои отношени€ с “омом. я расплачивалс€ за беспечность, за откровенные разговоры, за любовьЕ ѕостепенно на место желани€ встретитьс€, поговорить приходило чувство спокойстви€. ћы встретимс€ все равно, рано или поздно. я уже знал, что буду делать.
» мне не было страшно. Ќе страшно Ц предавать.

ќднажды € подумал, что все закончилось и без моего участи€ в ситуации. ¬ гостиную, где собралась больша€ часть ќрдена, ворвалс€ Ќевилл:
- ќни нашли и уничтожили еще один хоркрукс!
” мен€ потемнело в глазах.
-  огда они вернутс€? Ц это вскочил из кресла –он.
-  ак только мы сможем прикрыть их отход, - Ќевилл просто си€л от счасть€, не понима€, почему не радуюсь €.
- ¬перед! Ќевилл, где они? Ц это уже √ермиона.
- “онкс дала мне портал перед тем, как пойти тудаЕ
ќни ушли. я осталс€ вместе с Ћюпином. “от медленно встал, подошел ко мне:
- √арри, но он еще жив.
- «наю.
¬незапно Ћюпин мен€ обн€л:
- √арри, € знаю, что между вами было.
- Ёто –он вам рассказал? Ц € попыталс€ вырватьс€ из объ€тий –емуса, но € действительно плохо знал силу оборотнейЕ
- Ќет. я оборотень, √арри, € чувствую. ќт теб€ просто несло ¬олдемортом, когда –он привел теб€ в ЌоруЕ » € понимаю теб€. Ќо и ты должен понимать, что все заканчиваетс€. ¬олдеморт использовал теб€, играл на твоем желании. ј как только возникла опасность Ц бросил. Ќе думаю, что он сильно жалел. ’от€ € не понимаю, почему он позволил тебе узнать о ѕожирател€х настолько многоЕ
- ќн хотелЕ - € замолк, пораженный этой внезапной правдой, пришедшей ко мне только сейчас.
- „то хотел? Ц мгновенно насторожилс€ Ћюпин.
- ”мереть, - шепнул € обеспокоено, гл€д€ в глаза –емуса.
“от занервничал:
- √арри, ты в пор€дке?
- ƒа, - € слегка удивилс€, - а что такое?
–емус промолчал, отход€ в сторону, но € все равно был тронут его искренней заботой.
- ¬ы никому не скажете?
- Ќет, даже и не сомневайс€. я успешно хранил многие тайны ћародеров, промолчу как-нибудь и на этот раз.
я усмехнулс€ в ответ на м€гкую улыбку старого друга моего отца. ќтцаЕ я предал пам€ть о своих родител€х. Ќо € сумею все исправить. “олько бы мой план сумел осуществитьс€ без возможных преп€тствий.
ќсталс€ еще один хоркрукс, а потом дело лишь в одном правильном заклинанииЕ ¬сего в одном, но € не смогу его сказать. Ќет во мне этих чувств, что дали бы мне возможность убить ¬олдеморта. “омаЕ
я мысленно застонал. „то мне делать? —тановилось страшноЕ

ј потом это случилось. Ёто не было неожиданно, мы долго говорились к этой битве, сумели создать ловушку дл€ ѕожирателейЕ Ќо € не знал, что с ними лично будет их ѕовелитель! я не знал, ћерлин ¬еликийЕ Ќе зналЕ
ћы остались один на один. ƒрузь€ замерли где-то там, на другом берегу реки, где только что пали последние из верных слуг “емного Ћорда Ц Ќотт и Ћюциус ћалфой, притом последний, кажетс€, еще был жив. ќрден сражалс€ чуть дальше с остальными ѕожирател€ми, € слышал их крики, видел вспышки заклинаний.
“ом сн€л капюшон, как тогда, в бареЕ
У”бивай. “ы ведь за этим сюда пришелФ.
“акое знакомое присутствие в мысл€х, такой успокаивающий голос, дарующий блаженствоЕ
У“ы сейчас кинешьс€ целовать мне край плаща, € так понимаю?Ф
- “омЕ
У«аткнись, выродокФ.
ћолчание, мои слезы непрерывно текли по щекамЕ
У» убивайФ.
Ќа его груди € увидел тонкий прозрачный кристаллЕ ѕоследний хоркрукс?
“ом сорвал цепочку с шеи, с размаху бросил кристалл на землю, наступил ногой.
У”бивай, √арриФ.
Ћучше бы ты не называл мен€ по имени, имени, которое € так часто слышал в темноте и ласках, в твоих стонах страстиЕ
У“ы редкостный негод€й, ѕоттерФ.
«наю. ћне не раз это говорили.
- “омЕ
УЌе надо. я пришел сюда убивать. » быть убитым. ’ватит. Ќадоело. »ли ты, или €. »ного не даноФ.
У“огда убивайФ.
Ётого он, похоже, не ожидал.
У–ешил зан€тьс€ телепатией, да? ћолодец. ЅравоФ.
», сразу же, без перехода:
- јвада  едавра.
- јвада  едавра!
я опустил палочку, закричав от ужаса только что соде€нногоЕ » только потом осознал, что он выкрикнул заклинание раньше, но оно прошло у мен€ над плечомЕ ¬олдеморт никогда не промахиваетс€. Ќикогда.
ј он уже падал на землю, выронив палочку, но гл€д€ лишь на мен€. ¬месте с ним падала мо€ жизньЕ “омЕ Ќет.
- Ќет, - шептал €, на подгибающихс€ ногах подход€ к нему и пада€ на колени, - нетЕ ¬се должно было быть не так, совсем не такЕ
я сгреб лежащий возле его руки хоркрукс, едва заметив, что тот лишь поцарапалс€Е
- ѕобеда! Ц этот крик резанул мою душу подобно ножу.
- √арри убил ¬олдеморта!
ѕосле этого € потер€л сознание.

****
ѕразднество зат€нулось на неделю. ќшалевшие от победы и выпивки Ц маги и волшебницы ликовали, устраива€ танцы пр€мо на улицеЕ Ќикто и не сомневалс€, что ¬олдеморт окончательно мертв. ѕервые три дн€ праздника € провал€лс€ в кровати, что мне было милостиво позволено магическим миром, но потом € все же был вынужден выйти к толпе журналистов. ѕоздравлени€, вопросы, посто€нные приглашени€ выпитьЕ » € напивалс€ так, что друзь€ незаметно уносили мен€ домой, спать. ќднажды √ермиона не хотела даже мен€ пускать на следующую вечеринку, но € сбежал, как последний трус, понима€, что подруга л€жет поперек порога, если € решу уйти открыто.   их чести хочу признать Ц они нашли мен€ через часа два. Ќо € уже успел напитьс€, так что мне было все равно, кто мен€ заберет домой.
ј однажды € проснулс€ один. √олова после недели посто€нной пь€нки ужасно болела, но € быстро привел себ€ в пор€док заклинани€ми, которые мне любезно подсказал √розный √лаз √рюм где-то после моей второй Увстречи с поклонникамиФ. —пасибо ему большое.
я вышел на улицу, вдыха€ морозный воздух. «има, что ли? ¬еселоЕ я и не заметил. ” “ома, кажетс€, тридцать первого декабр€ день рождени€?
ѕодкинув в воздух и поймав в руку кристалл “ома, € хмыкнул:
- ¬о им€ твое, “ом –иддлЕ
»нтересно, как он отреагирует, когда вновь увидит мою рожу? Ќадеюсь, что он будет видеть ее теперь всегда.
≈сли не прибьет тут же, после возрождени€.
УЋюблю теб€. » никому не отдамФ.
Ёто были его последние слова, перед јвадой.
¬от теперь и проверим.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—мерт€   обратитьс€ по имени —уббота, 14 јпрел€ 2007 г. 15:35 (ссылка)
Ёпилог

- ѕодлец!
я вздрогнул. ƒа, не такие € слова ожидал, вовсе не такие. ћерлин, ну не убивать же его обратно, дескать, извини, ошибс€ хокруксамиЕ
- ћаленький мерзавец! Ц продолжал бушевать “ом, наступа€ на мен€ и сжав кулаки, - я теб€ просил мен€ возрождать?
я отрицательно помотал головой, отступа€ к стене, не смотр€ на то, что у мен€ была палочка, а у него нет. »нтересно, а он мен€ душить собралс€, или просто владеет беспалочковой магией?  стати, надо было проверить раньшеЕ “ак он и јваду наложить сможет, а € даже руку не успею вскинуть, чтобы отразить заклинаниеЕ
- Ёто ты јваду собираешьс€ отражать? Ц внезапно хмыкнул “ом, останавлива€сь и с интересом склонив голову набок.
ƒа, глупо. Ќо это первое, что приходит в голову.
- ≈е нельз€ отразить, - любезно разочаровал мен€ “ом.
- «наю, - буркнул €.
“ом некоторое врем€ подумал, затем вдохнул и уселс€ в кресло, подперев голову рукой:
- » что мы теперь будем делать? ѕовторим убийство ¬олдеморта на бис?
- Ќет, зачем? Ц опешил € о такого предположени€.
- Ќу, мало ли, что еще придет в эту замечательную голову, - съ€звил “ом, - особенно если ты не спросил мен€, хочу ли € вновь воскресать.
- я тебе шанс даю, дурак, - л€пнул € прежде, чем пон€л, что сказал.
- „то-о?! Ц “ом медленно подн€лс€ из кресла, подавившись восклицанием.
- я имел ввиду, - смущенно улыбнулс€ €, - что мы теперь можем жить так, как нам захочетс€, нам никто не помешаетЕ
- — чего ты вз€л? Ц скептически фыркнул “ом, видимо, решив убить мен€ позже, - ј вдруг € сейчас встану, уйду от теб€, вернусь к своим ѕожирател€м, тем, конечно, которые еще остались, и буду дальше заниматьс€ тем, чем раньше. ƒо теб€.
ƒа, действительно необходимое по€снение, а то у мен€ в голове охотно всплыли картинки того, чем он занималс€ со мной. “ом засме€лс€, уловив мои мысли. Ќо € на провокацию не поддалс€, просто прот€нув ему зеркальцеЕ
-  ак ты это сделал? Ц “ом даже рот забыл закрыть от удивлени€.
я задумчиво осмотрел результат своих трудов: темные волосы, как и раньше, темные глаза, но лицо неуловимо изменилось, превратившись в весьма симпатичную сборку всех лиц, которые € любил Ц отец, —ириус, сам “омЕ я и не думал, что получитс€ так хорошо.
- Ќет бы в первый раз так было, - легка€ зависть к самому себе чувствовалась в голосе любимого.
- ¬ первый раз мне не доверили подойти к котлу, - обиделс€ €.
- ѕодпускать ученика четвертого курса к котлу со сложнейшим зельем! ¬от еще! Ц знакомые интонации, напомнившие мне —нейпа, прозвучали в этом голосе.
“ом встал, подошел ко мне, с удовольствием отметив, что € мгновенно вспотел от его близостиЕ
- —кажи то, что говорил тогдаЕ - попросил €.
- я теб€ никому не отдам, - охотно откликнулс€ “ом, обнима€ мен€ и целу€ мочку уха.
- ј до этого?
ќн помолчал. ј потом, хмыкнув, исправилс€:
- Ћюблю теб€.
ƒа. ¬от так, пожалуй, хорошоЕ
- “олько нам придетс€ изменить твое им€, - против собственной воли захихикал €, пыта€сь вырватьс€ из его рук.
- ј скольким люд€м ты успел рассказать, что встречаешьс€ с человеком, которого зовут “ом?
- “роим.
- ¬от убьем их, и никто больше знать не будет, - УрешилФ проблему “ом.
я расхохоталс€, он тоже улыбнулс€. ј в моей голове вновь всплыли те слова:
УЋюблю теб€ЕФ
ƒа. “еперь все будет хорошо.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку